43 - 66
MCH-13-16 TECH TROPICAL
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
B
A
b
a
a
c
b
d
Prima dell’avviamento aprire gli scarichi condensa per evitare
una partenza sotto sforzo.
Per accendere il motore:
- pulire il filtro aria;
- controllare il livello dell’olio motore;
- controllare il livello carburante e se necessario rabboccare;
- portare la leva dell’acceleratore (a) in posizione 50%;
- afferrare l’impugnatura (b), tirare dolcemente la funicella
per tutta la sua estensione;
- lasciare riavvolgere completamente la funicella;
- procedere all’avviamento tirando la funicella con forza e
con entrambe le mani;
- lasciare andare il motore al minimo per qualche minuto.
Per spegnere il motore:
- portare il motore al minimo per qualche minuto;
- spostare la leva dell’acceleratore (a) in posizione STOP.
Before starting open the condensate dischargers to prevent
a start under strain.
To switch on the engine:
- clean the air filter;
- check engine oil level;
- check fuel level and top up if necessary;
- bring the accelerator lever (a) into the 50% position;
- hold the grip (b), gently pull the cord to its full extension;
- let the cord rewind completely;
- start the engine by pulling the cord hard with both hands;
- let the engine idle for a few minutes.
To switch off the engine:
- let the engine idle for a few minutes;
- shift the accelerator lever (a) into position.
Antes de la puesta en marcha abra las descargas de
condensación para evitar un arranque bajo esfuerzo.
Para encender el motor:
- limpie el filtro del aire;
- controle el nivel del aceite motor;
- controle el nivel del carburante y si es necesario rellénelo;
- coloque la palanca del acelerador (a) en posición 50%;
- sujete la empuñadura (b), tire suavemente del cordón por
toda su extensión;
- deje que el cordón se rebobine completamente;
- proceda con el arranque tirando del cordón con fuerza y
con ambas manos;
- deje funcionar el motor al mínimo durante algunos
minutos.
Para apagar el motor:
- coloque el motor al mínimo durante algunos minutos;
- coloque la palanca del acelerador (a) en posición.
Avant toute mise en marche, ouvrir les purges de l’eau de
condensation afin d’éviter un démarrage soumis à sollicitation.
Pour allumer le moteur :
- Nettoyer le filtre à air.
- Contrôler le niveau d’huile du moteur.
- Contrôler le niveau de carburant et faire l’appoint si
nécessaire.
- Mettre le levier de l’accélérateur (a) sur 50%.
- Saisir la poignée (b), tirer doucement la ficelle jusqu’au bout.
- Laisser la ficelle s’enrouler de nouveau complètement.
- Mettre en marche en tirant la ficelle des deux mains avec
force.
- Laisser tourner le moteur au ralenti pendant quelques
minutes.
Pour éteindre le moteur :
- Mettre le moteur au ralenti pendant quelques minutes.
- Mettre le levier de l’accélérateur (a) sur.
Prima dell’avviamento aprire gli scarichi condensa
per evitare una partenza sotto sforzo.
Per accendere il motore:
- pulire il filtro aria;
- controllare il livello dell’olio motore;
- controllare il livello carburante e se necessario rabboccare;
- portare il rubinetto carburante (a) sulla posizione “OPEN”
- portare la leva dell’acceleratore (b) in posizione “START”;
- afferrare l’impugnatura (c), tirare dolcemente la funicella
per tutta la sua estensione;
- lasciare riavvolgere completamente la funicella;
- spingere in basso la leva di decompressione (d).
Essa rientrerà automaticamente con l’estrazione
dell’autoavvolgente;
- procedere all’avviamento tirando la funicella con forza e
con entrambe le mani;
- lasciare andare il motore al minimo per qualche minuto.
Per spegnere il motore:
- portare il motore al minimo per qualche minuto;
- spostare la leva dell’acceleratore (b) in posizione STOP.
- chiudere il rubinetto carburante (a).
Before starting open the condensate dischargers to prevent
a start under strain.
To switch on the engine:
- clean the air filter;
- check engine oil level;
- check fuel level and top up if necessary;
- bring the fuel tap (a) to the OPEN position
- bring the accelerator lever (b) to the START position;
- hold the grip (c), gently pull the cord to its full extension;
- let the cord rewind completely;
- push the decompression lever (d) down. It will automatically
re-enter when the self-winder is extracted;
- start the engine by pulling the cord hard with both hands;
- let the engine idle for a few minutes.
To switch off the engine:
- let the engine idle for a few minutes;
- shift the accelerator lever (b) to the STOP position.
Close the fuel tap (a).
Antes de la puesta en marcha abra las descargas de
condensación para evitar un arranque bajo esfuerzo.
Para encender el motor:
- limpie el filtro del aire;
- controle el nivel del aceite motor;
- controle el nivel del carburante y si es necesario rellénelo;
- coloque la llave del carburante (a) en la posición “OPEN”
- coloque la palanca del acelerador (b) en posición “START”;
- sujete la empuñadura (c), tire suavemente del cordón en
toda su extensión;
- deje que el cordón se rebobine completamente;
- presione la palanca de descompresión (d). Ésta entrará
automáticamente con la extracción del autobobinado;
- proceda con el arranque tirando del cordón con fuerza y
con ambas manos;
- deje que el motor funcione al mínimo durante algunos
minutos.
Para apagar el motor:
- coloque el motor al mínimo durante algunos minutos;
- desplace la palanca del acelerador (b) en posición STOP.
- cierre la llave del carburante (a)
Avant toute mise en marche, ouvrir les purges de l’eau de
condensation afin d’éviter un démarrage soumis à sollicitation.
Pour allumer le moteur :
- Nettoyer le filtre à air.
- Contrôler le niveau d’huile du moteur.
- Contrôler le niveau de carburant et faire l’appoint si
nécessaire.
- Mettre le robinet de carburant (a) sur OPEN.
- Mettre le levier de l’accélérateur (b) sur START.
- Saisir la poignée (c), tirer doucement la ficelle jusqu’au bout.
- Laisser la ficelle s’enrouler de nouveau complètement.
- Pousser vers le bas le levier de décompression (d).
Ce dernier revient automatiquement en position dès que l’on
tire la ficelle de démarrage.
- Mettre en marche en tirant la ficelle des deux mains avec
force.
- Laisser tourner le moteur au ralenti pendant quelques
minutes.
Pour éteindre le moteur :
- Mettre le moteur au ralenti pendant quelques minutes.
- Mettre le levier de l’accélérateur (b) sur STOP.
- Fermer le robinet de carburant (a).
6.4.2 Avviamento e spegnimento con motori
LOMBARDINI diesel [A]
6.4.2 Starting and shutting down with LOMBARDINI
diesel engines [A]
6.4.2 Arranque y apagado con motores LOMBARDINI
diesel [A]
6.4.2 Mise en marche et arrêt avec des moteurs
LOMBARDINI diesel [A]
6.4.3 Avviamento e spegnimento con motori
YANMAR diesel [B]
6.4.3 Starting and shutting down with YANMAR
diesel engines [B]
6.4.3 Arranque y apagado con motores YANMAR
diesel [B]
6.4.3 Mise en marche et arrêt avec des moteurs
YANMAR diesel [B]