12
Lorsque les utilisations sont fréquentes, l’usure intense ou les influences extérieures extrêmes, la durée d’utilisation s’écourte. La
décision sur la disponibilité opérationnelle de l’équipement incombe toujours à la PERSONNE EXPERTE compétente dans le cadre
des inspections périodiques prescrites.
4
Responsabilité (complément au point Avertissement)
Ni la A. Ha
berkorn & Co GmbH, ni ses partenaires commerciaux n’assument la responsabilité des accidents en lien avec le produit
présenté, pas plus que les dommages corporels et matériels en résultant, notamment en cas d’abus et/ou d’utilisation inappropriée.
L’utilisateur est dans tous les cas responsable et assume la prise de risque.
5
Notes d’utilisation
Lors de l’exécution de travaux en hauteur de courte durée, ou si l’emploi d’une plate-forme de travail, de barrières de protection
adéquates ou de dispositifs de sécu
rité similaires est techniquement impossible, l’utilisation d’équipements de protection individuelle
peut prévenir la chute de hauteur, pour autant que les travaux en question soient effectués correctement. L'équipement de protection
décrit ici est conçu s
oit pour assurer l’utilisateur sur son lieu de travail
(fonction de maintien au travail)
, soit pour interdire l’accès de
l’utilisateur à une zone où la chute est possible
(fonction de retenue)
. Il convient d'observer que cet équipement de protection
individuelle, du fait de sa construction et qualité, ne satisfait pas aux exigences d'un système antichute, p. ex. selon EN 363.
S’il n’est pas possible de conserver le mode d’emploi à proximité du produit, en raison de ses conditions d’utilisation et de stockage
particuliers dans le cadre de la lutte contre le feu (dans des véhicules d’intervention), l’affectation éventuelle d’un numéro d’inventaire,
ou le numéro de série sur l’étiquette du produit, doit permettre d’attribuer le mode d’emploi à son produit. Il convient de conserver le
mode d’emploi, FICHE D’ESSAI incluse, de façon que l’utilisateur puisse la consulter à tout moment. L’utilisateur doit également avoir
la possibilité de constater, avant son emploi, que le produit a été examiné par une personne qualifiée dans le cadre de l’inspection
périodique (
voir en point 2.1 Inspections périodiques),
et que son utilisation est autorisée.
L'équipement de protection individuelle antichute ayant subi une contrainte telle qu’une chute par exemple, doit aussitôt être
éliminé, et ne doit en aucun cas être réutilisé.
L'équipement de protection individuelle antichute doit être protégé de toutes les formes de dommages possibles pendant
son utilisation (ex. : arêtes vives, surfaces rugueuses, pièces saillantes tranchantes).
Voir aussi en point : 2) Dispositions
s’appliquant au propriétaire.
La ceinture de maintien au travail ne doit être ut
ilisée que pour l’application prévue et dans les conditions d’utilisation décrites. Il ne
faut utiliser la ceinture de maintien au travail qu'avec des constituants contrôlés et admis.
Ici l’utilisation est admissible selon EN
358:2000 avec :
-
Systèmes de retenue et systèmes de maintien au travail comme spécifié dans EN 358 et EN 363
-
Longe selon EN 354
-
Connecteurs selon EN 362
L’utilisation comme ceinture de maintien au travail doit empêcher l’utilisateur d’atteindre des zones à risque de chute, ou lui permettre
d’adopter une position de travail qui, en raison de son installation dans le système, prévient la chute libre.
Les
ceintures de maintien au travail ne conviennent pas aux systèmes d’arrêt des chutes !
Un système de maintien n’est pas destiné à arrêter les chutes
.
Veillez particulièrement à ce qu’aucune arête vive ne porte atteinte au dispositif d’ancrage ou à la longe, ainsi qu’au bon verrouillage
de l’ensemble des connecteurs (ex. mousquetons).
Il faut ajuster la longueur de manière à EVITER d'atteindre un lieu représentant un risque de chute de hauteur. Lors de l’utilisation
comme système de maintien
au poste de travail (par ex. enroulement autour d’un mât ou d’une échelle), veiller à ce qu’une chute libre
éventuelle n’excède pas 0,5 m.
Il faut éviter impérativement les anneaux d'arrimage au-dessus du point d'ancrage. En effet, les forces s'exerçant sur le corps lors d'une
chute dépassent largement le niveau tolérable pour le corps.
5.1 Bennennung der Teile
5.1 Nomenclature of parts
5.1 Nomenclature des pièces
Steckschnalle Weibchenteil
Side release buckle female buckle member
Boucle à fermeture rapide partie femelle
Steckschnalle Männchenteil
Side release buckle male buckle member
Boucle à fermeture rapide partie mâle
Rahmenschnallen
Buckle frame
Boucle enfichabl
Halteösen klappbar
– EN358
Foldable lateral attachement points
Pliable ceinture de maintien
Halteöse
– EN358
Lateral attachement point
Ceinture de maintien
B
A
C
D
F
Summary of Contents for KS 45
Page 18: ...18 5 6...
Page 19: ...19 7 8 9...
Page 20: ...20 10 11 12...
Page 27: ...27...
Page 28: ...28...