39 - 66
MCH-13-16 TECH TROPICAL
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
A
a
6 - USO DEL COMPRESSORE
6 - USING THE COMPRESSOR
6 - USO DEL COMPRESOR
6 - UTILISATION DU COMPRESSEUR
6.1
CO N T R O L L I P R E L I M I N A R I D E L L A P R I M A
MESSA IN SERVIZIO
6.1
PRELIMINARY CHECKS BEFOR USING FOR THE
FIRST TIME
6.1
CONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA PRIMERA
PUESTA EN SERVICIO
6.1
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT LA MISE EN
SERVICE
L’operatore deve verificare che il compressore sia dotato di:
- manuale uso e manutenzione;
- allegato al Manuale di uso e manutenzione;
In caso di rivendita per “compressore usato” il cliente/utente
dovrà fornire all’acquirente il manuale di uso e manutenzione
integro in tutte le sue parti.
The operator must check that the compressor is supplied with:
- use and maintenance manual;
- the appendix to the use and maintenance manual (where
applicable);
If the compressor is sold on the customer/user must provide
the purchaser with a complete, undamaged use and
maintenance manual.
El operador debe comprobar que el compresor esté equipado
con:
- manual de uso y mantenimiento;
- anexo al Manual de uso y mantenimiento;
En caso de reventa (compresor usado) el cliente / usuario
deberá entregar al comprador el manual de uso y
mantenimiento completamente íntegro.
L’opérateur doit s’assurer que le compresseur est bien équipé
des éléments suivants :
- manuel d’utilisation et d’entretien ;
- annexe du manuel d’utilisation et d’entretien.
Dans le cas d’une revente du compresseur d’occasion, le
client/utilisateur est tenu de remettre à l’acheteur le manuel
complet d’utilisation et d’entretien.
6.2
CONTROLLI PRIMA DELL’INIZIO DI OGNI
GIORNATA LAVORATIVA
6.2
CHECKS TO BE RUN AT THE START OF EACH
WORKING DAY
6.2
CONTROLES A REALIZAR ANTES DE CADA
JORNADA DE TRABAJO
6.2
CONTRÔLES AVANT CHAQUE JOURNÉE DE
TRAVAIL
Controllare che il livello dell’olio lubrificante (a) sia entro i
limiti previsti (deve essere superiore alla metà della lunghezza
del tubo di livello a).
Si ricorda che un eccesso di olio può causare infiltrazioni
nei cilindri e deposito sulle valvole mentre un livello troppo
basso impedisce una corretta lubrificazione con la possibilità
di grippaggio dei cilindri.
Nel caso il livello dell’olio non risulti entro i limiti previsti
procedere alle fasi di rabbocco o scarico seguendo le
operazioni riportate nel paragrafo “7.6.3 Sostituzione olio
lubrificante”.
Check that the lubricating oil level (a) is within acceptable
limits (i.e. must be higher than half the length of oil visual
indicator tube (a).
Note that an excessive quantity of oil can cause infiltrations
in the cylinders and leave deposits on the valves while too
low a level prevents proper lubrication and could cause
engine seizure.
If the oil level is not within the minimum and maximum limits
top up or drain as described in section “7.6.3 Changing the
lubricating oil”.
Controle que el nivel del aceite lubricante (a) esté dentro de
los límites previstos (debe superar la mitad de la longitud del
tubo de nivel a).
Se recuerda que un exceso de aceite puede causar
infiltraciones en los cilindros y depósito sobre las válvulas,
mientras un nivel demasiado bajo impide la correcta
lubricación y provoca el bloqueo de los cilindros.
Caso que el nivel del aceite no esté dentro de los límites
previstos proceda con las fases de llenado o descarga
siguiendo las operaciones indicadas en el párrafo “7.6.3
Sustitución del aceite lubrificante”.
S’assurer que le niveau de l’huile lubrifiante (a) reste compris
dans les limites prévues (il doit dépasser la moitié de la
longueur du tuyau de niveau a).
Il est important de souligner qu’un niveau excessif d’huile
peut provoquer des infiltrations dans les cylindres ainsi que
le dépôt de résidus sur les soupapes, tandis qu’un niveau
insuffisant entraîne le grippage des cylindres dû à une
mauvaise lubrification.
Si le niveau d’huile n’est pas compris dans les limites
prévues, faire l’appoint ou la vidange selon les indications du
paragraphe “7.6.3 Renouvellement de l’huile lubrifiante”.
Effettuare un’ispezione esterna del compressore (giunture,
tubi, componenti pneumatici, ecc.) e controllare se si
notano perdite d’olio. Nel caso sostituire la parte difettosa o
contattare AEROTECNICA COLTRI.
Inspect the exterior of the compressor (couplings, pipes,
pneumatic components etc.) and check for any oil leaks.
Replace parts where necessary or contact AEROTECNICA
COLTRI.
Realice una inspección externa del compresor (juntas, tubos,
componentes neumáticos, etc.) y controle si existen pérdidas
de aceite. Si es necesario, sustituya la parte defectuosa o
póngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI.
Effectuer un contrôle externe du compresseur (joints, tuyaux,
composants pneumatiques, etc.) et contrôler l’absence
de fuites d’huile. Remplacer la partie défectueuse ou bien
contacter AEROTECNICA COLTRI.
6.2.1 Verifica livello olio lubrificante [A]
6.2.1 Lubricating oil level check [A]
6.2.1 Comprobación del nivel de aceite lubrificante [A]
6.2.1 Contrôle du niveau de l’huile lubrifiante [A]