background image

31

32

Gratulálunk önnek ennek a kiváló minőségű ABUS terméknek a megvásárlásához; a 

terméket a jelenleg érvényben lévő legmagasabb biztonságtechnikai előírások szerint 

gyártottuk, és a következő szabványok szerint vizsgáltattuk be: 

•    Az EN 1078:2012+A1:2012 európai szabvány kerékpárosok, gördeszkások és  

görkorcsolyások részére

•    A sisak a 89/686. irányelv értelmében II. kategóriás egyéni védőeszköz és az ITALCERT 

  S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano tanúsítványával van ellátva.
•    A sisak eleget tesz az EN 1078:2012+A1:2012 szabvány követelményeinek, amelyet az    

  egyéni védőeszközök kialakításakor és a tanúsítási folyamat során alkalmaznak.
•    A teljes megfelelőségi nyilatkozat https://docs.abus.com/ található.

Figyelem: A különböző szabványoknak és normáknak megfelelően bevizsgált sisakok sem 

zárják ki a sérülésveszélyt. 

  

A leghatékonyabb védelem érdekében feltétlenül tartsa be a következő utasításokat: 

1. Használat

Ez a sisak védőfelszerelésként szolgál a következő tevékenységekhez (A. ábra).
A következő tevékenységek végzéséhez a sisak nem használható (B. ábra).

Figyelem: Kérjük, ne feledje, hogy mielőtt a játszótér területére belépnek, a gyermeke

-

knek feltétlenül le kell venniük a sisakot. Nem tanácsos, hogy a gyermekek ezt a sisakot 

hegymászáshoz vagy más olyan tevékenységhez használják, amelynek során fennáll a 

megfojtás veszélye, amennyiben a gyermek a sisaknál fogva fennakad. 

2. Optimális illeszkedés

•    Kérjük, próbáljon fel különböző méreteket, hogy megtalálja a legkényelmesebbet és 

legbiztonságosabbat, amely vízszintesen illeszkedik a fejére.

•   A sisakot ne húzza túlságosan a homlokába, hogy ne zavarja a látásban.

•   Ne tolja a sisakot túlságosan hátra, mert így a homlok védelem nélkül marad.

Ahhoz, hogy a sisak védelmet biztosítson, elengedhetetlen,  

hogy jól illeszkedjen a fejre (C. ábra).

3. A méretbeállító gyűrű használata

Az ABUS sisakok általában két különböző méretben 

 

kaphatóak. A sisakot a következő, kényelmes és 

 

egyszerű biztosítórendszerek segítségével állíthatja 

 

be a pontos fejméretre:
 

EN 1078:2012+A1:2012

4. A pántok beállítása

Az első használatnál úgy állítsa be a pántokat, hogy azok feszesen és kényelmesen haladja

-

nak el a fülek mellett (1. ábra).
Figyeljen arra, hogy az állvédő, amelyet minden használat előtt rögzíteni kell, ne az áll

-

kapocscsontra kerüljön. (2-5. ábra).

5. Tisztítás és karbantartás

•   Rendszeresen ellenőrizze a sisakot, hogy felfedezze az esetleges sérüléseket.

•    Ne változtasson a sisak kialakításán, és a tartozékokat ne távolítsa el, mivel ez csökkenti 

a sisak biztonságosságát.

•   A sisakot ne fesse le, és ne ragasszon rá matricákat, mivel ezek károsíthatják az anyagot.

•   A sisakot ne alakítsa át, és kizárólag a célnak megfelelően használja.
•    Ne tegye ki a sisakot 60°C fölötti hőmérsékletnek. Ne tartsa üveg mögött (például az 

 

autóban), mivel az megnöveli a hőmérsékletet, illetve ne tegye fűtőtest vagy más 

hőforrás közelébe.

•    Amennyiben úgy gondolja, hogy a sisakot nagyobb ütés érte, kérjük, vásároljon új sisa

-

kot, még akkor is, ha a régin nem láthatóak a sérülés jelei.

•    A sisak élettartama korlátozott, ezért javasoljuk, hogy cserélje le, amikor az elhasz-

nálódás jeleit látja rajta.

•     Az elhasználódás mértékétől és a konkrét használati körülményektől függően egy kerék

-

páros sisakot az első használattól számított 4-5 év után le kell cserélni. Az elkerülhete

-

tlen anyagkifáradás miatt azonban a sisakot legkésőbb a gyártás dátumától számított 8 

éven belül akkor is ki kell cserélni, ha nem tapasztalhatók rajta nyilvánvaló optikai vagy 

műszaki hiányosságok.

