27 - 70
MCH-3 CNG - MCH-5 CNG
VALVOLA DI SICUREZZA
SAFETY VALVE
200 BAR
FILTRO CON CARTUCCIA DA
SOSTITUIRE AD INTERVALLI
REGOLARI - VEDI MANUALE
FILTER WITH CARTRIDGE
TO BE REPLACED AT REGULAR
INTERVALS – SEE MANUAL
USARE OLIO SPECIALE
PER COMPRESSORI AD
ALTA PRESSIONE
USE SPECIAL OIL
FOR HIGH PRESSURE
COMPRESSORS
SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DISCHARGE
ATTENZIONE
CONTROLLARE IL LIVELLO DELL’OLIO
OGNI 50 ORE E SOSTITUIRLO OGNI
250 ORE DI LAVORO
WARNING
CHECK OIL LEVEL EVERY 50 HOURS
AND CHANGE OIL EVERY
250 WORKING HOURS
SCARICO OLIO
OIL DRAIN
230 Volt
VALVOLA DI SICUREZZA
SAFETY VALVE
200 BAR
FILTRO CON CARTUCCIA DA
SOSTITUIRE AD INTERVALLI
REGOLARI - VEDI MANUALE
FILTER WITH CARTRIDGE
TO BE REPLACED AT REGULAR
INTERVALS – SEE MANUAL
USARE OLIO SPECIALE
PER COMPRESSORI AD
ALTA PRESSIONE
USE SPECIAL OIL
FOR HIGH PRESSURE
COMPRESSORS
SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DISCHARGE
ATTENZIONE
CONTROLLARE IL LIVELLO DELL’OLIO
OGNI 50 ORE E SOSTITUIRLO OGNI
250 ORE DI LAVORO
WARNING
CHECK OIL LEVEL EVERY 50 HOURS
AND CHANGE OIL EVERY
250 WORKING HOURS
SCARICO OLIO
OIL DRAIN
230 Volt
VALVOLA DI SICUREZZA
SAFETY VALVE
200 BAR
FILTRO CON CARTUCCIA DA
SOSTITUIRE AD INTERVALLI
REGOLARI - VEDI MANUALE
FILTER WITH CARTRIDGE
TO BE REPLACED AT REGULAR
INTERVALS – SEE MANUAL
USARE OLIO SPECIALE
PER COMPRESSORI AD
ALTA PRESSIONE
USE SPECIAL OIL
FOR HIGH PRESSURE
COMPRESSORS
SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DISCHARGE
ATTENZIONE
CONTROLLARE IL LIVELLO DELL’OLIO
OGNI 50 ORE E SOSTITUIRLO OGNI
250 ORE DI LAVORO
WARNING
CHECK OIL LEVEL EVERY 50 HOURS
AND CHANGE OIL EVERY
250 WORKING HOURS
SCARICO OLIO
OIL DRAIN
230 Volt
VALVOLA DI SICUREZZA
SAFETY VALVE
200 BAR
FILTRO CON CARTUCCIA DA
SOSTITUIRE AD INTERVALLI
REGOLARI - VEDI MANUALE
FILTER WITH CARTRIDGE
TO BE REPLACED AT REGULAR
INTERVALS – SEE MANUAL
USARE OLIO SPECIALE
PER COMPRESSORI AD
ALTA PRESSIONE
USE SPECIAL OIL
FOR HIGH PRESSURE
COMPRESSORS
SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DISCHARGE
ATTENZIONE
CONTROLLARE IL LIVELLO DELL’OLIO
OGNI 50 ORE E SOSTITUIRLO OGNI
250 ORE DI LAVORO
WARNING
CHECK OIL LEVEL EVERY 50 HOURS
AND CHANGE OIL EVERY
250 WORKING HOURS
SCARICO OLIO
OIL DRAIN
230 Volt
VALVOLA DI SICUREZZA
SAFETY VALVE
200 BAR
FILTRO CON CARTUCCIA DA
SOSTITUIRE AD INTERVALLI
REGOLARI - VEDI MANUALE
FILTER WITH CARTRIDGE
TO BE REPLACED AT REGULAR
INTERVALS – SEE MANUAL
USARE OLIO SPECIALE
PER COMPRESSORI AD
ALTA PRESSIONE
USE SPECIAL OIL
FOR HIGH PRESSURE
COMPRESSORS
SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DISCHARGE
ATTENZIONE
CONTROLLARE IL LIVELLO DELL’OLIO
OGNI 50 ORE E SOSTITUIRLO OGNI
250 ORE DI LAVORO
WARNING
CHECK OIL LEVEL EVERY 50 HOURS
AND CHANGE OIL EVERY
250 WORKING HOURS
SCARICO OLIO
OIL DRAIN
230 Volt
VALVOLA DI SICUREZZA
SAFETY VALVE
200 BAR
FILTRO CON CARTUCCIA DA
SOSTITUIRE AD INTERVALLI
REGOLARI - VEDI MANUALE
FILTER WITH CARTRIDGE
TO BE REPLACED AT REGULAR
INTERVALS – SEE MANUAL
USARE OLIO SPECIALE
PER COMPRESSORI AD
ALTA PRESSIONE
USE SPECIAL OIL
FOR HIGH PRESSURE
COMPRESSORS
SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DISCHARGE
ATTENZIONE
CONTROLLARE IL LIVELLO DELL’OLIO
OGNI 50 ORE E SOSTITUIRLO OGNI
250 ORE DI LAVORO
WARNING
CHECK OIL LEVEL EVERY 50 HOURS
AND CHANGE OIL EVERY
250 WORKING HOURS
SCARICO OLIO
OIL DRAIN
230 Volt
7
8
9
10
11
12
7
7
7
7
11
11
11
11
12
12
12
12
10
10
10
10
8
8
8
8
9
9
9
9
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Pressione massima di esercizio.
Maximum working pressure.
Presión máxima de ejercicio.
Pression de service maxi.
Targhetta scarico olio.
Indica la posizione dei rubinetti di scarico dell’olio di
lubrificazione.
Per scaricare l’olio vedere paragrafo “7.6.3 Sostituzione olio di
lubrificazione”.
Oil drain label.
Indicates the position of the lubricating oil drain taps.
To drain the oil see section “7.6.3 Changing the lubrication
oil”.
Placa de descarga del aceite.
Indica la posición de los grifos de descarga del aceite de
lubricación.
Para descargar el aceite véase párrafo “7.6.3 Sustitución
aceite de lubricación”.
Plaque vidange huile.
Indique la position des robinets de vidange de l’huile
lubrifiante.
Consulter le paragraphe “7.6.3 Renouvellement de l’huile
lubrifiante” pour vidanger l’huile.
Targhetta valvola di sicurezza.
La valvola di sicurezza è tarata dal costruttore a 200/250bar.
Per il controllo della valvola di sicurezza vedere paragrafo
“4.1.3 Valvola di sicurezza”.
Safety valve info plate.
The safety valve is calibrated by the manufacturer to
200/250bar.
To check the safety valve refer to “4.1.3 Safety valve”.
Tarjeta válvula de seguridad.
La válvula de seguridad está calibrada por el constructor a
200/250bar.
Para el control de la válvula de seguridad ver el parágrafo
“4.1.3 Válvula de seguridad”.
Plaque soupape de sécurité.
La soupape de sécurité est étalonnée par le constructeur à
200/250bar.
Pour contrôler la soupape de sécurité, consulter le paragraphe
“4.1.3 Soupape de sécurité“.
Targhetta senso di rotazione ventola raffreddamento.
Alla prima messa in servizio della macchina verificare
che il senso di rotazione della ventola di raffreddamento
corrisponda al senso indicato dalla freccia.
Per i compressori con motore elettrico trifase, se il senso
di rotazione della ventola è contrario alla freccia, bisogna
invertire due delle tre fasi tra loro sull’alimentazione
principale.
Cooling fan direction of rotation info label.
When using the machine for the first time check that the fan
rotates in the direction indicated by the arrow.
If, on a three-phase electric motor compressor, the fan
rotates against the direction of the arrow invert two of the
three phases on the main power lead.
Etiqueta del sentido de rotación del ventilador de refrigeración.
En la primera puesta en funcionamiento de la máquina, verifique
que el sentido de rotación del ventilador de refrigeración
corresponda con el sentido indicado por la flecha.
Para los compresores con motor eléctrico trifásico, si el
sentido de rotación del rotor es contrario a la flecha, es
necesario invertir dos de las tres fases entre ellas sobre la
alimentación principal.
Plaque indiquant le sens de rotation du ventilateur de
refroidissement. Dès la première mise en service de
l’appareil, vérifier que le sens de rotation du ventilateur
de refroidissement correspond bien au sens indiqué par la
flèche. Pour les compresseurs équipés d’un moteur électrique
triphasé, inverser deux des trois phases sur l’alimentation
principale si le sens de rotation du ventilateur est contraire
à la flèche.
Avvertenza di pericolo presenza tensione elettrica.
Live electrical circuit danger warning.
Aviso: peligro por presencia de tensión eléctrica.
Mise en garde présence tension électrique.
Targhetta scarico condensa.
Indica la posizione dei rubinetti di scarico condensa.
Per scaricare la condensa vedere paragrafo “7.9 Scarico
condensa”.
Condensate discharge info plate.
Indicates position of condensate discharge valve.
To discharge the condensate see “7.9 Condensate discharge”.
Tarjeta de descarga del la condensación.
Indica la posición de las llaves de descarga de la
condensación.
Para descargar la condensación ver parágrafo “7.9 Descarga
de la condensación”.
Plaque pour la purge de l’eau de condensation.
Indique la position des robinets permettant de purger l’eau
de condensation.
Pour purger l’eau de condensation, consulter le paragraphe
“7.9 Purge de l’eau de condensation”.
AVVERTENZA: Qualora si verificassero delle anomalie
relative alla non entrata in funzione della valvola di
sicurezza contattare il servizio di assistenza tecnica
AEROTECNICA COLTRI.
IMPORTANT: Should the safety valve fail to work pr
operly contact the AEROTECNICA COLTRI technical
assistance service.
AVISO: Cuando se presenten anomalías correspondientes
a la no entrada en funcionamiento de la válvula de
seguridad, contacte con el servicio de asistencia
técnica AEROTECNICA COLTRI.
MISE EN GARDE : En cas de défaillance de la soupape
de sécurité, contacter le service d’assistance technique
AEROTECNICA COLTRI.