background image

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Il prodotto è conforme alle direttive CEE seguenti:

- 73/23/CEE e successive modificazioni

- 89/336/CEE e successive modificazioni

e rispetta le seguenti norme:

- Bassa tensione: EN 60730-2-9
USI CONSENTITI

Per ragioni di sicurezza l’apparecchio deve essere utilizzato secondo le istruzioni fornite dal costruttore 

e in particolare, in condizioni normali di utilizzo non si deve accedere alle parti sotto tensioni e/o 

riscaldanti per i pericoli che ne derivano. Inoltre l’apparecchio deve essere protetto dall’acqua e dalla 

polvere.
USO NON CONSENTITO

Qualsiasi uso diverso da quello consentito è vietato. Si fa presente che i contatti relè forniti sono di 

tipo funzionale e sono soggetti a guasto: eventuali dispositivi di protezione previsti dalla normativa di 

prodotto o suggeriti dal buon senso in ordine a palesi esigenze di sicurezza devono essere realizzati al 

di fuori dello strumento.
INSTALLAZIONE

Aprire l’apparecchio con l’ausilio di un cacciavite a taglio, agendo nelle fessure predisposte (A, B, C, D) 

(vedi fig.1).

Appoggiare il dorso dell’apparecchio contro il muro e quindi segnare i 4 fori da fare per il suo fissaggio 

utilizzando il fondello.

Individuare quindi le 2 morsettiere (fig. 3)
COLLEGAMENTO

Lo strumento è dotato di morsettiere a vite per il collegamento di cavi elettrici con sezione max. 1,5 mm² 

(relativamente ai contatti di potenza, un solo conduttore per morsetto). Operare sui collegamenti 

elettrici sempre e solo a macchina spenta. Assicurarsi che il voltaggio dell’alimentazione sia conforme a 

quello richiesto dallo strumento. Utilizzare solamente le viti fornite a corredo. 

Non montare lo strumento su superfici metalliche. 

Non introdurre oggetti di qualsiasi natura all’interno dello strumento attraverso le feritoie presenti (sia 

a strumento spento che acceso).

La sonda non necessita di polarità di inserzione e può essere allungata utilizzando del normale cavo 

bipolare (si fa presente che l’allungamento della sonda grava sul comportamento dello strumento dal 

punto di vista della compatibilità elettromagnetica: va dedicata estrema cura al cablaggio). 

I cavi delle sonde devono essere installati in canaline separate dai cavi in 230 V, massima lunghezza 15 m 

e conduttori di sezione 0,5-1,5 mmq.

Assicurare una distanza minima di 8 mm tra i componenti/accessori dello strumento e le parti accessibili 

(cavi, sonde, ecc.).

DATI TECNICI:

Tensione di alimentazione:  

230V~ ±10%

Frequenza di alimentazione: 

50/60 Hz 

Potenza massima assorbita: 

9VA - 1,3W max

Corrente ammessa massima sui contatti:   1A max (230V~ FAN) 0,5 max (230V~ VALVE )

Classe di isolamento: 

II

Grado di protezione: 

IP30 

Temperatura di funzionamento: 

0÷60° C 

Umidità funzion. (non condensante): 

10÷90%

Temperatura di immagazzinamento: 

-20°÷85° C 

Umidità di immagaz. (non condensante):  10÷90%

Contenitore:  

resina plastica PC+ABS 

Dimensioni mm (Lxlxh):  

120x80x40

Montaggio:  

a muro utilizzando il fondello come dima di foratura

CONDIZIONI D’USO :

SATH3 è classificato come:

• secondo la costruzione come dispositivo di comando automatico elettronico da incorporare o per 

montaggio indipendente su di una superficie; 

• secondo le caratteristiche del funzionamento automatico come dispositivo di comando ad azione di 

tipo 1B;

• secondo la struttura e la classe del SW come dispositivo di classe A; 

• secondo la connessione come dispositivo su cavo flessibile esterno separabile, collegamento di tipo Y;

• dispositivo con grado di inquinamento 2;

• secondo la categoria di sovratensione come dispositivo di classe II; 

• temperatura per la prova con la sfera: 80° C.
LIMITAZIONE SET DI LAVORO DEL TERMOSTATO (Fig. 2)

Per limitare il set di lavoro del termostato smontare l’apparecchio rimuovendo la calotta, a questo punto 

far uscire la manopola di regolazione dalla sua sede spingendola con un cacciavite agendo sul perno 

grigio che si trova nel foro della scheda sotto la manopola stessa.