•     A sisak külső része, a belső párnák és az állítógyűrű kézmeleg vízzel, oldószermentes 

tisztítószerrel és puha ruhával tisztíthatóak.

•    Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.

•    Kérjük tájékozódjon a termék ártalmatlanításával kapcsolatban a helyi

 

hulladékhasznosító vállalatnál.

•   Nem létezik kifejezetten az egyéni védőeszköz szállításához ajánlott csomagolás; adott  

  esetben használja az eredeti csomagolást/dobozt.

Summary of Contents for GameChanger

Page 1: ...oi 5 6 Instruction manual 11 12 Instrucciones de uso 27 28 Návod na použití 31 32 Használati utasítás 3 4 Gebrauchsanleitung 13 14 Instruções de uso ABUS August Bremicker Söhne KG D 58292 Wetter E Mail mobile abus de Tel 49 2335 634 0 Fax 49 2335 634 300 www abus com Download further languages 29 30 Návod na použitie 2 1 3 4 5 6 I N S T R U C T I O N M A N U A L G A M E C H A N G E R ...

Page 2: ...a o altri solventi Produktnavn Producent CE mærkning Nummer af den europæiske standard Produktionsdato kvart år Vægt Størrelse Hjelmens beskyttende effekt nedsættes ved maling påsætning af klæbemærker eller brug af rensevæsker eller andre opløsningsmidler Produktnamn Tillverkare CE märkning Antalet europeisk standard Tillverkningsdatum kvartal år Vikt Storlek Hjälmens skyddsfunktion kan påverkas a...

Page 3: ...alengrößen erhältlich Die Anpassung des Helmes auf die individuelle Kopfgröße kann je nach Typ z B mit folgenden sehr komfortabelen Einstellsystemen vorgenommen werden 4 Einstellen der Gurtbänder Grundsätzlich sind die Gurtbänder beim ersten Tragen anzupassen dass sie straff und bequem unterhalb der Ohren zusammenlaufen ohne diese zu berühren Beim Justieren des Kinnverschlusses der vor der Fahrt a...

Page 4: ... top quality ABUS bicycle helmet This helmet has been produced under strict conditions and is certified according to the following standards EN 1078 2012 A1 2012 European standard for pedal cyclists and for users of skateboards and roller skaters The helmet is a PPE of category II according to the Directive 89 686 and it has been certified by ITALCERT S r l Notified Body n 0426 Viale Sarca 336 I 2...

Page 5: ...très faciles d utilisation 4 Réglage des sangles Quand vous mettez le casque pour la première fois veuillez régler les sangles de sorte qu elles soient tendues ne recouvrent pas les oreilles et se rejoignent confortablement sous les oreilles fig 1 Assurez vous que la boucle de mentonnière qui doit être fermée avant chaque utilisation ne repose pas sur la mâchoire fig 2 5 5 Utilisation et entretien...

Page 6: ...e meeste ABUS helmen zijn verkrijgbaar in twee maten De helm kan naargelang het type met de volgende gebruiksvriendelijke verstelsystemen aan elke hoofdvorm worden aangepast EN 1078 2012 A1 2012 4 Afstellen van de riemen Wanneer u de helm voor de eerste keer draagt dient u de riemen zo af te stellen dat deze strak en comfortabel onder uw oren samenkomen fig 1 Controleer voor elke tocht of de kinba...

Page 7: ...e al perímetro de la cabeza Casi todos los cascos ABUS están disponibles en dos tallas El ajuste del casco al tamaño de cada cabeza puede conseguirse de acuerdo con cada persona por medio de los siguientes sistemas de aplicación sencilla EN 1078 2012 A1 2012 4 Ajuste de las correas Cuando se coloque el casco por primera vez por favor ajuste las correas de forma que se tensen fija y cómodamente det...

Page 8: ...juste do capacete ao tamanho da cabeça é feito com os seguintes sistemas de fixação fáceis de usar EN 1078 2012 A1 2012 4 Ajuste das tiras Ao usar o capacete pela primeira vez ajustar as tiras de forma a que se juntem esticadas e de forma confortável sob as orelhas fig 1 Verificar se a guarda para o queixo que deve ser bloqueada antes de qualquer atividade não fica assente no maxilar fig 2 5 5 Man...

Page 9: ...aglie In base al modello il casco è regolabile secondo la circonferenza della testa grazie ai pratici sistemi di regolazione riportati di seguito EN 1078 2012 A1 2012 4 Regolazione dei cinturini Quando si indossa il casco per la prima volta regolare i cinturini in modo che risultino ben tesi e confortevoli sotto le orecchie fig 1 Accertarsi che la chiusura sotto mento sia fissata prima di ogni uti...

