60 - 70
MCH-3 CNG - MCH-5 CNG
d
a
a
g
c
e
f
b
g
d
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
AVVERTENZA: Ogni volta che si utilizza il compressore,
i filtri a setaccio molecolare (a) devono avere al loro
interno la cartuccia filtrante (e).
IMPORTANT: It is essential that there be a filtration
cartridge (e) inside the molecular sieve filters (a) every
time the compressor is used.
AVISO: Cada vez que utiliza el compresor, los filtros de
tamiz molecular (a) deben contar en su interior con un
cartucho filtrante (e).
MISE EN GARDE : À chaque utilisation du compresseur,
les filtres à tamis moléculaire (a) doivent toujours
contenir une cartouche filtrante (e).
ATTENZIONE: I filtri a setaccio molecolare usati sono
considerati rifiuti speciali, essi devono essere smaltiti
secondo le norme antinquinamento vigenti.
WARNING: The molecular sieve filters are classified as
special waste: they must be disposed of in compliance
with the anti-pollution standards in force.
ATENCIÓN: Los filtros de tamiz molecular usados se
consideran desechos especiales, por lo tanto deben
eliminarse siguiendo las normas anti-contaminación
vigentes.
ATTENTION : Les filtres à tamis moléculaire usés sont
considérés comme des déchet spéciaux ; il faut donc
les éliminer conformément aux normes antipollution
en vigueur.
Per sostituire i filtri a setaccio molecolare (a):
- scaricare completamente il compressore dal gas all’interno
del circuito;
- con una leva (b) fare leva sulle teste delle viti (d) del tappo
(c) e girare in senso antiorario.
- togliere il tappo del filtro (c)
- svitare la cartuccia (e) dal tappo (c)
- sostituire la cartuccia (e) con una cartuccia nuova
- avvitare la cartuccia nuova (e) al tappo (c)
- chiudere il tappo del filtro (c) e serrare con l’apposita chiave
(b)
Sul tappo e sulla cartuccia del filtro ci sono degli O-ring di
tenuta (f-g); se questi O-ring si deteriorano, il gas viene
sfiatato attraverso il tappo (c).
Se si avvertono degli sfiati dal tappo provvedere alla
sostituzione degli O-ring.
Per la sostituzione degli O-ring attenersi alle precauzioni che
sono descritte all’inizio del paragrafo.
To change the molecular sieve filters (a) proceed as follows:
- vent all the gases inside the circuit.
- use the tool (b) to lever the screw heads (d) on the plug (c)
and rotate counter clockwise.
- remove the filter plug (c).
- unscrew the cartridge (e) from the plug (c).
- replace the cartridge (e) with a new one.
- screw the new cartridge onto the plug (c).
- close the filter plug (c) and tighten with the wrench (b).
There are O-rings on the filter plug and cartridge (f-g). If these
O-rings deteriorate gases is vented through the cap (c).
If you notice any venting replace the O-rings.
When changing the O-rings observe the precautions
described at the beginning of the relevant section of the
manual.
Para sustituir los filtros de tamiz molecular (a):
- descargue completamente el compresor del gases en el
interior del circuito;
- con una palanca (b) haga palanca sobre las cabezas de los
tornillos (d) del tapón (c) y gire en sentido anti-horario.
- desenrosque el cartucho (e) del tapón (c)
- sustituya el cartucho (e) con un cartucho nuevo
- enrosque el cartucho nuevo (e) al tapón (c)
- cierre el tapón del filtro (c) y apriete con la llave
correspondiente (b)
Sobre el tapón y sobre el cartucho del filtro existen O-ring
de sellado (f-g); si estos O-ring se deterioran, el gases sale a
través del tapón (c).
Si se detectan salidas a través del tapón, sustituya los O-ring.
Para sustituir los O-ring, aténgase a las precauciones descritas
al inicio del párrafo.
Pour remplacer les filtres à tamis moléculaire (a) :
- évacuer entièrement gaz se trouvant à l’intérieur du circuit
du compresseur ;
- au moyen d’une clé (b), faire levier sur les têtes des vis (d) du
bouchon (c), puis tourner dans le sens anti-horaire ;
- enlever le bouchon du filtre (c) ;
- dévisser la cartouche (e) du bouchon (c) ;
- remplacer la cartouche (e) par une cartouche neuve ;
- visser la cartouche neuve (e) sur le bouchon (c) ;
- fermer et visser le bouchon du filtre (c) à l’aide de a clé
prévue à cet effet (b).
Le bouchon et la cartouche du filtre présentent des joints
toriques d’étanchéité (f-g) ; si ces joints toriques s’abîment, le
gaz est expulsé par le bouchon (c).
En cas d’expulsion d’air par le bouchon, remplacer les joints
toriques.
Pour cela, respecter les instructions données au début de ce
paragraphe.
AVVERTENZA: Se si esegue la rigenerazione delle
cartucce con la sostituzione dei componenti interni,
bisogna cambiare l’involucro esterno in alluminio
ogni 10 rigenerazioni.
IMPORTANT: If cartridges are renewed by replacing
their internal components it will be necessary to
change the outer aluminium covering every 10
renewals.
AVISO: Si se realiza la regeneración de los cartuchos
mediante la sustitución de los componentes internos,
hay que cambiar la envoltura externa de aluminio
cada 10 regeneraciones.
MISE EN GARDE : Si la régénération des cartouches
est effectuée en remplaçant les composants internes,
il faut changer l’enveloppe externe en aluminium
toutes les 10 régénérations.