26/28 - 647021/002 - M5179 - 2002/06/10 it-en
8.
Messa in servizio
8.1. Procedure generali
Tutte le operazioni inerenti la messa in servizio
devono essere eseguite da personale ABB o da
personale del cliente qualificato.
Se le manovre risultassero impedite, non forzare
gli interblocchi meccanici e verificare la correttez-
za della sequenza delle manovre.
Gli sforzi di manovra applicabili sono riportati nel
paragrafo 6.3.
Per accedere all'interno del comando scaricare le
molle di chiusura (chiudere e aprire l'interruttore).
Prima di eseguire prove di isolamento sull'inter-
ruttore, scollegare il relè PR521 (se previsto).
Prima di mettere in servizio l’interruttore eseguire le seguenti
operazioni:
– verificare il serraggio delle connessioni di potenza ai termi-
nali dell’interruttore;
– stabilire la taratura dello sganciatore di massima corrente
primario elettronico (se previsto);
– controllare che il valore della tensione di alimentazione dei
circuiti ausiliari sia compreso tra l’85% e il 110% della
tensione nominale delle applicazioni elettriche;
– verificare che tra gli organi mobili non siano penetrati corpi
estranei quali residui di imballaggio;
– verificare che nel luogo di installazione sia assicurato un
sufficiente ricambio d’aria per evitare sovratemperature;
– eseguire inoltre i controlli riportati nella seguente tabella:
8.
Putting into service
8.1. General procedures
All the operations regarding putting into service must
be carried out by ABB personnel or in any case by
suitably qualified customer personnel.
If the operations are prevented, do not force the
mechanical interlocks, but check that the operation
sequence is correct.
The operating forces which can be applied are indi-
cated in paragraph 6.3.
To access the inside of the operating mechanism,
discharge the closing springs (close and open the
circuit-breaker). Before carrying out any insulation
tests on the circuit-breaker, disconnect the PR521
relay (if provided).
Before putting the circuit-breaker into service carry out the
following operations:
– check the tightness of the power connections on the circuit-
breaker terminals;
– establish the setting of the primary electronic overcurrent
release (if provided);
– check that the value of the supply voltage for the auxiliary
circuits is between 85% and 110% of the rated voltage of the
electrical devices;
– check that no foreign body, such as packaging, has got into
the moving parts;
– check that air circulation in the circuit-breaker installation site
is adequate so that there is no danger of overheating;
– carry out the checks indicated in the following table:
PROCEDURA
PROCEDURE
Circuito di media tensione
Con megger da 2500 V misurare la resistenza di isolamento
tra fase e fase e tra fasi e massa del circuito.
Medium voltage circuits
With a 2500 V Megger, measure the insulation resistance
between the phases and between phases and exposed
conductive part of the circuit.
Circuiti ausiliari
Con megger da 500 V (se le apparecchiature installate lo
consentono), misurare la resistenza di isolamento tra i
circuiti ausiliari e massa.
Auxiliary circuits
With a 500 V Megger (installed equipment permitting) meas-
ure the insulation resistance between the auxiliary circuits
and the exposed conductive part.
Verificare che i collegamenti al circuito di controllo siano
corretti: procedere alla relativa alimentazione.
Check that the connections to the control circuit are correct;
proceed with relative power supply.
Eseguire alcune manovre di chiusura e di apertura (vedere
cap. 6). N.B. Alimentare lo sganciatore di minima tensione
e il magnete di blocco sul comando alla relativa tensione
nominale (se previsti).
Carry out a few closing and opening operations (see chap.
6). N.B. Supply the u/v release and the locking magnet on
the operating mechanism at the relative rated voltage (if
provided).
CONTROLLO POSITIVO
POSITIVE CHECK
La resistenza di isolamento dovrebbe es-
sere almeno 50 M
W
e comunque costante
nel tempo.
The insulation resistance should be at
least 50 M
W
and, in any case, constant
over time.
La resistenza di isolamento dovrebbe es-
sere di alcuni M
W
e comunque costante
nel tempo.
The insulation resistance should be a few
M
W
and, in any case, constant over time.
Manovre e segnalazioni regolari.
Normal switchings and signals.
Le manovre e le relative segnalazioni av-
vengono regolarmente.
The operations and relative signals occur
correctly.
1
OGGETTO DELL’ISPEZIONE
SUBJECT OF THE INSPECTION
Resistenza di isolamento.
Insulation resistance.
Circuiti ausiliari.
Auxiliary circuits.
Comando manuale.
Manual operating
mechanism.
2
3
!
!