RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Safety regulations
15/08/2006
3
2.1 GEFAHREN-STUFEN
2.1 NIVEAUX DE DANGERS
2.1 DANGER LEVELS
GEFAHR DAN-
GER
Weist auf drohende Gefahr
hin für Leib und Leben !
Mise en garde contre les
dangers corporels et les
dangers de mort!
Refers to threat of
danger for life and
limb!
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Weist auf mögliche schwere
Umstände hin mit schweren
Körperverletzungen!
Mise en garde contre
d’éventuelles situations
dangereuses pouvant en-
traîner de graves blessures
corporelles!
Refers to possible
severe circumstances
with serious physical
injuries!
VORSICHT
CAREFUL
MISE EN GARCIE
Weist auf Situationen hin,
welche leichte Verletzungen
nach sich ziehen können!
Mise en garde contre des
situations pouvant entraîner
de légères blessures corpo-
relles!
Refers to situation
where slight injuries
could be sustained!
WICHTIGER
HINWEIS
IMPORTANT
NOTE
AVIS IMPORTANT
Weist auf mögliche Schäden
für Umwelt oder Maschine
hin!
Mise en garde contre
d’éventuelles nuisances
pour l’environnement ou
dommages sur la machine!
Refers to possible
environmental or ma-
chinery damages!
2.2 VORWORT
2.2 AVERTISSEMENT
2.2 PREFACE
Es ist im Interesse des Betreibers
(Maschinenführers) die Betriebs-
anleitung, zusammen mit sämtli-
chen Hinweisen auf Gefahren,
Sicherheit und Gesundheitsaspek-
ten gründlich durchzulesen!
Die Betriebsanleitung muss stets
griffbereit auf der Maschine;(z.B.
im Werkzeugkasten) verfügbar
sein!
Bei Unklarheiten wenden Sie sich
unverzüglich an den Vorgesetzten
oder an den Hersteller.
Bei Schäden oder Störungen, wel-
che sich aus Nichtbeachtung der
vorliegenden Anleitung ergeben,
wird jede Haftung beziehungswei-
se Gewährleistung ausgeschlos-
sen!
Il en va de l’intérêt de l’utilisateur
(conducteur de machine) qu’il
lise en détail toutes les indica-
tions concernant les dangers, la
sécurité, et les recommandations
sanitaires!
Le mode d’emploi doit demeurer
disponible en permanence et à
portée de main sur la machine;
(par ex. dans la boîte à outils)!
En cas de doute, adressez-vous
sans attendre au supérieur hié-
rarchique ou au fabricant.
En cas de dommages ou
d’incidents survenus suite au
non-respect du présent mode
d’emploi, notre responsabilité
resp. la garantie n’est pas enga-
gée!
It is in the owner/operator’s (ma-
chine operator’s) interest to thor-
oughly read through the Operating
Manual along with all the danger
references and health and safety
aspects!
The Operating Manual must al-
ways be kept handy near the ma-
chine (e.g. in the tool box)!
Ask your supervisor or the manu-
facturer if you have any questions.
In the event of damages or mal-
functions, which are the result of
non-observance of this manual, all
liability or guarantee claims are
excluded!