16 - 70
MCH-3 CNG - MCH-5 CNG
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ATTENZIONE:
- Prima di iniziare qualsiasi lavoro sul compressore
ogni operatore deve conoscere perfettamente il
funzionamento del compressore e dei suoi comandi
ed aver letto e capito tutte le informazioni tecniche
contenute nel presente manuale.
- Si fa divieto di impiegare il compressore in condizioni
o per uso diverso da quanto indicato nel presente
manuale e AEROTECNICA COLTRI non può essere
ritenuta responsabile per guasti, inconvenienti o
infortuni dovuti alla non ottemperanza a questo
divieto.
- Controllare la tenuta dei raccordi bagnandoli con
dell’acqua e sapone ed eliminare le eventuali perdite.
- Non riparare le tubazioni ad alta pressione con delle
saldature.
- Si fa divieto di manomettere, alterare o modificare,
anche parzialmente, gli impianti o le apparecchiature
oggetto del manuale di istruzione, ed in particolare i
ripari previsti e i simboli per la sicurezza delle persone.
- Si fa altresì divieto di operare in modo diverso da
quanto indicato o di trascurare operazioni necessarie
alla sicurezza.
- Particolarmente importanti sono le indicazioni per la
sicurezza, oltre a informazioni di carattere generale
riportate su questo manuale.
- Il motore ATEX, la cinghia di trasmissione antistatica, la
ventola con pale antistatiche e la cabina insonorizzante
ignifuga, non devono mai essere sostituiti con
componenti che non siano conformi alla: “Direttiva
94/9/CE - ATEX in materia di prodotti destinati ad essere
utilizzati in atmosfere potenzialmente esplosive”.
DANGER:
- Before carrying out any work on the compressor each
operator must have a perfect understanding of how
the compressor works, know how to use the controls
and have read the technical information contained
in this manual.
- It is forbidden to use the compressor under
conditions / for purposes other than those indicated
in this manual and AEROTECNICA COLTRI cannot be
held liable for breakdowns, problems or accidents
caused by failure to observe this rule.
- Check that the fittings provide a proper seal by
wetting them with soapy water: eliminate any leaks.
- Do not attempt to repair high pressure hoses by
welding them.
- It is forbidden to tamper with, alter or modify, even
partially, the systems and equipment described in
this instruction manual, especially as safety guards
and safety symbols are concerned.
- It is also forbidden to carry out work in any way other
than that described or to neglect the illustrated
safety tasks.
- The safety information and the general information
given in this manual are highly important.
- The ATEX motor, antistatic transmission belt, fan with
antistatic blades and flame-proof, soundproofed
booth must never be replaced with components
that fail to comply with: “EU Directive 94/9 - ATEX
concerning products designed to be used in
potentially explosive atmospheres”.
PELIGRO:
- Antes de iniciar cualquier trabajo con el compresor,
los operadores deben conocer perfectamente el
funcionamiento del aparato y sus mandos, y haber
leído y comprendido toda la información técnica
contenida en el presente manual.
- Se prohíbe utilizar el compresor en condiciones o
para usos distintos al indicado en el presente manual.
AEROTECNICA COLTRI no puede considerarse
responsable de las posibles averías, inconvenientes
o accidentes que tengan lugar por lo respetar esta
prohibición.
- Controle el sellado de los empalmes mojándolos con
agua y jabón y elimine las posibles pérdidas.
- No repare las tuberías de alta presión con
soldaduras.
- Se prohíbe intervenir, alterar o modificar, incluso
parcialmente, las instalaciones o los aparatos
objeto del manual de instrucciones, y en especial
las protecciones previstas y los símbolos para la
seguridad de las personas.
- Asimismo se prohíbe llevar a cabo operaciones de
modo distinto al indicado o descuidar operaciones
necesarias para la seguridad.
- Especialmente importantes son las indicaciones para
la seguridad, además de la información de carácter
general indicada en este manual.
- El motor ATEX, la correa de transmisión antiestática,
el ventilador con palas antiestáticas y la cabina de
insonorización ignífuga, no deben ser sustituidos por
componentes que no cumplan la: “Directiva 94/9/CE
- ATEX para productos destinados a ser utilizados en
ambientes potencialmente explosivos”.
DANGER :
- Avant d’intervenir sur le compresseur, l’opérateur est
tenu de connaître parfaitement son fonctionnement
et ses commandes. Il doit avoir lu et assimilé toutes les
informations techniques contenues dans le présent
manuel.
- Il est interdit d’utiliser le compresseur dans des conditions
ou à des fins autres que celles qui sont indiquées dans ce
manuel ; dans le cas contraire, AEROTECNICA COLTRI se
dégage de toute responsabilité quant aux défaillances,
inconvénients ou accidents dérivant du non-respect de
cette interdiction.
- Contrôler l’étanchéité des raccords en les mouillant à
l’eau et au savon ; éliminer toute fuite éventuelle.
- Ne jamais réparer les tuyaux haute pression par des
soudures.
- Il est interdit de manipuler, altérer ou modifier
intempestivement, même partiellement, les systèmes
ou les appareils faisant l’objet du manuel d’instructions
et, en particulier, les protections et les signalisations
prévues pour la sécurité des personnes.
- Il est aussi interdit de ne pas respecter les procédures
indiquées et de négliger les opérations nécessaires à la
sécurité.
- Outre les informations générales mentionnées par
ce manuel, les indications concernant la sécurité sont
également très importantes.
- Le moteur ATEX, la courroie de transmission antistatique,
le ventilateur à pales antistatiques et la cabine
insonorisée et ignifugée ne doivent pas être remplacés
par des composants non conformes à la « Directive
94/9/CE - ATEX s’appliquant aux produits destinés à être
utilisés en atmosphère explosible ».
Allo scopo di assicurare la massima affidabilità di esercizio,
AEROTECNICA COLTRI ha effettuato un’accurata scelta dei
materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione
dell’apparecchiatura, sottoponendola a regolare collaudo
prima della consegna. Il buon rendimento nel tempo
del compressore dipende anche da un corretto uso e da
un’adeguata manutenzione preventiva secondo le istruzioni
riportate in questo manuale.
Tutti gli elementi costruttivi, gli organi di collegamento e
comando sono stati progettati e realizzati con un grado di
sicurezza tale da poter resistere a sollecitazioni anomale
o comunque superiori a quelle indicate nel presente
manuale. I materiali sono della migliore qualità e la loro
introduzione in azienda, lo stoccaggio e l’impiego in officina
è costantemente controllato al fine di garantire l’assenza di
danni, deterioramenti, malfunzionamenti.
To ensure maximum working efficiency, AEROTECNICA
COLTRI has constructed the compressor with carefully
selected components and materials. The compressor is tested
prior to delivery. Continued compressor efficiency over time
will also depend on proper use and maintenance as per the
instructions contained in this manual.
All the components, connections and controls used in its
construction have been designed and built to a high degree
of safety so as to resist abnormal strain or in any case a strain
greater than that indicated in the manual. Materials are
of the finest quality; their introduction and storage in the
company and their utilisation in the workshop are controlled
constantly so as to prevent any damage, deterioration or
malfunction.
Con el fin de asegurar la máxima fiabilidad de ejercicio,
AEROTECNICA COLTRI ha efectuado una esmerada elección
de los materiales y de los componentes a utilizar en la
construcción del aparato, sometiéndolo a una prueba
de ensayo antes de la entrega. El buen rendimiento del
compresor en el tiempo depende también de un uso correcto
y de un adecuado mantenimiento preventivo, siguiendo las
indicaciones facilitadas en este manual.
Todos los elementos constructivos, así como las partes de
conexión y mando, han sido proyectados y realizados con un
grado de seguridad tal que permite resistir a solicitaciones
anómalas o en cualquier caso superiores a las indicadas en el
presente manual. Los materiales son de la mejor calidad y su
introducción en la empresa, el almacenaje y el uso en el taller
ha sido constantemente controlado con el fin de garantizar la
ausencia total de daños o malfuncionamientos.
Afin de garantir une fiabilité optimale, AEROTECNICA
COLTRI a sélectionné soigneusement les matériaux et les
composants qui ont servi à construire la machine. Cette
dernière a été testée avant la livraison. Le rendement dans le
temps du compresseur dépend aussi d’une utilisation et d’un
entretien préventif corrects, conformément aux instructions
de ce manuel.
Tous les éléments de construction, les organes de
raccordement et de commande ont été conçus et réalisés
avec un degré de sécurité tel qu’ils peuvent résister à des
sollicitations anormales ou de toute façon supérieures à
celles qui sont indiquées dans ce manuel. Les matériaux
sont de la plus haute qualité et leur arrivée, leur stockage
et leur utilisation en usine sont constamment contrôlés
afin de garantir l’absence de dommages, détériorations et
défaillances.
1.9
AMBIENTE DI UTILIZZO PREVISTO
1.9
WHERE THE MACHINE MAY BE USED
1.9
AMBIENTE DE USO PREVISTO
1.9
MILIEU D’UTILISATION PRÉVU
I compressori per gas metano devono essere installati
all’aperto e riparati da agenti atmosferici, o in ambienti in
cui il ricircolo d’aria sia maggiore della portata massima del
compressore. Non posizionare il compressore in luoghi dove
vi sia la possibilità di accumulo di gas all’interno dei locali.
L’utilizzo del compressore deve avvenire in ambienti con le
caratteristiche descritte nella tabella seguente.
Compressors for natural gas must be installed outdoors and
protected from weather, or in areas where the air recycle rate
is greater than the maximum compressor flow rate. Do not
position the compressor in places where there is any chance
of gas accumulating indoors.
The compressor must only be used in environments having
the characteristics described in the following table.
Los compresores para gas metano pueden ser instalados
al aire libre y deben estar protegidos contra los agentes
atmosféricos, o en ambientes en los que la recirculación
del aire es mayor que la capacidad máxima del compresor.
No colocar el compresor en lugares en los que exista la
posibilidad de acumulación de gas dentro de los locales.
El compresor debe utilizarse en ambientes que posean las
características descritas en la tabla siguiente.
Les compresseurs pour gaz méthane doivent être installés en
plein air et à l’abri des agents atmosphériques, ou dans des
endroits ayant une recirculation d’air supérieure à son débit
maximum. Ne jamais positionner le compresseur dans des
lieux à l’intérieur desquels le gaz pourrait s’accumuler.
Le compresseur doit être utilisé dans des milieux ayant les
caractéristiques fournies dans le tableau ci-après.