62 - 70
MCH-3 CNG - MCH-5 CNG
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
8 - IMMAGAZZINAMENTO
8 - STORAGE
8 - ALMACENAMIENTO
8 - STOCKAGE
8.1
FERMO MACCHINA PER BREVI PERIODI
8.1
STOPPING THE MACHINE FOR A BRIEF PERIOD
8.1
PARO DE LA MÁQUINA POR BREVES PERIODOS
8.1
STOCKAGE DE LA MACHINE À COURT TERME
8.2
FERMO MACCHINA PER LUNGHI PERIODI
8.2
STOPPING THE MACHINE FOR A LONG PERIOD
8.2
PARO DE LA MÁQUINA POR LARGOS PERIODOS
8.2
STOCKAGE DE LA MACHINE À LONG TERME
Qualora non venga utilizzato il compressore, deve essere
conservato in un ambiente asciutto, riparato da agenti
atmosferici e a temperatura compresa tra 5 °C e 45 °C.
Il compressore deve essere posto lontano da fonti di calore,
di fiamme o esplosivo.
Should the compressor not be used, it must be stored in a
dry sheltered area at an ambient temperature of between 5
°C and 45 °C.
Store the compressor away from sources of heat, flames or
explosive.
Caso que no utilice el compresor, guárdelo en un ambiente
seco, protegido contra los agentes atmosféricos y a una
temperatura comprendida entre 5 °C y 45 °C.
El compresor debe colocarse lejos de fuentes de calor, llamas
o explosivos.
En cas d’inutilisation, conserver le compresseur dans un
endroit sec, à l’abri des agents atmosphériques et à une
température comprise entre 5 et 45 °C.
Le compresseur doit être placé loin des sources de chaleur,
flammes ou explosifs.
Se il compressore non dovesse essere utilizzato per un breve
periodo procedere alla pulizia generale dello stesso.
If you do not intend to use the compressor for a brief period
proceed with general cleaning.
Si no va a utilizar el compresor durante un breve periodo
realice una limpieza general del mismo.
Si la machine reste inutilisée pour une courte période, le
nettoyer complètement.
Per lunghi periodi di fermo del compressore, estrarre la
cartuccia a setaccio molecolare dal filtro.
Spegnere la macchina agendo sull’interruttore generale e
togliere la presa d’alimentazione.
Provvedere ad una pulizia generale della macchina in tutti i
suoi componenti.
Durante i periodi di fermo macchina si consiglia di azionare il
compressore per 20 minuti ogni 15 giorni.
If you do not intend to use the compressor for a long period,
extract the molecular sieve filter cartridge.
Switch off the machine via the main switch and remove the
plug from the mains power socket.
Proceed with a thorough general clean of all machine parts.
During machine downtimes it is advisable to run the
compressor for 20 minutes every 15 days.
Para largos periodos de paro del compresor, extraiga el
cartucho de tamiz molecular del filtro.
Apague la máquina interviniendo sobre el interruptor
general y desconecte la toma de alimentación.
Realice una limpieza general de la máquina y de todos sus
componentes.
Durante los periodos de paro de la máquina se aconseja
accionar el compresor durante 20 minutos cada 15 días.
En cas d’arrêt prolongé, retirer la cartouche à tamis
moléculaire du filtre.
Éteindre la machine au moyen de l’interrupteur général puis
débrancher la prise d’alimentation.
Nettoyer tous les composants de la machine.
Pendant la période d’arrêt, il est recommandé de faire
fonctionner le compresseur 20 minutes tous les 15 jours.
ATTENZIONE: Qualora il compressore, o parte di
esso, sia stato messo fuori servizio, si devono rendere
innocue le sue parti suscettibili di causare qualsiasi
pericolo.
WARNING: Should the compressor, or a part of it, be
out of service its parts must be rendered
harmless so they do not cause any danger.
ATENCIÓN: Caso que el compresor, o parte del mismo,
haya sido puesto fuera de servicio, haga
que las partes que pueden causar cualquier peligro
resulten inocuas.
ATTENTION : En cas de mise hors service du
compresseur (ou de l’une de ses parties), il faut
rendre inoffensifs les éléments qui peuvent constituer
un danger.
ATTENZIONE: Si ricorda che ad ogni sostituzione degli
oli, dei filtri o di qualsiasi particolare del compressore
soggetto a smaltimento differenziato, occorre sempre
fare riferimento alle vigenti disposizioni di legge in
materia.
WARNING: Bear in mind that oil, filters or any other
compressor part subject to differentiated
waste collection must be disposed of in compliance
with the standards in force.
ATENCIÓN: Le recordamos que cada vez que sustituya
el aceite, los filtros o cualquier otra parte
del compresor sujeto a recogida selectiva, debe hacer
siempre referencia a las
disposiciones vigentes al respecto.
ATTENTION : Toujours consulter les normes en vigueur
concernant le renouvellement des huiles
et le remplacement des filtres et de toute autre pièce
sujette au tri sélectif.
9 - SMANTELLAMENTO, MESSA FUORI SERVIZIO
9 - DISMANTLING AND PUTTING OUT OF SERVICE
9 - DESGUACE, PUESTA FUERA DE SERVICIO
9 - DÉMOLITION, MISE HORS SERVICE
Qualora si decida di non utilizzare più il compressore, o
qualche sua parte, si deve procedere allo smantellamento e
alla messa fuori servizio dello stesso.
Tale operazione deve essere effettuata secondo le normative
vigenti.
Should you decide not to use the compressor or any of its
parts any longer you must proceed with its
dismantling and putting out of service.
These tasks must be carried out in compliance with the
standards in force.
Caso que decida no utilizar el compresor o alguna de sus
partes, proceda con la puesta fuera de servicio o
el desguace del mismo.
Dicha operación debe efectuarse siguiendo las normativas
vigentes.
Si le compresseur (ou l’une de ses parties) n’est plus utilisé, il
faut le mettre hors service et l’éliminer.
Une telle opération doit être effectuée conformément aux
normes en vigueur.