58 - 70
MCH-3 CNG - MCH-5 CNG
A
B
d
d
d
c
c
a
b
b
b
b
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Per verificare la tensione della cinghia di trasmissione (a),
esercitare una pressione di circa 10Kg sulla cinghia; verificare
che la flessione della cinghia non superi 1cm rispetto alla sua
posizione originale.
Nel caso questo valore non rientri negli standard stabiliti
procedere alla sostituzione della cinghia.
To check the tension on the belt (a) exert a pressure of
approximately 10 Kg on the belt; check that the belt does not
flex by more than 1 cm with respect to its original position.
Should it flex more than this replace the belt.
Para comprobar el tensado de la correa de transmisión (a),
ejerza una presión de unos 10Kg sobre la correa; compruebe
que la flexión de la correa no supere 1 cm. respecto a su
posición original.
Caso que este valor no entre dentro de los estándares
establecidos, proceda con la sustitución de la correa.
Pour contrôler la tension de la courroie de transmission (a),
exercer une pression d’environ 10 kg sur la courroie ; s’assurer
que sa flexion ne dépasse pas 1 cm par rapport à sa position
d’origine.
Dans le cas contraire, la remplacer.
Per sostituire la cinghia di trasmissione procedere seguendo
le operazioni descritte di seguito:
- inserire un cacciavite (a) tra la cinghia (b) e la puleggia (c)
del motore .
- far fuoriuscire la cinghia dalla gola della puleggia;
- sostituire la cinghia con una nuova facendo attenzione
al modello ed alla lunghezza della cinghia, controllare
che le caratteristiche della cinghia nuova siano uguali alle
caratteristiche della cinghia appena sostituita;
- inserire la cinghia nuova sulla gola della puleggia del
motore (c);
- inserire la cinghia sulla gola della puleggia del compressore
(d) facendo contemporaneamente girare la puleggia con
le mani fino a quando la cinghia non entra perfettamente
nella gola della puleggia stessa (seconda figura);
- verificare che la cinghia sia entrata perfettamente nella
gola delle 2 pulegge e che la tensione della cinghia sia
adeguata;
Se la tensione della cinghia nuova risulta non conforme
allo standard contattare il servizio assistenza tecnica
AEROTECNICA COLTRI.
To change a belt proceed as follows:
- insert a screwdriver (a) between the belt (b) and the motor
pulley (c).
- take the belt out of the pulley groove.
- replace the belt with a new one, making sure that model
and length are correct: check that the characteristics of the
new belt are identical to the old one.
- insert the belt in the groove of the motor pulley (c).
- insert the belt in the groove of the compressor pulley (d):
turn the pulley by hand until the belt slips into the pulley
groove perfectly (second diagram).
- check that the belt is inserted perfectly in the grooves of
both pulleys and that belt tension is correct.
If the tension of the new belt still fails to comply with the
necessary requisites contact AEROTECNICA COLTRI assistance
service.
Para sustituir la correa de transmisión proceda siguiendo las
operaciones descritas a continuación:
- introduzca un destornillador (a) entre la correa (b) y la polea
(c) del motor.
- haga salir la correa por la garganta de la polea;
- sustituya la correa con una nueva prestando atención
al modelo y a la longitud de la correa, controle que las
características sean iguales a las de la correa que acaba de
sustituirse;
- introduzca la correa nueva en la garganta de la polea del
motor (c);
- introduzca la correa en la garganta de la polea del compresor
(d) haciendo girar al mismo tiempo la polea con las manos
hasta que la correa entre perfectamente en la garganta de
la misma polea (segunda figura);
- compruebe que la correa haya entrado perfectamente en la
garganta de las 2 poleas y que el tensado de la correa sea
adecuado;
Si el tensado de la correa nueva no cumple el estándar,
póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica
AEROTECNICA COLTRI.
Pour remplacer la courroie de transmission, procéder de la
façon suivante :
- introduire un tournevis (a) entre la courroie (b) et la poulie
(c) du moteur ;
- faire sortir la courroie de la cannelure de la poulie ;
- remplacer la vieille courroie par une neuve en faisant
attention au modèle et à la longueur de la courroie ;
s’assurer que les caractéristiques de la nouvelle courroie
sont identiques à celles de la courroie qui vient d’être
remplacée ;
- mettre la nouvelle courroie dans la cannelure de la poulie
du moteur (c) ;
- mettre la courroie dans la cannelure de la poulie du
compresseur (d) tout en faisant tourner la poulie à la main
jusqu’à ce que la courroie rentre parfaitement dans la
cannelure en question (voir figure) ;
- s’assurer que la courroie rentre parfaitement dans la
cannelure des 2 poulies et que sa tension est correcte.
Si la tension de la courroie neuve n’est pas conforme à la
tension standard, contacter le service d’assistance technique
AEROTECNICA COLTRI.
7.10.1 Verifica tensione della cinghia di trasmissione
[A]
7.10.1 Checking transmission belt tension [A]
7.10.1 Comprobación del tensado de la correa de
transmisión [A]
7.10.1 Contrôle de la tension de courroie de
transmission [A]
7.10.2 Sostituzione della cinghia di trasmissione [B]
7.10.2 Changing transmission belt [B]
7.10.2 Sustitución de la correa de transmisión [B]
7.10.2 Remplacement de la courroie de transmission
[B]
ATTENZIONE: Le cinghie sostituite devono essere di
tipo antistatico.
WARNING: Replacement belts must be of the antistatic
type.
ATENCIÓN: Las correas sustituidas deben ser de tipo
antiestático.
ATTENTION : En cas de remplacement des courroies, les
courroies neuves doivent être du type antistatique.