background image

©2021 by 3Gen Inc.  |   04 May 2021  |  DL1-1701B 

(Czech)

Instrukce

Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno pro lékařské účely k osvětlování povrchů těla. 
Používá se pro neinvazivní vizuální vyšetření neporušené kůže.

Tento produkt napájený z baterie je určen k externímu vyšetření pouze v 
rámci zdravotnických zařízení profesionálních zdravotníků.
Před použitím zkontrolujte správnou funkci zařízení! Nepoužívejte jej, 
pokud existují viditelné známky poškození.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte se přímo do LED světla. Během vyšetření 
musí pacienti zavřít oči.
V případě vážného incidentu s používáním tohoto zařízení neprodleně 
informujte 3Gen a, pokud to vyžadují místní předpisy, váš národní 
zdravotní úřad.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte zařízení v ohni nebo v prostředí s nebez

-

pečím výbuchu (např. V prostředí bohatém na kyslík).
VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás může vystavit chemikáliím, včetně 
methylenchloridu a šestimocného chrómu, o nichž je ve státě Kalifornie 
známo, že způsobují rakovinu nebo reprodukční toxicitu. Další informace 

najdete na www.P65Warnings.ca.gov.

Elektromagnetická kompatibilita
Toto zařízení splňuje požadavky na úroveň EMC emisí a odolnosti 
podle normy IEC 60601-1-2: 2014. Díky emisním charakteristikám 
je toto zařízení vhodné pro použití v profesionálním zdravotnickém 
prostředí i v rezidenčním prostředí (CISPR 11 třída B). Toto zařízení 
poskytuje odpovídající ochranu radiokomunikační službě. Ve vzácných 
případech rušení radiokomunikační služby může být nutné, aby uživatel 
přijal opatření ke zmírnění, například přemístění nebo přesměrování 
zařízení. VAROVÁNÍ: Vyhněte se použití tohoto zařízení v sousedství 
nebo naložení s jiným zařízením, protože by to mohlo mít za následek 
nesprávný provoz. Pokud je takové použití nezbytné, mělo by se toto 
zařízení a ostatní zařízení sledovat, aby se ověřilo, že fungují normálně.
VAROVÁNÍ: Použití jiného příslušenství, než jaké poskytuje výrobce to

-

hoto zařízení, může vést ke zvýšeným elektromagnetickým emisím nebo 
ke snížení elektromagnetické imunity tohoto zařízení a ke špatnému 
fungování.
VAROVÁNÍ: Přenosné RF vysílače by se neměly používat blíže než 30 
cm (12 palců) k žádné části zařízení. Jinak by mohlo dojít ke snížení 
výkonu tohoto zařízení.

DŮLEŽITÉ: Před prvním použitím nabijte interní lithium-iontovou baterii. 
Podrobnosti najdete v části „Baterie a nabíjení“.

DermLite DL1 je dermatoskop kompatibilní s chytrými telefony navržený 
pro prohlížení kožních lézí s velkým zvětšením a jasností. Čtyři LED 
diody zajišťují jasné a rovnoměrné osvětlení a křížově polarizovaný dis

-

tanční prvek poskytuje obraz bez oslnění tím, že ruší odražené světlo z 
kůže. Vysoce kvalitní tříprvková konfigurace objektivu navržená tak, aby 
poskytovala vynikající výsledky s předními mobilními zařízeními, nabízí 
vynikající korekci barev a snížené zkreslení obrazu pro obrázky bohaté 

na detaily.

