48 - 70
MCH-3 CNG - MCH-5 CNG
a
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
AVVERTENZA: Durante questa operazione l’operatore
deve essere nell’area di lavoro (a).
IMPORTANT: During refill the operator must be in the
work area (a).
AVISO: Durante esta operación, el operador debe
mantenerse en el área de trabajo (a).
MISE EN GARDE : L’opérateur doit se trouver dans la
zone de travail pendant l’opération en question (a).
AVVERTENZA: Se durante la ricarica si verificano condizioni
di emergenza, spegnere immediatamente il compressore
(vedi cap. “6.5 Avviamento e spegnimento”).
Il compressore è comunque provvisto di un sistema di
sicurezza che provvede a bloccarlo automaticamente
quando:
- Si è raggiunta la pressione di 200/250 bar (2900/3626PSI).
- Vi è una momentanea interruzione della corrente
elettrica.
- Scatta lo sgancio termico del motore elettrico per
sovraccarico.
Dopo un arresto di emergenza, prima di procedere ad una
successiva ricarica, è necessario accertarsi che sia stata
eliminata la causa che ha indotto l’emergenza.
IMPORTANT: If an emergency situation arises during
refill shut down the compressor immediately (see “6.5
Starting and shutting down”).
The compressor is nevertheless equipped with a safety
system that shuts it down automatically when:
- A pressure of 200/250 bar (2900/3626PSI) has been
reached.
- The electrical power supply is temporarily cut.
- The electric motor overload device is tripped.
Following an emergency shutdown always make sure
the cause of the emergency has been eliminated
before proceeding with another refill.
AVISO: Si durante la recarga se presentan condiciones de
emergencia, extinguir de inmediato el compresor (Véase
“6.5 Puesta en marcha y apagado”).
El compresor está provisto de un sistema de seguridad
que se encarga de bloquearlo automáticamente cuando:
- Se ha alcanzado la presión de 200/250 bares
(2900/3626PSI).
- Se produce una momentánea interrupción de la
corriente eléctrica.
- Se dispara el desenganche térmico del motor eléctrico
por sobrecarga.
Después de un paro de emergencia, antes de realizar
otra recarga, es necesario asegurarse de que se ha
eliminado la causa que ha provocado la emergencia.
MISE EN GARDE : En cas d’urgence pendant la recharge,
éteindre tout de suite le compresseur (consulter le
paragraphe “6.5 Mise en marche et arrêt”).
Le compresseur est de toute façon équipé d’un
système de sécurité qui le bloque automatiquement
dans les situations suivantes :
- La pression de 200/250 bars (2900/3626PSI) a été
atteinte.
- Coupure momentanée du courant électrique.
-
Déclenchement du disjoncteur thermique du
moteur électrique à cause d’une surcharge.
Après un arrêt d’urgence et avant d’effectuer une
autre recharge, s’assurer que la cause qui a provoqué
l’état d’urgence a bien été éliminée.
ATTENZIONE: Durante la ricarica è obbligatorio, per
i non addetti ai lavori, mantenersi ad una distanza di
sicurezza superiore a 3 metri. Non è consentito, altresì,
sconnettere le fruste dai raccordi o dal rubinetto di
ricarica mentre la macchina è in pressione.
WARNING: During refill those not involved in the refill
procedure must maintain a safety distance of at least
3 metres. Also, it is forbidden to disconnect the hoses
from the fittings or the fill valve while the machine is
under pressure.
ATENCIÓN: Durante la recarga es obligatorio, que
la personas ajenas al trabajo se mantenga a una
distancia de seguridad superior a 3 metros. Se
prohíbe desconectar los latiguillos de las conexiones
o de la llave de recarga mientras la máquina está bajo
presión.
ATTENTION : Pendant la recharge, il est obligatoire
pour les personnes qui ne sont pas concernées par
les opérations de rester à une distance de sécurité
d’au moins 3 mètres. Il est aussi interdit de détacher
les tuyaux des raccords ou du robinet de recharge
lorsque la machine est sous pression.
6.6
RICARICA
6.6
REFILL
6.6
RECARGA
6.6
RECHARGE
Gli attacchi disponibili per la ricarica sono:
The available refill connectors are:
Las conexiones disponibles para la recarga son:
Les raccords disponibles pour la recharge sont les suivants :
TK4
NGV1 Raccordo per auto: Standard internazionale
NGV1 Car Connection: International Standard
NGV1 Conexión para los coches: Standard international
NGV1 Raccord pour voiture: Standard international
TK4i
NGV1 Raccordo per auto: Standard Italia
NGV1 Car Connection: Italy Standard
NGV1 Conexión para los coches: Standard Italia
NGV1 Raccord pour voiture: Standard Italia
TK22
Raccordo per autobus e camion
Fitting for bus and trucks
Conexión para los autobús y camión
Raccord pour les autobus et les camions
ATTENZIONE: Utilizzare solo serbatoi collaudati e
provvisti della relativa punzonatura e/o certificato di
collaudo.
Il valore di pressione d’esercizio e ricarica dei serbatoi
è riportato sugli stessi.
E’ fatto divieto di superare tale valore di pressione di
ricarica.
WARNING: Use only tested tanks (as proven by a test
stamp and/or certificate).
The working and tank refill pressures are shown on
the tanks themselves.
It is forbidden to refill them at a pressure greater than
that indicated.
ATENCIÓN: Utilice sólo depósitos comprobados y con
el correspondiente grabado y/o certificado de prueba
de ensayo.
El valor de presión de ejercicio y recarga de los
depósitos se indica sobre las mismas.
Se prohíbe superar dicho valor de presión de recarga.
ATTENTION : Utiliser uniquement des réservoirs
testées possédant le certificat et/ou le marquage
correspondants.
La pression de service et de recharge est indiquée sur
les réservoirs mêmes.
Il est absolument interdit de dépasser la pression de
recharge indiquée.
PERICOLO: Il gas è altamente infiammabile si fa quindi
divieto di fumare e/o usare fiamme libere, è altresì
importante non utilizzare attrezzi in grado di causare
scintille.
Tenere il compressore distante da sorgenti di calore.
DANGER: Gas is highly flammable: it is therefore
strictly forbidden to smoke and/or use naked flames.
Use of equipment that can cause sparks is also strictly
forbidden.
Keep the compressor away from heat sources.
PELIGRO: El gas es altamente inflamable por lo tanto
se prohíbe fumar o usar llamas libres. Asimismo, es
importante no utilizar equipos que puedan causar
chispas.
Mantener el compresor alejado de fuentes de calor.
DANGER : Le gaz est hautement inflammable, par
conséquent il est interdit de fumer et/ou d’utiliser des
flammes nues ; il est également très important d’utiliser
des outils qui ne provoquent pas d’étincelles.
Garder le compresseur loin de toute source de chaleur.
PERICOLO: In caso di serbatoi che presentano evidenti
segni di corrosione interna e/o esterna, si consiglia di
non procedere alla ricarica anche se gli stessi rientrano
nei termini di collaudo.
DANGER: Should tanks show evident signs of internal/
extern al corrosion, do not refill them even if they have
been tested.
PELIGRO: En caso de depósito que presenten evidentes
signos de corrosión interna y/o externa, se aconseja
no proceder con la recarga aunque éstas entren en los
términos de prueba.
DANGER : Si les réservoirs présentent des traces nettes
de corrosion interne et/ou externe, il est recommandé
de ne pas les recharger même si elles remplissent les
conditions d’épreuve.