51 - 70
MCH-3 CNG - MCH-5 CNG
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ATTENZIONE: Le operazioni di manutenzione devono
essere eseguite esclusivamente dal servizio Assistenza
Clienti della AEROTECNICA COLTRI o da personale
qualificato.
WARNING: Maintenance tasks must only be carried
out by the AEROTECNICA COLTRI Customer Assistance
Service or qualified personnel.
ATENCIÓN: Las operaciones de mantenimiento deben
ser efectuadas exclusivamente por el servicio de
Asistencia Clientes de AEROTECNICA COLTRI o por
personal calificado.
ATTENTION : Les opérations d’entretien doivent être
confiées uniquement au service d’assistance clientèle
de AEROTECNICA COLTRI ou à un personnel qualifié.
7 - MANUTENZIONE
7 - MAINTENANCE
7 - MANTENIMIENTO
7 - ENTRETIEN
7.1
PREMESSA
7.1
FOREWORD
7.1
PREMISA
7.1
INTRODUCTION
7.2
NORME GENERALI
7.2
GENERAL
7.2
NORMAS GENERALES
7.2
NORMES GÉNÉRALES
Per ottenere dal compressore le migliori prestazioni e
assicurare a tutti gli organi la massima durata, è necessario che
le norme d’uso e manutenzione vengano scrupolosamente
seguite dagli addetti al compressore.
E’ pertanto consigliabile leggere attentamente le presenti
informazioni e consultare il manuale ogni qualvolta si ha la
necessità di un suggerimento per eliminare un eventuale
inconveniente.
Per ulteriori chiarimenti rivolgersi al nostro servizio di
assistenza:
To obtain the best possible performance from the compressor
and ensure a long working life for all its parts it is essential
that personnel follow the use and maintenance instructions
with extreme diligence.
It is thus advisable to read the information below and consult
the manual every time an inconvenience arises.
For further information please contact our assistance centre:
Para obtener del compresor las mejores prestaciones y
asegurar la máxima duración de todas sus partes, es necesario
que los encargados de utilizar el compresor respeten
estrictamente las normas de uso y mantenimiento.
Así pues aconsejamos leer atentamente la presente
información y consultar el manual cada vez que se precisen
sugerencias para eliminar un posible inconveniente.
Para más detalles diríjase a nuestro servicio de asistencia:
Pour obtenir les meilleures performances possible et garantir
une durée de vie maximale à tous les organes, il faut respecter
scrupuleusement toutes les règles d’utilisation et d’entretien
du compresseur.
Par conséquent, les techniciens d’entretien sont tenus de lire
attentivement les présentes informations et de consulter le
manuel toutes les fois qu’ils ont besoin de renseignements
pour éliminer un inconvénient.
Pour toute autre information, s’adresser à notre service
d’assistance :
- Per una buona conservazione del compressore è necessario
eseguire una scrupolosa pulizia.
- Questo tipo di stazione di ricarica, essendo stata progettata e
realizzata secondo i criteri e le tecnologie più avanzati, consente
di ridurre all’essenziale le operazioni di manutenzione preventiva
ed ordinaria che risultano notevolmente contenute.
- Prima di effettuare qualunque operazione di
manutenzione, verifica e/o controllo sul compressore,
spegnere il compressore, togliere la spina dalla rete.
- La pressione residua presente nel compressore (circuito di
pompaggio) dovrà essere scaricata.
- Durante lo smontaggio ed il rimontaggio dei pezzi del
compressore, usare sempre chiavi ed attrezzature adatte
per non deteriorare i componenti specificati.
- Per sbloccare parti solidamente aderenti, usare martelli di
rame o plastica.
- Nel rimontaggio dei vari pezzi, assicurarsi che siano puliti e
quindi lubrificare adeguatamente.
- Le operazioni di manutenzione del compressore devono
essere eseguite da personale autorizzato e riportate
nel capitolo “11 Registro delle manutenzioni” sul presente
manuale.
- Proper preservation of the compressor requires thorough
cleaning.
- This type of refill station, designed and built according to
the most advanced technological criteria, requires only
minimum preventive and routine maintenance.
- Before carrying out any maintenance tasks, run checks and/
or controls on the compressor, switch off the compressor,
remove the plug from the mains socket.
- The residual pressure present in the compressor (pumping
circuit) must be released.
- During disassembly and re-assembly of the compressor,
always use suitable wrenches/tools so as not to damage the
relevant components.
- Loosen stiff parts with a copper or plastic mallet.
- When refitting parts make sure they are clean and lubricated
sufficiently.
- Compressor maintenance tasks must only be carried out
by authorised personnel and recorded in the chapter “11
Maintenance register”of this manual.
- Para conservar el compresor en buenas condiciones es
necesario realizar una esmerada limpieza.
- Este tipo de estación de recarga, al haber sido proyectada y
realizada según los criterios y las tecnologías más avanzadas,
permite reducir al máximo las operaciones de mantenimiento
preventivo y ordinario que son realmente simples.
-
Antes de llevar a cabo cualquier operación de
mantenimiento, comprobación y/o control en el compresor,
apague el compresor, desenchúfelo de la toma.
- Descargue la presión residual presente en el compresor
(circuito de bombeo).
- Durante el desmontaje y el remóntale de las piezas del
compresor, use siempre llaves y herramientas adecuadas
para no deteriorar los componentes especificados.
- Para desbloquear partes solidamente adherentes, use
martillos de cobre o de plástico.
- Al volver a montar las varias piezas, asegúrese de que estén
limpias y lubrifíquelas adecuadamente.
- Las operaciones de mantenimiento del compresor deben
ser efectuadas por personal autorizado y registradas en el
capìtulo “11 Registro de los mantenimientos” del presente
manual.
- Un nettoyage scrupuleux permet de bien conserver le
compresseur.
- Cette station de recharge a été conçue et réalisée selon les
critères et les technologies les plus avancés. Elle permet de
réduire au minimum les opérations d’entretien préventif et
ordinaire qui s’avèrent donc très limitées.
- Avant toute opération d’entretien et/ou de contrôle sur le
compresseur, éteindre ce dernier et débrancher la fiche de
l’alimentation secteur.
- La pression qui reste dans le compresseur (circuit de
pompage) doit être éliminée.
- Pour le démontage et le remontage des pièces du
compresseur, toujours utiliser des clés et des outils appropriés
afin de ne pas abîmer les composants concernés.
- Pour débloquer des parties très solidaires, utiliser des
marteaux en cuivre ou en plastique.
- Lors du remontage des différentes pièces, s’assurer qu’elles
sont bien propres et les lubrifier correctement.
- Les opérations d’entretien du compresseur doivent être
effectuées par des personnes autorisées et répertoriées
dans le chapitre “11 Enregistrement des interventions
d’entretien” du présent manuel.
Contattare il Centro Servizio Manutenzione
AEROTECNICA COLTRI SpA
Tel. +39 030 99 10 297
Fax. +39 030 99 10 283
e-mail: coltrisub@coltrisub.it
Contact the AEROTECNICA COLTRI SpA. Maintenance
Service Centre
Tel. +39 030 99 10 297
Fax. +39 030 99 10 283
e-mail: coltrisub@coltrisub.it
Póngase en Contacto con el Centro de Servicio y
Mantenimiento AEROTECNICA COLTRI SpA
Tel. +39 030 99 10 297
Fax. +39 030 99 10 283
e-mail: coltrisub@coltrisub.it
Contacter le Centre de Maintenance AEROTECNICA
COLTRI SpA
Tél. +39 030 99 10 297
Fax. +39 030 99 10 283
e-mail: coltrisub@coltrisub.it
PERICOLO: Non effettuare operazioni di manutenzione
se si è appena spento il compressore; attendere che il
compressore si raffreddi.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere
eseguite con compressore spento e presa di corrente
scollegata dalla rete.
Depressurizzare l’intero circuito del compressore
prima di eseguire le operazioni di manutenzione.
DANGER: Do not carry out maintenance tasks if the
compressor has only just shut down; wait for the
compressor to cool.
All maintenance work must be carried out with
the compressor OFF and the power supply lead
unplugged from the mains socket.
Depressurise the entire compressor circuit before
carrying out any maintenance tasks.
PELIGRO: No efectúe operaciones de mantenimiento
si acaba de apagar el compresor, espere a que se
enfríe.
Todas las operaciones de mantenimiento deben
realizarse con el compresor apagado y la toma de
corriente desconectada de la red.
Despresurice completamente el circuito del compresor
antes de realizar las operaciones de mantenimiento.
DANGER : Ne jamais effectuer opérations d’entretien
juste après avoir éteint le compresseur ; attendre que
ce dernier refroidisse.
Effectuer les opérations d’entretien uniquement
si le compresseur est éteint et la prise de courant
débranchée de l’alimentation secteur.
Dépressuriser tout le circuit du compresseur avant
d’effectuer les opérations d’entretien.