Agire quindi sui due blocchetti grigi (A) spostandoli in modo da ottenere il differenziale desiderato.

La regolazione di fabbrica standard è 5°÷35° C. Le sonde remote non sono incluse nella confezione.
***SONDE

Sonda Built-in: sonda per temperatura ambiente.

Sensore montato a bordo scheda.

Campo di misura: -50° C ÷ 110° C.

H²O: Sonda per temperatura batteria acqua (remota) - OPTIONAL

Questo è il sensore usato per rilevare la temperatura dell’acqua e deve essere montato all’ingresso della 

batteria (batteria calda per impianti 4 tubi), a valle della valvola. E’ coinvolta nelle funzioni di consenso 

e regolazione del ventilatore.

Campo di misura: -50° C ÷ 110° C.

SATH4

STATEMENT OF COMPLIANCE

The product complies with the EC directives and other regulations here below:

- 73/23/EEC and subsequent amendments

- 89/336/EEC and subsequent amendments

- Low voltage: EN 60730-2-9
ALLOWED USES

For safety reasons the implement must be operated following manufacturer instructions. Notably, 

because of the hazards entailed, under ordinary use conditions live and/or heating parts must not be 

accessed. The implement must be protected from water and dust.
RESTRICTED USES

Uses other than allowed are forbidden. The relay contacts supplied are functional-type and are 

consequently liable to faults: any protection measure envisaged by the applicable regulations or 

suggested by common sense as regards obvious safety needs, must be carried out outside the implement.
INSTALLATION

Open the device by applying a straight-bit screwdriver to the ad-hoc slots A, B, C, D (see fig.1).

Lay the rear hood of the implement against the wall and mark the 4 wall mounting holes that need to 

be drilled. 

Locate the two terminal strips (fig. 3).
CONNECTIONS

The implement is fitted with screw terminal strips for the connection of leads having a maximum cross-

section of 1.5 mm² (as regards power contacts, terminals are aimed for one lead each). Jobs involving 

electrical connections must be performed with the appliance off. Make sure that the available power 

voltage conforms to the one that the machine requires. Use no screws but those attached. 

Do not mount the instrument on metal surfaces. 

Do not poke anything into the slots existing on the device (be it on or off)

The sensor requires no installation polarity and can be extended using an ordinary bipolar cable (mind 

that extending the sensor would influence sensor behaviour as regards electromagnetic compatibility: 

when dealing with the wiring, exercise maximum caution). 

Grant a minimum distance of 8 mm between implement components/fittings and the accessible parts  

(cables, sensors, etc.).

TECHNICAL SPECIFICATIONS:

Power voltage:  

 

230V~ ±10% 

Power frequency: 

 

50/60 Hz 

Maximum input power: 

 

9VA - 1,3W max 

Maximum admissible current on contacts: 1A max (230V~ FAN) 0.5 max (230V~ VALVE )

Insulation class: 

 

II

Protection grade: 

 

IP30 

Operating temperature: 

 

0÷60° C 

Operating humidity (non-condensing): 

10÷90%

Storing temperature: 

 

-20°÷85° C 

Storing humidity. (non-condensing): 

10÷90%

Casing:    

 

plastic resin PC+ABS 

Dimensions mm (Lxwxh):  

 

120x80x40

Installation:  

 

wall-mounted using the rear hood as a drilling template

USE CONDITIONS:

SATH3 is classified as follows:

• In terms of design, as a built-in or freestanding automatic electronic control device.

• In terms of automatic operating characteristics, as a type 1B controller.

• In terms of software class and structure, as a Class A controller. 

• In terms of connection, as a device with external, removable, flexible cable, type Y connection.

• Device with pollution rating 2.

• In terms of overvoltage, as a class II device. 

• Temperature for ball test: 80° C.
ADJUSTMENT OF THERMOSTAT OPERATING RANGE (fig. 2)

To limit the thermostat operating range remove the front hood of the implement and dislodge the 

adjustment knob by levering a screwdriver on the grey pin located in the hole on the card, under the 

knob. Then move either grey block (A) until the desired differential is obtained.

Standard factory adjustment is +5°÷35° C. Remote probes are not included in the box.
***PROBES:

 Built-In probe: Probe for ambient air temperature.

Sensor included in the card.

Sensor range: -50° C ÷ 110° C.

H²O: Probe for water-cooled heater-exchanger temperature (remote) - OPTIONAL

This sensor, which must be installed upstream of the water valve, is the one used for water temperature 

control. It has a role in consent and regulation functions of the fan.

Sensor range: -50° C ÷ 110° C.

ERKLÄRUNG DER ÜBEREINSTIMMUNG DES GERÄTES MIT DEN BESTIMMUNGEN

Das Produkt entspricht den folgenden EG-Vorschriften:

- 73/23/CEE und späteren Änderungen

- 89/336/CEE und späteren Änderungen

und den Normen:

- Niederspannungen: EN 60730-2-9
ZULÄSSIGE VERWENDUNGSZWECKE

Aus Sicherheitsgründen muß das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers verwendet werden, was 

insbesonders bedeutet, daß die unter Spannung stehenden und/oder heizenden Einbauteile unter 

normalen Betriebsverhältnissen nicht zugänglich sein dürfen. Das Gerät muß außerdem vor Wasser und 

Staub geschützt sein.
UNZULÄSSIGE VERWENDUNGSZWECKE

Jeglicher andere, vom Hersteller nicht vorgesehene Gebrauch des Gerätes ist verboten. Wir machen 

Sie darauf aufmerksam, daß die vorhandenen Relaiskontakte funktioneller Art und somit störanfällig 

sind: eventuelle, normenmäßig für das Produkt vorgesehene oder vom gesunden Menschenverstand 

empfohlene Schutzvorrichtungen müssen aus offensichtlichen Sicherheitsgründen außerhalb des Gerätes 

angebracht werden.
INSTALLATION

Das Gerät mit einem Schlitzkopfschraubenzieher an den dafür vorgesehenen Schlitzen A, B, C, D (siehe 

Abb.1) öffnen. 

Halten Sie das Rückteil des Gerätes an die Wand und markieren Sie die Stellen, wo die 4 Bohrlöcher für 

die Befestigung der Bodenplatte auszuführen sind.

Machen Sie nun die 2 Klemmenleisten aus (Abb. 3).
ANSCHLÜSSE

Das Gerät ist mit Schraubklemmen für den Anschluß von Leitern mit einem Durchmesser von max. 1,5 

mm² ausgestattet (bezieht sich auf Klemmen für stromführende Leiter, jede Klemme darf nur je einen 

Leiter fassen).

 

  ENGLISH

EN

 

  ITALIANO

I

DECLARATION DE CONFORMITE

Ce produit est conforme aux directives CEE et aux normes ci-dessous:

- 73/23/CEE et modifications successives

- 89/336/CEE et modifications successives

- Basse tension: EN 60730-2-9
USAGE PERMIS

Pour des raisons de sécurité, l’appareil doit être employé suivant les instructions fournies par le 

constructeur et spécialement, en conditions normales d’utilisation on ne doit jamais accéder aux parties 

sous tension et/ou chauffantes à cause des dangers qu’il en pourraient dériver. De plus l’instrument doit 

rester à l’abris de l’eau et de la poussière.
USAGE NON PERMIS

Tout autre usage différent de celui permis est interdit. Il faut remarquer que les contacts relais fournis 

sont fonctionnels et donc passibles de tomber en panne: les éventuels dispositifs de protection que les 

normes spécifiques ou le sens commun recommandent pour des exigences de sécurité, doivent être 

réalisés au dehors de l’instrument.
INSTALLATION

Ouvrir l’instrument à l’aide d’un tournevis en faisant pression dans les rainures appropriées A, B, C, D 

(voir fig.1).

Appuyer le dos de l’appareil sur la parois et marquer les 4 trous à faire pour sa fixation.

Localiser donc les 2 borniers (fig. 3)

  

 

FRANCAIS

FR

EN

I

D

F
E

FIN

SATH3

Aertesi srl

viale della tecnica, 6/a
35026 Conselve (PD) ITALY
t. +39.049.9501109
f. +39.049.9500823
www.aertesi.com
info@aertesi.com

something different

AER.MIU.SATH3.001.06/2019

 

  DEUTSCH

DE

USER INTERFACE

O

Arbeiten an den Stromanschlüssen dürfen nur bei ausgeschaltetem Gerät ausgeführt werden. 

Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung mit dem Wert übereinstimmt, mit dem das Gerät zu 

versorgen ist. Nur die mitgelieferten Schrauben verwenden. 

Das Gerät darf nicht an Metalloberflächen installiert werden.

Es dürfen auf keinen Fall Gegenstände, egal welcher Art, durch die am Gehäuse vorhandenen Schlitze in 

das Geräteinnere gesteckt werden (weder wenn das Gerät ausgeschaltet, noch wenn es eingeschaltet ist).

Der Fühler ist stromrichtungsunabhängig und kann mit einem normalen, zweipoligen Kabel verlängert 

werden (wir machen Sie darauf aufmerksam, daß die Verlängerung des Fühlers den Gerätebetrieb 

bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität belastet: gehen Sie bei der Verkabelung äußerst 

sorgfältig vor. 

Vergewissern Sie sich, daß zwischen den Einbauteilen/Zubehör des Gerätes und den zugänglichen Teilen 

(Kabel, Fühler, usw.) ein Mindestabstand von 8 mm eingehalten wird.

TECHNISCHE DATEN:

Netzspannung:  

230V~ ±10% 

Netzfrequenz: 

50/60 Hz 

Max. Leistungsaufnahme: 

9VA - 1,3W max 

Zugelassene max. Stromstärke an den Kontakten:  1A max (230V~ FAN) 0.5 max (230V~ VALVE )

Isolierklasse: II

Schutzgrad: IP30 

Betriebstemperatur: 

0÷60° C 

Feuchtigkeit bei Betrieb (kein Kondenswasser): 

10÷90%

Lagertemperatur: 

-20°÷85° C 

Lagerfeuchtigkeit (kein Kondenswasser): 

10÷90%

Gehäuse:  

aus Kunstharz PC+ABS 

Ausmaße in mm (LxBxH):  

120x80x40

Montage:  

an der W and; für Markierung der Bohrlöcher   

 

Bodenplatte verwenden.

GEBRAUCHSBEDINGUNGEN:

 SATH3 ist klassifiziert als:

• Konstruktionstechnisch als elektronische Automatiksteuerung zur Systemeinbindung oder zum 

unabhängigen Einbau auf einer Oberfläche; 

• Gemäß der Eigenschaften der automatischen Funktionsweise als Steuerung mit Betätigung vom Typ 1 B;

• Gemäß der Softwareklasse und –struktur als Gerät der Klasse A; 

• Gemäß des Anschlusses als Gerät mit externem und abnehmbarem, flexiblem Kabel, Y-Anschluss;

• Gerät mit Verschmutzungsgrad 2;

• Gemäß der Überspannungskategorie als Gerät der Schutzklasse II; 

• Temperatur für den Kugeltest: 80° C.
GRENZWERTEINSTELLUNG FÜR DEN THERMOSTATBETRIEB (Abb. 2) 

Für die Einstellung der Grenzwerte für den Thermostatbetrieb ist der Deckel vom Gerät abzunehmen. Den 

Einstellgriff aus seinem Sitz herausklappen, indem Sie ihn mit einem Schraubenzieher gegen den grauen 

Stift drücken, der sich im Loch der Karte direkt unter dem Griff befindet. 

Verschieben Sie nun die beiden grauen Endmaße (A) so, daß sie den von Ihnen gewünschten 

Differentialwert markieren. Die fabrikseitige Standardeinstellung beträgt +5°÷35° C. 

Fernfühler sind in der Verpackung nicht inbegriffen 
***FÜHLER 

Fühler Built-in: Raumtemperatur.

Fühler auf Karte montiert.

Fühlerbereich: -50°C ÷ 110°C.

H²O: Fühler für Wassertemperatur im Wärmeaustauscher (ferninstalliert) - OPTIONAL

Dieser Fühler dient der Erfassung der Wassertemperatur und muss vor dem Wasserventil installiert 

werden. Er bedingt die Zustimmungs- und Regelfunktionen des Gebläses.

Fühlerbereich: -50° C ÷ 110° C.

CONNEXIONS

L’instrument est équipé avec des borniers à vis pour la connexion de câbles électriques de la section 

maximum de 1.5 mm² (en ce qui concerne les contacts de puissance, un seul conducteur par borne). 

Quelconque travail sur les connexions électriques doit être fait avec l’instrument éteint. S’assurer que 

la tension d’alimentation soit conforme au besoin de l’appareil. Utiliser seulement les vis fournies avec.

Ne pas monter l’instrument sur des surfaces métalliques. 

Ne pas introduire aucun objet dans l’appareil par les rainures du boîtier (soit que l’instrument soit éteint, 

soit qu’il soit allumé).

La sonde ne requiert aucune polarité d’installation et peut être rallongée avec du câble bipolaire commun 

(il faut remarquer que tout rallongement aura des effets sur le comportement de l’instrument quant à la 

compatibilité électromagnétique: on doit faire les connexions avec très attention). 

S’assurer qu’il y ait une distance minimum de 8 mm entre les composants/accessoires de l’instrument et 

les parties qui sont accessibles (câbles, sondes, etc.).

DONNÉES TECHNIQUES:

Tension d’alimentation:  

230V~ ±10%

Fréquence d’alimentation: 

50/60 Hz 

Absorption de puissance maximum: 

9VA - 1,3W max

Courant maximum admis aux contacts:  

1A max (230V~ FAN) 0.5 max (230V~ VALVE )

Classe d’isolation: 

II

Degré de protection: 

IP30 

Température de fonctionnement: 

0÷60° C 

Humidité de fonctionnement (non condensante):  10÷90%

Température de stockage: 

-20°÷85° C 

Humidité de stockage (non condensante): 

10÷90%

Boîtier:    

résine plastique PC+ABS 

Dimensions mm (Lxlxh):  

120x80x40

Montage:   

à parois, utilisant le fond du boîtier comme gabarit

CONDITIONS D’UTILISATION:

 SATH3 est classé comme :

• dispositif électronique de commande automatique à embarquer ou à monter de façon indépendante sur 

une surface, pour ses qualités de construction ; 

• dispositif de commande à action de type 1B, pour ses caractéristiques de fonctionnement automatique ;

• dispositif appartenant à la classe A, conformément à la structure et à la classe du SW; 

• dispositif sur câble flexible extérieur séparable, raccordement de type Y, pour le type de connexion ;

• dispositif avec degré de pollution 2 ;

• dispositif appartenant à la classe II selon la catégorie de surtension ; 

• température pour le test avec la sphère : 80° C.
LIMITE PLAGE DE TRAVAIL DU THERMOSTAT (fig. 2)

Afin de limiter la plage de travail du thermostat, enlever la calotte du boîtier et sortir la poignée de réglage 

de son logement, en poussant avec un tournevis sur le pivot qui se trouve dans le trou de la carte, au 

dessous de la poignée même.

Donc déplacer les deux plots gris (A) de façon à atteindre le différentiel désiré.

Le réglage standard de l’usine est +5°÷35° C. Les sondes à distance ne sont pas comprises dans la 

confection.
***SONDES

Sonde Built-In: Sonde température ambiante.

Sonde montée sur la carte. 

Plage sonde: -50° C ÷ 110° C.

H²O: Sonde température de la batterie eau (à distance) - OPTIONAL

C’est le senseur utilisé pour le relèvement de la température de l’eau et doit toujours être monté en amont 

du clapet de l’eau. Il a un rôle dans les fonctions de validation et réglage du ventilateur.

Plage sonde: -50° C ÷ 110° C.

FAN SPEED min

VELOCITÁ

VENTOLA  min

LÜFTER

GESCHWINDIGKEIT min

VITESSE

VENTILATEUR min

VELOCIDAD

VENTILADOR min

NOPEUS

PUHALLIN min

FAN SPEED med

VELOCITÁ

VENTOLA  media

LÜFTER

GESCHWINDIGKEIT mittlere

VITESSE

VENTILATEUR moyenne

VELOCIDAD

VENTILADOR medio

NOPEUS

PUHALLIN keski

FAN SPEED max

VELOCITÁ

VENTOLA  max

LÜFTER

GESCHWINDIGKEIT max

VITESSE

VENTILATEUR max

VELOCIDAD

VENTILADOR max

NOPEUS

PUHALLIN max

HEATING MODE

MODO

RISCALDAMENTO

HEIZBETRIEB

MODE CHAUFFAGE

MODO 

CALEFACCIÓN

LÄMMITYS-

TILA

COOLING MODE

MODO

RAFFREDDAMENTO

KÜHBETRIEB

MODE 

REFROIDISSEMENT

MODO

ENFRIAMIENTO

JÄÄHDYTYS-

TILA

SWITCHING OFF

SPEGNIMENTO

AUSSCHALTUNG

ÉTEIGNEMENT

APAGADO

SAMMUTUS

Reviews: