Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 12
• Le unità trattamento aria e i loro accessori sono inseriti in scatole di car-
tone che dovranno rimanere integre fino al momento del montaggio.
• I componenti che, per esigenze tecniche, costruttive, di trasporto o qual-
sivoglia, non vengono montati a bordo macchina, ma spediti separata-
mente all’interno dell’unità o meno, vengono protetti con adeguati invo-
lucri e debitamente menzionati sulla bolla di accompagnamento delle
merci.
• Si diffida dal sovrapporre qualsiasi altro materiale sulla merce: la ditta
costruttrice declina ogni responsabilità in caso di danni derivanti da tale
carico.
• The air handling units are packed in cardboard boxes that must remain
intact until assembly.
• The components that, due to technical, constructional, transport or other
requirements are not fitted on the unit, but sent separately either inside
the unit or otherwise, are specially protected and duly described on the
packing list.
• No other material must be stacked on the products: the manufacturer
declines all liability in the event of damage deriving from such loads.
6 - SCARICO
6 - UNLOADING
6.1 CONTROLLO AL RICEVIMENTO
Si consiglia che al ricevimento della merce,
prima dello scarico
, sia effet-
tuato un controllo su tutto il materiale in consegna al fine di verificare l’esi-
stenza di eventuali danni causati dal trasporto. Gli eventuali danni devono
essere debitamente comunicati al vettore e specificati nella clausola di
riserva riportata nella bolla di accompagnamento.
6.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
E’ vivamente consigliato :
6.1 CHECKS UPON RECEIPT
When receiving the goods,
before unloading
, all the material delivered
must be checked to ascertain the presence of any damage caused during
transport. Any damage found must be reported to the carrier, accepting the
goods with reservation and specifying the type of damage on the delivery
documents.
6.2 HOISTING AND HANDLING
It is strongly recommended :
• Il peso di ogni singola macchina è riportato sul presente manuale.
• Evitare rotazioni senza controllo.
• Appoggiare con prudenza la merce in modo da evitarne bruschi spo-
stamenti o, peggio, cadute.
• The weight of the units is shown on this manual.
• Avoid uncontrolled rotations.
• Place the goods down with care, avoiding sudden movements or,
worse, dropping the goods.
6.3 STOCCAGGIO
In caso di stoccaggio prolungato prima dell’installazione, le macchine
dovranno essere protette dalla polvere, dalle intemperie e tenute lontane
da fonti di calore e vibrazioni.
6.3 STORAGE
In the event of extended storage before installation, keep the units protec-
ted from dust and bad weather and away from sources of vibrations and
heat.
IL FISSAGGIO DEL CARICO SUL CAMION È A CARICO DEL TRA-
SPORTATORE È DEVE ESSERE ESEGUITO, CON CORDE O CIN-
GHIE, IN MANIERA DA NON DANNEGGIARE L’INVOLUCRO.
THE FASTENING OF THE LOAD ON THE TRUCK IS THE RESPONSI-
BILITY OF THE CARRIER, AND MUST BE PERFORMED, USING
STRAPS OR ROPES, SO AS TO AVOID DAMAGING THE PACKAGING
5- TRASPORTO
5- TRANSPORT
PER LA MOVIMENTAZIONE UTILIZZARE, IN FUNZIONE DEL PESO,
MEZZI ADEGUATI.
WHEN HANDLING THE UNITS, USE SUITABLE MEANS ACCORDING
THE WEIGHTS INVOLVED.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER
DANNEGGIAMENTI DELLA MERCE DOVUTI AD UNO SCARICO NON
CORRETTO O A NON ADEGUATA PROTEZIONE DALLE INTEMPERIE
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE
DERIVING FROM INCORRECT UNLOADING OR INADEQUATE PRO-
TECTION OF THE UNITS AGAINST THE ELEMENTS.
Summary of Contents for A CFR+ 40
Page 2: ......