Váš DL1 je vybaven magnetickým adaptérem zvaným MagnetiConnect® 
Clamp („MCC“), který je určen k připojení DL1 k většině smartphonů a 
tabletů. Chcete-li připojit adaptér, umístěte svorku (MC) na hlavní kameru 
a poté ji zajistěte utažením knoflíku (KN). Připojte magnetický kroužek se 
závitem a položte na něj DL1.
S nainstalovanou křížově polarizovanou rozpěrkou (B) a skleněnou 
kontaktní deskou (E) umístěte kontaktní desku DL1 přímo na kůži. 
Nanášení ponorné kapaliny na pokožku může zlepšit obraz. Stisknutím 
tlačítka napájení (C) aktivujete světlo; dalším stisknutím jej vypnete. Aby 
se šetřila energie, je váš DL1 navržen tak, aby se automaticky vypnul po 
2 minutách.
U nepolarizované dermoskopie odstraňte polarizovaný Spacer palcem a 
poté přiložte nepolarizovaný Spacer přes zařízení.Váš DL1 je vybaven 

magnetickým adaptérem zvaným MagnetiConnect® Clamp („MCC“), 

který je určen k připojení DL1 k většině smartphonů a tabletů. Chcete-li 

připojit adaptér, umístěte svorku (MC) na hlavní kameru a poté ji zajistěte 
utažením knoflíku (KN). Připojte magnetický kroužek se závitem a 
položte na něj DL1.
S nainstalovanou křížově polarizovanou rozpěrkou (B) a skleněnou 
kontaktní deskou (E) umístěte kontaktní desku DL1 přímo na kůži. 
Nanášení ponorné kapaliny na pokožku může zlepšit obraz. Stisknutím 
tlačítka napájení (C) aktivujete světlo; dalším stisknutím jej vypnete. Aby 
se šetřila energie, je váš DL1 navržen tak, aby se automaticky vypnul po 
2 minutách.
U nepolarizované dermoskopie odstraňte polarizovaný Spacer palcem a 
poté přiložte nepolarizovaný Spacer přes zařízení. Připojení dodaného 
klipu s křížovou polarizací (H) změní váš DL1 na ultrakompaktní derma

-

toskop, který se vejde do jakékoli kapsy.

Odstraňování potíží: Nejnovější informace o odstraňování problémů 
naleznete na adrese www.dermlite.com. Pokud vaše zařízení vyžaduje 
servis, navštivte stránku www.dermlite.com/service nebo se obraťte na 
místního prodejce 3Gen.

Péče a údržba
VAROVÁNÍ: Není dovoleno provádět žádné úpravy tohoto zařízení.
Vaše zařízení je navrženo pro bezproblémový provoz. Opravy smí 
provádět pouze kvalifikovaný servisní personál.

Před použitím na pacientovi může být zevnějšek zařízení (kromě 
optických částí) otřen čistým izopropylalkoholem (70% obj.). Čočka by 
měla být považována za vysoce kvalitní fotografické vybavení a měla 
by být čištěna standardním zařízením na čištění čoček a chráněna před 
škodlivými chemikáliemi. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani 
neponořujte zařízení do kapaliny. Nepoužívejte autokláv.

Baterie a nabíjení: UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení používá speciální 

lithium-iontovou baterii 3.7V 180mAh, kterou lze zakoupit pouze od 3Gen 

nebo od autorizovaného prodejce 3Gen. V žádném případě nepoužívejte 
jinou baterii, než která je určena pro tento přístroj.
Před použitím DL1 připojte širší konektor dodaného kabelu USB k li

-

bovolnému portu USB kompatibilnímu s normou IEC 60950-1 (5V) (např. 
Notebooku, stolnímu počítači nebo nabíječce Apple) a druhý konec k 
nabíjení DL1 Micro USB port (CP). Indikátor nabíjení (G) se rozsvítí čer

-

veně, což značí, že se nabíjí DL1. Po úplném nabití se indikátor rozsvítí 
zeleně a zařízení umožní až hodinu nepřetržitého provozu. Pokud zbývá 
méně než 25% výdrže baterie, indikátor bliká.