Page 10: ... rådighed i 2 størrelser Hjelmen justeres til den enkelte person afhængig af modellen med de følgende enkle justeringssystemer EN 1078 2012 A1 2012 4 Tilpasning af stropperne Justér stropperne så de mødes stramt og komfortabelt under ørerne uden at berøre ører ne når hjelmen bruges første gang fig 1 Sørg for at hagespændet som skal lukkes før kørslen ikke hviler på kæbebenet fig 2 5 5 Vedligeholde...

Page 11: ...ra storlekar Beroende på typ av hjälm så gör inställningssystemet att du enkelt kan ställa in din huvudstorlek EN 1078 2012 A1 2012 4 Inställning av hakband Innan hjälmen används för första gången bör du justera hakbanden så att de är sträckta och sitter bekvämt under öronen bild 1 Se till att hakspännet som ska vara låst innan varje cykeltur inte ligger på käkbenet bild 2 5 5 Underhåll och skötse...

Page 12: ...elige i to størrelser Hjelmen tilpasses den respektive brukerens hodestørrelse avhengig av modell med følgende enkle justeringssystemer 4 Justering av stroppene Når du bruker hjelmen for første gang må stroppene justeres slik at de sitter tilstrekkelig stramt og komfortabelt under ørene fig 1 Kontroller at hakespennen er låst før hver tur og ikke ligger på kjevebenet fig 2 5 5 Riktig vedlikehold o...

Page 13: ...ABUS kypärämalleissa on kaksi kokoa Patentoidun ABUS säätömekanismin avulla voit sormiottein helposti säätää kypärän juuri omaan päähäsi sopivaksi EN 1078 2012 A1 2012 4 Leukaremmin säätö Ennen ensimmäistä käyttöä hihnat on säädettävä niin että ne ovat kireänä ja mukavasti korvien alapuolella kuva 1 Leukahihna on lukittava aina kypärää käytettäessä kuvat 2 5 Varmista ettei hihna jää liian ylös leu...

Page 14: ... obejmującej głowę EN 1078 2012 A1 2012 4 Regulacja pasków pod brodą Zasadniczo przed pierwszym użyciem kasku należy paski ustawić w taki sposób żeby schodziły się poniżej uszu nie dotykając ich rys 1 Przy regulacji zapięcia pod brodą które przed jazdą musi być bezwzględnie zamknięte należy pamiętać żeby nie znajdowało się ono na wysokości żuchwy rys 2 5 5 Prawidłowa obsługa i pielęgnacja Kask nal...

Page 15: ...a bude plnit ochrannou funkci je že správně sedí nahlavě obr C 3 Seřízení přilby Přilby ABUS se vyrábí v několika velikostech dle typu V závislosti na typu přilby je možné pomocí následujících snadno použitelných upevňovacích systémů provést přizpůsobení přilby konkrétní hlavě uživatele EN 1078 2012 A1 2012 4 Nastavení popruhů Popruhy musí být nastaveny tak aby byly pevné a pohodlně se sbíhaly pod...

Page 16: ...dosiahnete nasledujúcimi jednoduchými upevňovacími systémami ktoré závisia od typu prilby EN 1078 2012 A1 2012 4 Nastavenie remienkov Pred prvým použitím prilby je nutné nastaviť remienky tak aby boli napnuté a pohodlne sa stretali pod ušami obr 1 Pred každou jazdou sa uistite že ochrana brady je zapnutá a neleží na čeľustnej kosti obr 2 5 5 Údržba a starostlivosť Pravidelne kontrolujte či prilba ...

Page 17: ...sisakok általában két különböző méretben kaphatóak A sisakot a következő kényelmes és egyszerű biztosítórendszerek segítségével állíthatja be a pontos fejméretre EN 1078 2012 A1 2012 4 A pántok beállítása Az első használatnál úgy állítsa be a pántokat hogy azok feszesen és kényelmesen haladja nak el a fülek mellett 1 ábra Figyeljen arra hogy az állvédő amelyet minden használat előtt rögzíteni kell...

Page 18: ...b pea jaoks parajaks sättida järgmiste lihtsasti kasutatavate reguleerimissüsteemide abil sõltuvalt kiivri tüübist EN 1078 2012 A1 2012 4 Kinnitusrihmade reguleerimine Kui kannate kiivrit esimest korda reguleerige kinnitusrihmu nii et need on parasjagu pingul ja mugavalt kõrvade all pilt 1 Lõuakaitse tuleb enne iga kasutamist lukustada ning see ei tohi asetseda lõualuu peal pilt 2 5 5 Õige kasutam...

Reviews: