59 - 70
MCH-3 CNG - MCH-5 CNG
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
AVVERTENZA: Se il gas della rete di distribuzione
contiene particolati di zolfo, bisogna installare un filtro
di aspirazione apposito per i particolati di zolfo.
IMPORTANT: If the mains gas contains sulphur, it
will be necessary to install a special sulphur particle
aspiration filter.
AVISO: Si el gas de la red de distribución contiene
partículas de azufre, es necesario instalar un filtro de
aspiración adecuado para partículas de azufre.
MISE EN GARDE : Si le gaz du réseau de distribution
contient des particules de soufre, il faut prévoir un filtre
d’aspiration spécifiquement conçu pour celles-ci.
7.11
SOSTITUZIONE FILTRO A SETACCIO MOLECOLARE
7.11
CHANGING THE MOLECULAR SIEVE FILTER
7.11
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTRO DE TAMIZ
MOLECULAR
7.11
REMPLACEMENT DE LE FILTRE À TAMIS
MULÉCULAIRE
Il filtro a setaccio molecolare deve essere sostituito ogni 250
ore di lavoro.
Il filtro comunque deve essere sostituito quando nel gas si
notano condense di liquidi.
The molecular sieve filter must be replaced every 250
working hours.
The filter must, in any case, be replaced if liquid condensate
is observed in the gas.
El filtro de tamiz molecular debe ser sustituido cada 250
horas de trabajo.
En cualquier caso el filtro debe ser sustituido cuando en el
gas se noten condensaciones de líquidos.
Remplacer le filtre à tamis moléculaire toutes les 250 heures
de travail.
Remplacer le filtre dès que le gaz présente des condensations
liquides.
Tabella sostituzione filtro a setaccio molecolare - Molecular sieve filter replacement table - Tabla sustitución filtro de tamiz molecular - Tableau remplacement de le filtre à tamis muléculaire
Temperatura - Temperature - Temperatura - Température
Durata filtri - Filter duration - Duración filtros - Durée filtres
°C
°F
Ore di lavoro - Work hours - Horas de trabajo - Heures de emploi
20
68
250
PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si
è appena spento il compressore; attendere che il
compressore si raffreddi.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere
eseguite con compressore spento e presa di corrente
scollegata dalla rete.
Depressurizzare l’intero circuito del compressore
prima di eseguire le operazioni di manutenzione.
Per depressurizzare l’intero circuito del compressore
procedere seguendo le operazioni descritte nel
capitolo "Scarico condensa".
DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor
has only just shut down; wait for the compressor to
cool.
All maintenance work must be carried out with
the compressor OFF and the power supply lead
unplugged from the mains socket.
Depressurise the entire compressor circuit before
carrying out any maintenance tasks. To depressurise
the entire compressor circuit proceed as follows in the
section "Condensate discharge".
PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de
apagar el compresor, espere a que se enfríe.
Todas las operaciones de mantenimiento deben
realizarse con el compresor apagado y la toma de
corriente desconectada de la red.
Despresurice completamente el circuito del
compresor antes de realizar las operaciones de
mantenimiento. Para despresurice completamente
el circuito del compresor proceda siguiendo las
operaciones descritas en el capítulo "Descarga de la
condensación".
DANGER : Ne jamais effectuer ces opérations juste
après avoir éteint le compresseur ; attendre que ce
dernier refroidisse.
Effectuer les opérations d’entretien uniquement
si le compresseur est éteint et la prise de courant
débranchée de l’alimentation secteur.
Dépressuriser tout le circuit du compresseur
avant d’effectuer les opérations d’entretien. Pour
dépressuriser tout le circuit du compresseur, procéder
de la façon décrites dans le chapitre "Purge de l’eau de
condensation".
AVVERTENZA: Ogni 5 anni oppure ogni 3000 ore
bisogna sostituire il corpo del filtro.
IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be
necessary to change the filter body.
AVISO: Cada 5 año o cada 3000 horas hay que cambiar
el cuerpo filter.
MISE EN GARDE : Chaque 5 ans ou 3000 heures il faut
changer le corps filter.
PERICOLO: Le cartucce filtranti devono essere del
tipo "PER METANO". É vietato usare cartucce filtranti
per aria respirabile o altro tipo perchè toglierebbero
l'odorizzazione del metano stesso causando situazioni
di grave pericolo.
DANGER: The filter cartridges must be of “FOR
METHANE“ type. It is not allowed using filter cartridges
for breathing air or any other kind, because they
would remove the smell of methane itself, eventually
causing clear danger.
PELIGRO: Los cartuchos de filtro debe ser de tipo
"PARA METANO". No está permitido el uso de
cartuchos de filtro para aire respirable o cualquier
otro tipo, porque sería quitar el olor del metano en sí,
causando claro peligro.
DANGER : Les cartouches filtrantes doit être de type
"Pour le méthane" . Il n'est pas permis l'utilisation de
cartouches de filtres pour respirer de l'air ou tout autre
type, parce qu'ils auraient enlever l'odeur de méthane
lui-même, causant éventuellement un grave clair danger.