54 - 70
MCH-3 CNG - MCH-5 CNG
a
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
AVVERTENZA: Il compressore deve trovarsi su un piano
solido e con un’inclinazione massima di 5°.
IMPORTANT: The compressor must be placed on a
solid surface with a tilt of no more than 5°.
AVISO: El compresor debe estar sobre una superficie
sólida y con una inclinación máxima de 5°.
MISE EN GARDE : Le compresseur doit être placé sur
un plan solide ayant une inclinaison maximale de 5°.
PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si
è appena spento il compressore; attendere che il
compressore si raffreddi.
L’olio eventualmente sparso durante la sostituzione
può essere causa di scivolamenti; indossare quindi
indumenti protettivi e scarpe antiscivolo ed asportare
immediatamente ogni traccia di olio.
Poiché l’olio è considerato rifiuto speciale, esso deve
essere smaltito secondo le norme antinquinamento
vigenti.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere
eseguite con compressore spento e presa di corrente
scollegata dalla rete.
DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor
has only just shut down; wait for the compressor to
cool.
Any oil spilt during the oil/filter change could cause
personnel to slip; wear protective garments and
anti-slip footwear and remove any traces of oil
immediately.
Both oil and filter are classified as special wastes and
must therefore be disposed of in compliance with the
anti-pollution laws in force.
All maintenance work must be carried out with
the compressor OFF and the power supply lead
unplugged from the mains socket.
PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de
apagar el compresor, espere a que se enfríe.
El aceite que se haya podido verter durante la
sustitución puede hacer resbalar.
Utilice prendas de protección y calzado anti-
deslizamiento. Elimine inmediatamente cualquier
rastro de aceite.
Puesto que el aceite y el filtro se consideran desechos
especiales, estos deben eliminarse siguiendo las
normas anti-contaminación vigentes.
Todas las operaciones de mantenimiento deben
efectuarse con el compresor apagado y al toma de
corriente desenchufada de la red.
DANGER : Ne jamais effectuer ces opérations juste
après avoir éteint le compresseur ; attendre que ce
dernier refroidisse.
Toute huile répandue par terre durant ces opérations
peut faire tomber les personnes; par conséquent,
toujours porter des vêtements de protection et des
chaussures antidérapantes ; éliminer immédiatement
toute trace d’huile.
L’huile et le filtre sont considérés comme des déchets
spéciaux ; il est donc nécessaire de les éliminer
conformément aux normes antipollution en vigueur.
Effectuer les opérations d’entretien uniquement
si le compresseur est éteint et la prise de courant
débranchée de l’alimentation secteur.
7.6
C O N T R O L L O E S O S T I T U Z I O N E O L I O
LUBRIFICANTE
7.6
CHECKING AND CHANGING THE LUBRICATING
OIL
7.6
CONTROL Y SUSTITUCIÓN DEL ACEITE
LUBRIFICANTE
7.6
CONTRÔLE ET RENOUVELLEMENT DE L’HUILE
LUBRIFIANTE
Controllare che il livello dell’olio lubrificante (a) sia entro i
limiti previsti.
Si ricorda che un eccesso di olio può causare infiltrazioni
nei cilindri e deposito sulle valvole mentre un livello troppo
basso impedisce una corretta lubrificazione con la possibilità
di grippaggio dei cilindri.
Nel caso il livello dell’olio non risulti entro i limiti previsti
procedere alle fasi di rabbocco o scarico seguendo le
operazioni riportate nel paragrafo “7.6.3 Sostituzione olio
lubrificante”.
Check that the level of lubricating oil (a) is within the allowed
limits.
Note that an excessive quantity of oil can cause infiltrations
in the cylinders and leave deposits on the valves while too
low a level prevents proper lubrication and could cause
engine seizure.
If the oil level is not within the minimum and maximum limits
top up or drain as described in section “7.6.3 Changing the
lubricating oil”.
Controle que el nivel del aceite lubrificante (a) esté dentro de
los límites previstos.
Se recuerda que un exceso de aceite puede causar
infiltraciones en los cilindros y depósito sobre las válvulas
mientras un nivel demasiado bajo impide una correcta
lubricación con la posibilidad de agarrotamiento de los
cilindros.
Caso que el nivel del aceite no esté dentro de los límites
previstos, proceda con las fases de llenado o descarga
siguiendo las operaciones indicadas en el párrafo “7.6.3
Sustitución del aceite lubricante”.
S’assurer que le niveau de l’huile lubrifiante (a) reste compris
dans les limites prévues.
Il est important de souligner qu’un niveau excessif d’huile
peut provoquer des infiltrations dans les cylindres ainsi que
le dépôt de résidus sur les soupapes, tandis qu’un niveau
insuffisant entraîne le grippage des cylindres dû à une
mauvaise lubrification.
Si le niveau d’huile n’est pas compris dans les limites
prévues, faire l’appoint ou la vidange selon les indications du
paragraphe “7.6.3 Renouvellement de l’huile lubrifiante”.
Dopo la prima messa in servizio bisogna procedere alla
sostituzione dell’olio lubrificante dopo le prime 50 ore di
utilizzo del compressore.
La sostituzione dell’olio di lubrificazione deve essere eseguita
ogni 500 ore di utilizzo del compressore o ad ogni 1 anno.
After putting the compressor into service the lubricating oil
must be changed after the first 50 working hours.
The lubricating oil must be changed every 500 hours working
hours or every 1 year.
Después de la primera puesta en servicio es necesario
proceder a la sustitución del aceite lubricante después de las
primeras 50 horas de uso del compresor.
La sustitución del aceite lubricante debe realizarse cada 500
horas de uso del compresor o cada 1 año.
Après la première mise en service, renouveler l’huile lubrifiante
au bout des 50 premières heures de fonctionnement du
compresseur.
Renouveler l’huile de lubrification toutes les 500 heures de
fonctionnement ou tous les 1 année.
7.6.2 Controllo livello dell’olio
7.6.2 Checking the oil level
7.6.2 Control del nivel del aceite
7.6.2 Contrôle du niveau d’huile
7.6.1 Tabella per la scelta degli oli
7.6.1 Oil table
7.6.1 Tabla para la elección de los aceites
7.6.1 Tableau de sélection des huiles
Capacità della coppa (litri / Quart)
Sump capacity (litres / Quart)
Capacidad del colector (litros / Quart)
Capacité du carter (litres / Quart)
2
Oli consigliati
Recommended oils
Aceites aconsejados
Huiles recommandées
COLTRI OIL CE750