6
4
Wahl des Flugfelds und Wetterbedingungen
Flight ground and weather condition
Zone de vol et conditions atmosphériques
Scelta del campo di volo e delle condizioni meteo
Fly terreng og vær forhold
Beste Flugergebnisse erzielen Sie bei gutem Wetter mit Windstärken
von 0 bis 2. Um Beschädigungen am Modell zu verhindern sollten sie
ab 4 Windstärken das Fliegen einstellen.
Befestigen Sie die Fahne an der Spitze der Antenne – so können Sie
jederzeit die Windstärke und Windrichtung einschätzen.
Vergewissern Sie sich das niemand in Ihrem Sendebereich die
gleiche Frequenz mit gleichem Kanal verwendet. Dies können auch
Automodelle oder Boote sein!
Wählen Sie ein flaches Gelände mit einer Ausdehnung von
mindestens
100x100m
und ohne größere Hindernisse. Behalten Sie
das Modell während der gesamten Flugzeit stets im Auge!
Unterstützen Sie Kinder bei Ihren ersten Flugversuchen!
Ideal for flying is a wind velocity of 0-2 Bft. To prevent any damage at
your plane stop flying when the wind velocity extends 4 Bft.
Place the red flag at the tip of the antenna – it indicates the velocity
and the direction of the wind.
Make sure there is no other device of the same frequency and channel used within the range of your plane.
Chose a plain area of minimum
150m X 150m
without any obstacles.
Always keep your plane in sight! Never let your children play with the plane unobserved!
Idéalement, pour voler, le vent doit être de vitesse 0-2. Pour la sécurité de votre avion, arrêter de voler si la vitesse du
vent dépasse 4.
Placer le drapeau rouge sur le bout de votre antenne- il indique la vitesse et la direction du vent. S’assurer qu’il n’y a
pas d’autre appareil sur la même fréquence que celle de votre avion. Choisir une zone plate de
150m x 150m
sans
obstacle. Garder toujours votre avion en vue. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’avion sans surveillance.
Le migliori condizioni sono con una forza del vento tra 0 e 2 nodi .Per evitare di rovinare il modello non utilizzarlo con vento
superiore ai 4 nodi. Applicate la bandierina in dotazione sull’antenna del telecomando per controllare il vento.
Scegliete una superficie piana di almeno
100x100mt
e senza particolari ostacoli . Tenere sempre sotto controllo il modello
durante il volo.
Non lasciare giocare i bambini da soli con il modellino.
Den ideelle flyvning er med en vindhastighet mellom 0-2 mps. For å forhindre skader på flyet bør du stoppe å fly når vinden
stiger over 4mps. Set det røde flagget på spissen av antennen – det indikerer hastighet og vindretning.
Forsikre deg om at det ikke er noen annen redskap med samme frekvens og kanal i ditt fly område.
Velg et flyveområde på minst 100x100m. Uten hindringer.
Ist der Winkel zwischen
der Waagerechten und
der roten Fahne an der
Antennenspitze kleiner
als 30° ist der Wind zu
stark für das Flugzeug.
If the flag is in an angle of less than 30° to the
horizontal line of the antenna the wind is too
strong.
Si le drapeau présente un angle de moins de
30° par rapport à l’horizontale; le vent est trop
fort.
Se la bandiera presenta un angolo di 30°
rispetto all'orizzontale; il vento è troppo forte.
Hängt die rote Fahne
zum Boden oder bewegt
sich nur leicht,
herrschen optimale
Windbedingungen.
If the flag is hanging
down or is moving slightly the wind condition
is perfect for flying.
Si le drapeau pend vers le bas ou ne bouge
que légèrement, les conditions de vent sont
alors parfaites pour voler.
Se la bandiera pende verso il basso o si
muove leggermente, le condizioni di vento
sono buone.
5
Startvorbereitung
Preparation for Take Off
Préparation
Preparazione spegnimento modello
Bevor Sie die Fernbedienung einschalten bringen Sie immer den Gasknüppel
[2]
nach unten auf 6 Uhr.
Drehen Sie den Trimmer
[3]
für die Steuerung auf Mittelstellung. Überprüfen Sie ob die
Kanalwahlschalter an der Fernbedienung
[6]
und am Modell
[12]
übereinstimmen. Schieben Sie nun
den Schalter
[7]
an der Fernbedienung auf die Stellung „POWER“. Schalten Sie das Modell ein:
Schalter
[10]
auf „ON“.
ACHTUNG! Achten Sie darauf das Finger und Haare nicht in die rotierenden Propeller geraten!
Before turning on the controller, pull back the acceleration stick[2], move the trimmer [3] into centre position.
Make sure that channel selectors at the controller [6] and at the model [12] are at the same channel. Power
on the Controller[7] and push the plane’s switch[10] to “ON”.
ATTENTION! Never let your hair or fingers get into the moving propeller!
Avant la mise sous tension d émetteur, assurez vous que le manche des gaz est en position basse (cf. : photo N°2).
Le manche de direction doit pour sa part être au centre (cf. : photo N°3). Assurez vous ensuite que la fréquence sélectionnée soit la même sur l’avion(au dos de l’appareil cf. :
photo N°6). et sut l’émetteur (cf. : photo N°12). Vous êtes maintenant prêt à mettre l’émetteur sous tension (cf. : photo N°7). Faites de même avec l’émetteur.
ATTENTION: Ne laissez ni vos doigts ni vos cheveux à proximité des moteurs !!
Prima di accendere il radiocomando, accertarsi che la leva
[ 2 di accelerazione]
sia al minimo, portate il trimmer del timone
[3]
in posizione centrale. Assicurarsi che i selettori
di canale
[6]
ed il modello
[12]
siano sullo stesso canale. Accendere il trasmettitore
[7]
e spostate lo switch
[10 dell'aereo]
a "Su. On"
ATTENZIONE! Non avvicinare mai alle eliche il viso o le mani vostre o di spettatori in quanto potrebbero venire ferite!
Dra aksellerasjonsstaven bakover [2] før du skrur på fjernkontrollen, Flytt styretrimmeren [3] I senter-posisjon.
Sjekk at kanalvelger på fjernkontroll [6] og modell [12] er på samme kanal.
Slå på fjernkontrollen [7] og sett flyets bryter [10] på “ON”.
NB!! Hold hår og fingre unna propellen!!