Mezi komponenty DermLite DL1 patří:
Dermatoskop DL1 (čtyři bílé LED diody, tříčlánková čočka, čelní panel 
s 10 mm síťovinou, baterie), křížově polarizovaná rozpěrka s kontaktní 
deskou, nepolarizovaná rozpěrka, polarizovaná spona, nabíjecí kabel, 

adaptér MagnetiConnect Clamp

Záruka: 10 let na díly a práci. Na baterii se vztahuje záruka na 1 rok.

Likvidace: Tento přístroj obsahuje elektroniku a lithium-iontovou baterii, 
které musí být pro likvidaci odděleny a nesmí být likvidovány s běžným 
domovním odpadem. Dodržujte místní předpisy pro likvidaci.

Technický popis: Navštivte www.dermlite.com/technical nebo se obraťte 
na místního prodejce 3Gen.

ČEŠTINA

Summary of Contents for Dermlite DL1

Page 1: ...ilge 11 Hrvatski 12 Italiano 13 Latvietis 14 Lietuvis 15 Magyar 16 Nederlands 17 Polskie 18 Português 19 Română 20 Slovenščina 21 Slovenský 22 Suomi 23 Svenska 24 Türk 25 Ελληνικά 26 български 27 русский 28 Український 29 한국어 30 日本語 31 简体中文 32 DL1 2021 by 3Gen Inc 04 May 2021 DL1 1701B ...

Page 2: ...A MR MC KN CP D H E B C G 1 2 2021 by 3Gen Inc 04 May 2021 DL1 1701B DL1 ...

Page 3: ...ed for attaching DL1 to most smartphones and tablets To attach MCC position the clamp MC over the main camera then secure it by tightening the knob KN Attach the threaded magnetic ring and place DL1 on it With its cross polarized Spacer B and glass contact plate E installed place DL1 s contact plate directly on the skin Applying an immersion fluid onto the skin may improve the image Push the power...

Page 4: ... tečnosti na kožu može poboljšati sliku Pritisnite dugme za napajanje C da biste aktivirali svjetlo pritisnite ga ponovo da biste ga isključili Kako bi uštedio energiju vaš DL1 je dizajniran da se automatski isključi nakon 2 minute Za nepolarizovanu dermoskopiju palcem uklonite polarizirani odstojnik a zatim prevucite priloženi nepolarizirani odstojnik preko uređaja Vaš DL1 opremljen je magnetnim ...

Page 5: ...desku DL1 přímo na kůži Nanášení ponorné kapaliny na pokožku může zlepšit obraz Stisknutím tlačítka napájení C aktivujete světlo dalším stisknutím jej vypnete Aby se šetřila energie je váš DL1 navržen tak aby se automaticky vypnul po 2 minutách U nepolarizované dermoskopie odstraňte polarizovaný Spacer palcem a poté přiložte nepolarizovaný Spacer přes zařízení Váš DL1 je vybaven magnetickým adapté...

Page 6: ... Tryk på tænd sluk knappen C for at aktivere lyset skub det igen for at slukke for det For at spare strøm er din DL1 designet til automatisk at slukke efter 2 minutter Ved ikke polariseret dermoskopi skal du fjerne den polariserede af standsstykke med tommelfingeren og derefter skubbe den medfølgende ikke polariserede afstandsstykke over enheden Din DL1 er udstyret med magnetadapter kaldet Magneti...

Page 7: ...platte E direkt auf der Haut Das Auftragen einer Immersionsflüssigkeit auf die Haut kann das Bild verbessern Drücken Sie den Netzschalter C um das Licht zu aktivieren Drücken Sie es erneut um es auszuschalten Um Strom zu sparen schaltet sich Ihr DL1 nach 2 Minuten automatisch aus Entfernen Sie für nicht polarisierte Dermoskopie den polarisierten Abstandshal ter mit Ihrem Daumen und schieben Sie de...

Page 8: ... on paigaldatud asetage DL1 kontaktplaat otse nahale Keelekümblusvede liku nahale kandmine võib pilti parandada Valgustuse aktiveerimiseks vajutage toitenuppu C väljalülitamiseks vajutage uuesti Energia sääst miseks on teie DL1 loodud 2 minuti pärast automaatselt välja lülituma Polariseerimata dermoskoopia jaoks eemaldage pöidlaga polariseeritud vahekaugus seejärel libistage kaasasolev polariseeri...

Page 9: ...l botón de encendido C para activar la luz presiónelo de nuevo para apagarlo Para ahorrar energía su DL1 está diseñado para apagarse automática mente después de 2 minutos Para la dermatoscopia no polarizada retire el espaciador polarizado con el pulgar luego deslice el espaciador no polarizado incluido sobre el dispositivo Su DL1 está equipado con un adaptador magnético llamado MagnetiConnect Clam...

Page 10: ...tement sur la peau L ap plication d un liquide d immersion sur la peau peut améliorer l image Appuyez sur le bouton d alimentation C pour activer la lumière appuyez à nouveau pour l éteindre Pour économiser l énergie votre DL1 est conçu pour s éteindre automatiquement après 2 minutes Pour une dermoscopie non polarisée retirez l entretoise polarisée avec votre pouce puis faites glisser l entretoise...

Page 11: ...tumoideachais ar an gcraiceann d fhéadfadh sé an íomhá a fheabhsú Brúigh an cnaipe cumhachta C chun an solas a ghníomhachtú é a bhrú arís chun é a mhúchadh Chun cumhacht a chaomhnú tá do DL1 deartha chun múchadh go huathoibríoch tar éis 2 nóiméad Maidir le deirmeascópacht neamhpholaraithe bain an Spacer polaraithe le do ordóg ansin sleamhnaigh an Spacer neamhpholaraithe san áireamh thar an bhfeist...

Page 12: ...juće tekućine na kožu može poboljšati sliku Pritisnite gumb za napajanje C da biste aktivirali svjetlo ponovno pritisnite da biste ga isključili Kako bi uštedio energiju vaš DL1 dizajniran je za automatsko isključivanje nakon 2 minute Za nepolariziranu dermoskopiju palcem uklonite polarizirani odstojnik a zatim uključite nepolarizirani odstojnik preko uređaja Vaš DL1 opremljen je magnetskim adapte...

Page 13: ...sione sulla pelle può migliorare l immagine Premere il pulsante di accensione C per attivare la luce spingerlo di nuovo per spegnerlo Per risparmiare energia il DL1 è progettato per spegnersi automaticamente dopo 2 minuti Per la dermatoscopia non polarizzata rimuovere lo spaziatore polarizzato con il pollice quindi far scorrere lo spaziatore non polarizzato incluso sul dispositivo Il DL1 è dotato ...

Page 14: ...nas šķidruma uzklāšana uz ādas var uzlabot attēlu Nospiediet barošanas pogu C lai aktivizētu gaismu nospiediet vēlreiz lai to izslēgtu Lai taupītu enerģiju jūsu DL1 ir paredzēts automātiski izslēgties pēc 2 minūtēm Lai veiktu nepolarizētu dermoskopiju ar īkšķi noņemiet polarizēto starpliku pēc tam pārbīdiet komplektā iekļauto nepolarizēto starpliku virs ierīces Jūsu DL1 ir aprīkots ar magnētisko a...

Page 15: ...mi įjungti šviesą paspauskite maitin imo mygtuką C dar kartą paspauskite kad išjungtumėte Norint taupyti energiją jūsų DL1 sukurtas automatiškai išsijungti po 2 minučių Norint atlikti nepolarizuotą dermoskopiją nykščiu nuimkite poliarizuotą tarpiklį tada pristumkite pridėtą nepolarizuotą tarpiklį virš prietaiso Jūsų DL1 įrengtas magnetinis adapteris vadinamas MagnetiConnect Clamp MCC skirtas DL1 t...

Page 16: ...elvitele a bőrre javíthatja a képet A fény bekapcsolásához ny omja meg a bekapcsológombot C nyomja meg újra a kikapcsoláshoz Az energiatakarékosság érdekében a DL1 készüléket úgy tervezték hogy 2 perc múlva automatikusan kikapcsoljon Nem polarizált dermoszkópia céljából távolítsa el hüvelykujjával a polarizált távtartót majd csúsztassa a készülékhez a mellékelt nem polarizált távtartót A DL1 készü...

Page 17: ... beeld verbeteren Druk op de aan uit knop C om het licht te activeren druk er nogmaals op om het uit te schakelen Om stroom te besparen is uw DL1 ontworpen om automatisch uit te schakelen na 2 minuten Voor niet gepolariseerde dermoscopie verwijdert u de gepolariseerde spacer met uw duim en schuift u de meegeleverde niet gepolariseerde spacer over het apparaat Uw DL1 is uitgerust met een magnetisch...

Page 18: ...a skórze Nałożenie płynu zanurzeniowego na skórę może poprawić obraz Naciśnij przycisk zasilania C aby włączyć światło naciśnij go ponownie aby go wyłączyć Aby oszczędzać energię DL1 został zaprojektowany tak aby wyłączał się automatycznie po 2 minutach W przypadku dermoskopii niespolaryzowanej usuń kciukiem spolaryzowaną prze kładkę a następnie nasuń dołączoną niespolaryzowaną przekładkę po urząd...

Page 19: ...scopia não polarizada remova o espaçador polarizado com o polegar e em seguida deslize o espaçador não polarizado incluído sobre o dispositivo Seu DL1 está equipado com um adaptador magnético chamado Pinça MagnetiConnect MCC projetado para conectar DL1 à maioria dos smart phones e tablets Para prender o adaptador posicione a braçadeira MC sobre a câmera principal e em seguida prenda a apertando o ...

Page 20: ...act din sticlă E instalate așezați placa de contact a DL1 direct pe piele Aplicarea unui fluid de imersie pe piele poate îmbunătăți imaginea Apăsați butonul de alimentare C pentru a activa lumina împingeți l din nou pentru a l opri Pentru a economisi energie DL1 este proiectat să se oprească automat după 2 minute Pentru dermoscopii nepolarizate scoateți distanțierul polarizat cu degetul mare apoi ...

Page 21: ...liko Pritisnite gumb za vklop C da vklopite luč ponovno pritisnite da ga izklopite Za varčevanje z energijo je DL1 zasnovan tako da se samodejno izklopi po 2 minutah Za nepolarizirano dermoskopijo s palcem odstranite polarizirani dis tančnik nato pa priloženi nepolarizirani distančnik potisnite po napravi Vaš DL1 je opremljen z magnetnim adapterjem imenovanim Magnet iConnect Clamp MCC ki je zasnov...

Page 22: ...kožku Aplikácia ponornej kvapaliny na pokožku môže vylepšiť obraz Stlačením vypínača C aktivujete svetlo opätovným zatlačením ho vypnete Z dôvodu úspory energie je váš DL1 navrhnutý tak aby sa automaticky vypínal po 2 minútach Pri nepolarizovanej dermoskopii odstráňte polarizovaný medzikus palcom a potom zasuňte dodaný nepolarizovaný medzikus cez zariadenie Váš DL1 je vybavený magnetickým adaptéro...

Page 23: ...van nesteen levittämin en iholle voi parantaa kuvaa Aktivoi valo painamalla virtapainiketta C katkaise virta painamalla sitä uudelleen Virran säästämiseksi DL1 on suunniteltu sammumaan automaattisesti 2 minuutin kuluttua Poista polarisoitumaton dermoskopia poistamalla polarisoitu välilevy peukalolla ja liu uttamalla sitten mukana toimitettu ei polarisoitu välilevy laitteen päälle DL1 laitteessasi ...

Page 24: ...änk ande vätska på huden kan förbättra bilden Tryck på strömbrytaren C för att aktivera lampan tryck på den igen för att stänga av den För att spara ström är din DL1 utformad för att automatiskt stängas av efter 2 minuter För icke polariserad dermoskopi tar du bort den polariserade distansen med tummen och skjuter sedan den medföljande icke polariserade distansen över enheten Din DL1 är utrustad m...

Page 25: ...rleştirin Cilde bir daldırma sıvısı uygu lamak görüntüyü iyileştirebilir Işığı etkinleştirmek için güç düğmesine C basın kapatmak için tekrar itin Gücü korumak için DL1 iniz 2 dakika sonra otomatik olarak kapanacak şekilde tasarlanmıştır Polarize olmayan dermoskopi için polarize Spacer ı baş parmağınızla çıkarın ve ardından birlikte verilen polarize olmayan Spacer ı cihazın üzerine kaydırın DL1 in...

Page 26: ...το κουμπί λειτουργίας C για να ενεργοποιήσετε το φως σπρώξτε το ξανά για να το απενεργοποιήσετε Για εξοικονόμηση ενέργειας το DL1 σας έχει σχεδιαστεί ώστε να απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 2 λεπτά Για μη πολωμένη δερματοσκόπηση αφαιρέστε το πολωμένο Spacer με τον αντίχειρά σας και στη συνέχεια σύρετε το συμπεριλαμβανόμενο μη πολωμένο Spacer πάνω από τη συσκευή Το DL1 σας είναι εξοπλισμένο με μ...

Page 27: ...яща течност върху кожата може да подобри изображението Натиснете бутона за захранване C за да активирате светлината натиснете го отново за да го изключите За да спести енергия вашият DL1 е проектиран да се изключва автоматично след 2 минути За неполяризирана дермоскопия премахнете поляризирания дистанционер с палец след това плъзнете включения неполяризиран дистанционер върху устройството Вашият D...

Page 28: ...янную контактную пластину E поместите контактную пластину DL1 непосредственно на кожу Нанесение иммерсионной жидкости на кожу может улучшить изображение Нажмите кнопку питания C чтобы включить свет нажмите еще раз чтобы выключить В целях экономии энергии ваш DL1 автоматически отключается через 2 минуты Для неполяризованной дерматоскопии снимите поляризованную прокладку большим пальцем затем надень...

Page 29: ...1 безпосередньо на шкіру Нанесення на шкіру рідини для занурення може покращити зображення Натисніть кнопку живлення C щоб активувати світло натисніть ще раз щоб вимкнути Для економії енергії ваш DL1 призначений для автоматичного вимкнення через 2 хвилини Для неполяризованої дермоскопії зніміть поляризований розпір великий палець а потім проведіть включений неполяризований розпірник над пристроєм ...

Page 30: ...가 향상 될 수 있습니다 전원 버튼 C 을 눌러 조명을 활성화합니 다 끄려면 다시 누르십시오 전력을 절약하기 위해 DL1은 2 분 후에 자동으로 꺼 지도록 설계되었습니다 비편 광성 피부 경 검사의 경우 엄지 손가락으로 편광 된 스페이서를 제거한 다음 포함 된 비편 광성 스페이서를 장치 위로 밀어 넣습니 다 DL1에는 대부분의 스마트 폰과 태블릿에 DL1을 연결하도록 설계 된 MagnetiConnect Clamp MCC 라는 마그네틱 어댑터가 장착 되어 있습니다 어댑터를 부착하려면 메인 카메라 위에 클램프 MC 를 놓고 손잡이 KN 를 조여 고정합니다 나사산 마그네틱 링을 부착 하고 그 위에 DL1을 놓습니다 교차 편광 스페이서 B 와 유리 접촉 판 E 이 설치된 상태에서 DL1 의 접촉 판을 피부에 직접 놓...

Page 31: ...ィブにします もう一度押すとオフに なります 電力を節約するために DL1は2分後に自動的にオフになるよ うに設計されています 非偏光ダーモスコピーの場合は 親指で偏光スペーサーを取り外し 付 属の非偏光スペーサーをデバイス上にスライドさせます DL1には ほ とんどのスマートフォンやタブレットにDL1を接続するために設計され たMagnetiConnect クランプ MCC と呼ばれる磁気アダプターが 装備されています アダプターを取り付けるには クランプ MC を メインカメラの上に置き ノブ KN を締めて固定します ネジ付き磁 気リングを取り付け DL1をその上に置きます 交差偏光スペーサー B とガラスコンタクトプレート E を取り付 けた状態で DL1のコンタクトプレートを皮膚に直接配置します 皮膚 に液浸液を塗布すると 画像が改善される場合があります 電源ボタン C を押して...

Page 32: ...了交叉极化的垫片 B 和玻璃接触板 E 后 将 DL1的接触板直接放在皮肤上 将浸液涂在皮肤上可以改 善图像 按下电源按钮 C 激活灯 再按一次即可将其关 闭 为了节省电力 您的DL1设计为在2分钟后自动关闭 对于非极化皮肤镜检查 请用拇指卸下极化垫片 然后将 随附的非极化垫片滑到设备上 DL1配备了称为Magneti Connect 夹钳 MCC 的磁性适配器 旨在将DL1连接 到大多数智能手机和平板电脑 要安装适配器 请将夹子 MC 放在主摄像机上 然后通过拧紧旋钮 KN 固定 它 装上带螺纹的磁性环 然后将DL1放在其上 安装了交叉极化的垫片 B 和玻璃接触板 E 后 将 DL1的接触板直接放在皮肤上 将浸液涂在皮肤上可以改 善图像 按下电源按钮 C 激活灯 再按一次即可将其关 闭 为了节省电力 您的DL1设计为在2分钟后自动关闭 对于非极化皮肤镜检查 请用拇指卸下极化垫片 然后将 ...

Page 33: ... 번호 カタログ番号 目录编号 Serial Number Serijski broj Sériové číslo Serienummer Seriennummer Seerianumber Número de serie Numéro de série Uimhir Sraithuimhir Serijski broj Numero di serie Sērijas numurs Serijos numeris Sorozatszám Serienummer Numer seryjny Número de série Număr de serie Serijska številka Sériové číslo Sarjanumero Serienummer Seri numarası Σειριακός αριθμός Сериен номер Серийный номер Серійн...

Page 34: ...ни битови отпадъци Не выбрасывать в качестве несортированных бытовых отходов Не викидайте як несортовані побутові відходи 분류되지 않은 도시 폐기물로 처리하지 마십시오 分別されていない一般廃棄物として処分しないでください 请勿作为未分类的城市垃圾处理 Product complies with European Medical Device Regulation 2017 745 Proizvod je u skladu s Europskom uredbom o medicinskim proizvodima 2017 745 Produkt vyhovuje evropským předpisům o zdravotnických prostředcích 2...

Page 35: ...rte Limitation de l humidité pour le stockage et le transport Teorainn taise le haghaidh stórála agus iompair Ograničenje vlage za skladištenje i transport Limitazione dell umidità per lo stoccaggio e il trasporto Mitruma ierobežojums uzglabāšanai un pārvadāšanai Laikymo ir gabenimo drėgmės apribojimas Páratartalom korlátozása tárolás és szállítás esetén Vochtigheidsbeperking voor opslag en transp...

Page 36: ...as JAV draudžia šį prietaisą pardavinėti licencijuotam sveikatos priežiūros specialistui arba jo užsakymu Vigyázat Az USA szövetségi törvénye korlátozza ezt a készüléket engedéllyel rendelkező egészségügyi szakember által vagy megrendelésére Let op de federale wet VS beperkt dit apparaat tot verkoop door of in opdracht van een erkende zorgverlener Przestroga prawo federalne USA ogranicza sprzedaż ...

Reviews: