RR-300 Kap.1
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions
de service
Instruction Manual
Technische Daten
Données techniques
Technical data
15/08/2006
2
1.3 Einsatzbereich und Bestim-
mungsgemäße Verwendung.
1.3 Domaine d'application et utilisa-
tion conforme.
1.3 Applications and proper use
Die Maschine RR-300 ist ausschliess-
lich zur Bearbeitung von horizontalen
Flächen, bzw. Abfräsen von tragfähi-
gen Asphaltdecken, Asphaltbeton,
und Beton, bzw. Abfräsen von Be-
schichtungen, Bitumen, Schmutz-
schichten, Epoxy usw. unter Verwen-
dung von Rundschaftmeisseln einzu-
setzen.
Bei Einsatz auf Stahlflächen dürfen
nur Drahtbürsten, oder spezielle Fräs-
rädchen eingesetzt werden.
Jeder andere Einsatz ist nicht be-
stimmungsgemäss! Für hieraus auf-
tretende Schäden wird jede Haftung
abgelehnt.
L’utilisation de la machine RR300 est
exclusivement destinée au traitement de
surfaces horizontales, ou au fraisage de
revêtements en asphalte durs, en béton
bitumineux et en béton, resp. au fraisage
de revêtements, bitumes, de couches de
détritus, de résine époxy, etc.
Sur les surfaces métalliques, n’utilisez
que les brosses métalliques ou molettes
de fraisage spécifiques.
Toute autre utilisation n’est pas conforme
aux prescriptions! Nous déclinons toute
responsabilité pour d’éventuels domma-
ges en découlant.
The RR300 machine is exclusively
used for machining horizontal sur-
faces or for milling off load-bearing
asphalt surfaces, asphalt concrete
and concrete or for milling off coat-
ings, bitumen, layers of dirt, epoxy
etc while using straight shank chis-
els.
When used on steel surfaces, use
only wire brushes or special cutter
disks.
All other uses are considered unin-
tended uses! No liability will be as-
sumed for any damages of this kind.
1.4 Elektrostrom Versorgungsanla-
gen (Generator)
1.4 Installations d'alimentation en
courant électrique (générateur)
1.4 Electric current supplier gen-
erator)
Soll die RR-300 an einem Generator
betrieben werden, muss dieser nach
den z. Zt. gültigen Richtlinien betrie-
ben werden (dies gilt insbesondere für
den Schutzleiter) um sicherzustellen,
dass alle Sicherheitseinrichtungen
funktionieren und um Beschädigun-
gen an Elektrokomponenten auszu-
schließen.
Si la RR-300 est branchée sur généra-
teur, celui-ci doit être utilisé selon les
prescriptions actuelles valables (ceci
vaut particulièrement pour la prise de
terre) afin de garantir que tous les dispo-
sitifs de sécurité fonctionnent et que tout
dommage sur les composants électri-
ques soit exclu.
If the RR-300 is to be operated on a
generator, the generator must be
operated in accordance with currently
valid guidelines (in particular with
regard to the equipment grounding
conductor) to guarantee that all safety
devices function and to exclude the
possibility of any damage to the elec-
trical components.
1.5 Maschinentyp- Bezeichnung.
1.5 Désignation du type de machine.
1.5 Machine type designation
RR
= Modell
300
= Arbeitsbreite in mm
EL/D
= Antriebsart
RR
=
Modèle
300
= Largeur de trav. en mm
EL/D
= Mode de commande
RR
=
Model
300
= Working width in mm
EL/D
=
Drive type
1.6 Hinweise für den Betreiber der
Maschine
1.6 Avertissement pour l'utilisateur de
la machine
1.6 Information for machine own-
ers
Beim Einsatz der RR-300 ist die Ü-
berschreitung des zulässigen Beurtei-
lungs-Schallpegels von 85 dB(A)
möglich. Es können bis zu 105 dB(A)
auftreten!
Deshalb ist das Tragen von per-
sönlichen Gehörschutzmitteln
zwingend vorgeschrieben!
La fraiseuse RR-300 est susceptible de
dépasser le niveau sonore autorisé de 85
dB(A). Le niveau sonore en marche peut
atteindre 105 dB(A)!
L’opérateur et le personnel travaillant
à proximité doivent donc porter des
casques protections sonores indivi-
duels!
It is possible that the max. permitted
evaluation noise level of 85 dB(A)
could be exceeded when using the
RR-300. Noise levels of up to 105
dB(A) are possible!
Therefore, the wearing of personal
noise protection equipment is
required by law!