21
Split system gainable à pression -
Ductable pressurized split system -
Split-system für Kanalanschluß unter Druck
Charge frigorifique supplémentaire
- Les unités sont préchargées en fluide frigo-
rigène dans l’unité extérieure.
- La charge d’origine permet le fonctionne-
ment jusqu’à 6m de longueur réelle d’une
ligne frigorifique pour les modèles
GC17-
22-26
, 15m pour les modèles
GC35,
28m
pour les
GC43-50
, et 30m pour GC60
- Pour les longueurs de tubes supérieures à
celles correspondant à la charge initiale et
en tenant compte de leur dimensionnement,
il convient d’ajouter, à la mise en marche,
une quantité de réfrigérant calculée en fonc-
tion du tableau ci-dessous.
Modèles : GC17-22-26 / CD
Additional Refrigerant Load:
- The units are preloaded with refrigerant in
the outdoor unit.
- The initial load allows operation with a
refrigerant line length up to 6m for models
GC17-22-26
, 8m for models
GC35
, 8m for
models
GC43-50, and 30m for model GC60
- For longer line lengths, during
commissioning, add the quantity of
refrigerant specified in the table below.
Models: GC17-22-26 / CD
Modèles : GC35-43-50-60 / CD
Models: GC35-43-50-60 / CD
s
e
b
u
t
s
e
d
s
n
o
i
s
n
e
m
i
D
s
e
b
u
t
s
e
d
s
n
o
i
s
n
e
m
i
D
s
e
b
u
t
s
e
d
s
n
o
i
s
n
e
m
i
D
s
e
b
u
t
s
e
d
s
n
o
i
s
n
e
m
i
D
s
e
b
u
t
s
e
d
s
n
o
i
s
n
e
m
i
D
r
e
t
e
m
a
i
d
r
e
t
u
O
r
e
t
e
m
a
i
d
r
e
t
u
O
r
e
t
e
m
a
i
d
r
e
t
u
O
r
e
t
e
m
a
i
d
r
e
t
u
O
r
e
t
e
m
a
i
d
r
e
t
u
O
e
r
h
o
R
r
e
d
r
e
s
s
e
m
h
c
r
u
d
n
e
ß
u
A
e
r
h
o
R
r
e
d
r
e
s
s
e
m
h
c
r
u
d
n
e
ß
u
A
e
r
h
o
R
r
e
d
r
e
s
s
e
m
h
c
r
u
d
n
e
ß
u
A
e
r
h
o
R
r
e
d
r
e
s
s
e
m
h
c
r
u
d
n
e
ß
u
A
e
r
h
o
R
r
e
d
r
e
s
s
e
m
h
c
r
u
d
n
e
ß
u
A
e
d
i
u
q
il
e
d
e
b
u
T
z
a
g
e
d
e
b
u
T
"
8
/
3
"
2
/
1
"
8
/
3
"
8
/
5
e
n
il
d
i
u
q
i
L
e
n
il
s
a
G
g
n
u
ti
e
l
s
ti
e
k
g
i
s
s
ü
l
F
g
n
u
ti
e
l
s
a
G
S
E
L
E
D
O
M
S
E
L
E
D
O
M
S
E
L
E
D
O
M
S
E
L
E
D
O
M
S
E
L
E
D
O
M
L
E
D
O
M
L
E
D
O
M
L
E
D
O
M
L
E
D
O
M
L
E
D
O
M
E
L
L
E
D
O
M
E
L
L
E
D
O
M
E
L
L
E
D
O
M
E
L
L
E
D
O
M
E
L
L
E
D
O
M
)
g
(
e
n
i
g
i
r
o
'
d
e
g
r
a
h
C
)
g
(
e
n
i
g
i
r
o
'
d
e
g
r
a
h
C
)
g
(
e
n
i
g
i
r
o
'
d
e
g
r
a
h
C
)
g
(
e
n
i
g
i
r
o
'
d
e
g
r
a
h
C
)
g
(
e
n
i
g
i
r
o
'
d
e
g
r
a
h
C
)
m
(
r
u
e
u
g
n
o
L
)
m
(
r
u
e
u
g
n
o
L
)
m
(
r
u
e
u
g
n
o
L
)
m
(
r
u
e
u
g
n
o
L
)
m
(
r
u
e
u
g
n
o
L
)
m
/
g
(
e
r
i
a
t
n
e
m
é
l
p
p
u
s
e
g
r
a
h
C
)
m
/
g
(
e
r
i
a
t
n
e
m
é
l
p
p
u
s
e
g
r
a
h
C
)
m
/
g
(
e
r
i
a
t
n
e
m
é
l
p
p
u
s
e
g
r
a
h
C
)
m
/
g
(
e
r
i
a
t
n
e
m
é
l
p
p
u
s
e
g
r
a
h
C
)
m
/
g
(
e
r
i
a
t
n
e
m
é
l
p
p
u
s
e
g
r
a
h
C
)
m
/
g
(
d
a
o
l
l
a
n
o
it
i
d
d
A
)
m
/
g
(
d
a
o
l
l
a
n
o
it
i
d
d
A
)
m
/
g
(
d
a
o
l
l
a
n
o
it
i
d
d
A
)
m
/
g
(
d
a
o
l
l
a
n
o
it
i
d
d
A
)
m
/
g
(
d
a
o
l
l
a
n
o
it
i
d
d
A
)
m
/
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
z
t
ä
s
u
Z
)
m
/
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
z
t
ä
s
u
Z
)
m
/
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
z
t
ä
s
u
Z
)
m
/
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
z
t
ä
s
u
Z
)
m
/
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
z
t
ä
s
u
Z
)
g
(
d
a
o
l
l
a
it
i
n
I
)
g
(
d
a
o
l
l
a
it
i
n
I
)
g
(
d
a
o
l
l
a
it
i
n
I
)
g
(
d
a
o
l
l
a
it
i
n
I
)
g
(
d
a
o
l
l
a
it
i
n
I
)
m
(
h
t
g
n
e
l
e
n
i
L
)
m
(
h
t
g
n
e
l
e
n
i
L
)
m
(
h
t
g
n
e
l
e
n
i
L
)
m
(
h
t
g
n
e
l
e
n
i
L
)
m
(
h
t
g
n
e
l
e
n
i
L
)
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
g
n
ü
r
p
s
r
U
)
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
g
n
ü
r
p
s
r
U
)
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
g
n
ü
r
p
s
r
U
)
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
g
n
ü
r
p
s
r
U
)
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
g
n
ü
r
p
s
r
U
)
m
(
e
g
n
Ä
L
)
m
(
e
g
n
Ä
L
)
m
(
e
g
n
Ä
L
)
m
(
e
g
n
Ä
L
)
m
(
e
g
n
Ä
L
C
R
&
7
1
C
G
C
R
&
7
1
C
G
C
R
&
7
1
C
G
C
R
&
7
1
C
G
C
R
&
7
1
C
G
0
9
5
1
&
5
3
5
1
6
0
4
0
9
5
1
&
5
3
5
1
6
0
9
5
1
&
5
3
5
1
6
C
R
&
2
2
C
G
C
R
&
2
2
C
G
C
R
&
2
2
C
G
C
R
&
2
2
C
G
C
R
&
2
2
C
G
5
5
1
2
&
0
0
1
2
6
0
4
5
5
1
2
&
0
0
1
2
6
5
5
1
2
&
0
0
1
2
6
C
R
&
6
2
C
G
C
R
&
6
2
C
G
C
R
&
6
2
C
G
C
R
&
6
2
C
G
C
R
&
6
2
C
G
0
4
2
2
&
0
8
1
2
6
0
4
0
4
2
2
&
0
8
1
2
6
0
4
2
2
&
0
8
1
2
6
e
d
i
u
q
il
e
d
e
b
u
T
z
a
g
e
d
e
b
u
T
s
e
b
u
t
s
e
d
s
n
o
i
s
n
e
m
i
D
s
e
b
u
t
s
e
d
s
n
o
i
s
n
e
m
i
D
s
e
b
u
t
s
e
d
s
n
o
i
s
n
e
m
i
D
s
e
b
u
t
s
e
d
s
n
o
i
s
n
e
m
i
D
s
e
b
u
t
s
e
d
s
n
o
i
s
n
e
m
i
D
r
e
t
e
m
a
i
d
r
e
t
u
O
r
e
t
e
m
a
i
d
r
e
t
u
O
r
e
t
e
m
a
i
d
r
e
t
u
O
r
e
t
e
m
a
i
d
r
e
t
u
O
r
e
t
e
m
a
i
d
r
e
t
u
O
e
r
h
o
R
r
e
d
r
e
s
s
e
m
h
c
r
u
d
n
e
ß
u
A
e
r
h
o
R
r
e
d
r
e
s
s
e
m
h
c
r
u
d
n
e
ß
u
A
e
r
h
o
R
r
e
d
r
e
s
s
e
m
h
c
r
u
d
n
e
ß
u
A
e
r
h
o
R
r
e
d
r
e
s
s
e
m
h
c
r
u
d
n
e
ß
u
A
e
r
h
o
R
r
e
d
r
e
s
s
e
m
h
c
r
u
d
n
e
ß
u
A
e
n
il
d
i
u
q
i
L
e
n
il
s
a
G
g
n
u
ti
e
l
s
ti
e
k
g
i
s
s
ü
l
F
g
n
u
ti
e
l
s
a
G
"
8
/
3
"
4
/
3
"
2
/
1
"
8
/
7
"
8
/
5
"
8
/
7
S
E
L
E
D
O
M
S
E
L
E
D
O
M
S
E
L
E
D
O
M
S
E
L
E
D
O
M
S
E
L
E
D
O
M
L
E
D
O
M
L
E
D
O
M
L
E
D
O
M
L
E
D
O
M
L
E
D
O
M
E
L
L
E
D
O
M
E
L
L
E
D
O
M
E
L
L
E
D
O
M
E
L
L
E
D
O
M
E
L
L
E
D
O
M
)
g
(
e
n
i
g
i
r
o
'
d
e
g
r
a
h
C
)
g
(
e
n
i
g
i
r
o
'
d
e
g
r
a
h
C
)
g
(
e
n
i
g
i
r
o
'
d
e
g
r
a
h
C
)
g
(
e
n
i
g
i
r
o
'
d
e
g
r
a
h
C
)
g
(
e
n
i
g
i
r
o
'
d
e
g
r
a
h
C
)
m
(
r
u
e
u
g
n
o
L
)
m
(
r
u
e
u
g
n
o
L
)
m
(
r
u
e
u
g
n
o
L
)
m
(
r
u
e
u
g
n
o
L
)
m
(
r
u
e
u
g
n
o
L
)
m
/
g
(
e
r
i
a
t
n
e
m
é
l
p
p
u
s
e
g
r
a
h
C
)
m
/
g
(
e
r
i
a
t
n
e
m
é
l
p
p
u
s
e
g
r
a
h
C
)
m
/
g
(
e
r
i
a
t
n
e
m
é
l
p
p
u
s
e
g
r
a
h
C
)
m
/
g
(
e
r
i
a
t
n
e
m
é
l
p
p
u
s
e
g
r
a
h
C
)
m
/
g
(
e
r
i
a
t
n
e
m
é
l
p
p
u
s
e
g
r
a
h
C
)
m
/
g
(
d
a
o
l
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
)
m
/
g
(
d
a
o
l
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
)
m
/
g
(
d
a
o
l
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
)
m
/
g
(
d
a
o
l
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
)
m
/
g
(
d
a
o
l
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
)
m
/
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
z
t
ä
s
u
Z
)
m
/
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
z
t
ä
s
u
Z
)
m
/
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
z
t
ä
s
u
Z
)
m
/
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
z
t
ä
s
u
Z
)
m
/
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
z
t
ä
s
u
Z
)
g
(
d
a
o
l
l
a
i
t
i
n
I
)
g
(
d
a
o
l
l
a
i
t
i
n
I
)
g
(
d
a
o
l
l
a
i
t
i
n
I
)
g
(
d
a
o
l
l
a
i
t
i
n
I
)
g
(
d
a
o
l
l
a
i
t
i
n
I
)
m
(
h
t
g
n
e
l
e
n
i
L
)
m
(
h
t
g
n
e
l
e
n
i
L
)
m
(
h
t
g
n
e
l
e
n
i
L
)
m
(
h
t
g
n
e
l
e
n
i
L
)
m
(
h
t
g
n
e
l
e
n
i
L
)
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
g
n
ü
r
p
s
r
U
)
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
g
n
ü
r
p
s
r
U
)
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
g
n
ü
r
p
s
r
U
)
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
g
n
ü
r
p
s
r
U
)
g
(
g
n
u
d
a
L
e
h
c
il
g
n
ü
r
p
s
r
U
)
m
(
e
g
n
ä
L
)
m
(
e
g
n
ä
L
)
m
(
e
g
n
ä
L
)
m
(
e
g
n
ä
L
)
m
(
e
g
n
ä
L
C
R
&
5
3
C
G
C
R
&
5
3
C
G
C
R
&
5
3
C
G
C
R
&
5
3
C
G
C
R
&
5
3
C
G
0
5
8
2
5
1
7
2
0
5
8
2
5
1
0
5
8
2
5
1
C
R
&
3
4
C
G
C
R
&
3
4
C
G
C
R
&
3
4
C
G
C
R
&
3
4
C
G
C
R
&
3
4
C
G
0
0
1
4
5
.
7
3
3
0
0
1
4
5
.
7
0
0
1
4
5
.
7
C
R
&
0
5
C
G
C
R
&
0
5
C
G
C
R
&
0
5
C
G
C
R
&
0
5
C
G
C
R
&
0
5
C
G
0
0
4
5
5
1
0
4
0
0
4
5
5
1
0
0
4
5
5
1
C
R
&
0
6
C
G
C
R
&
0
6
C
G
C
R
&
0
6
C
G
C
R
&
0
6
C
G
C
R
&
0
6
C
G
0
4
6
5
5
1
0
4
0
4
6
5
0
3
0
4
6
5
5
1
Modelle: GC35-43-50-60 / CD
ATTENTION
Unités extérieures : GC43 / 50 / 60
- Ces modèles sont équipés d’un compres-
seur hermétique «
SCROLL
».
- Sur ce type de compresseur, la compres-
sion se fait dans un seul sens de rotation.
Par conséquent, s’agissant d’équipements
triphasés, il convient de vérifier que le sens
de rotation est correct lors de la mise en
marche de l’unité.
- Si le sens de rotation est correct, on obser-
vera lors de la mise en marche de l’unité
une diminution de la pression d’aspiration
et une augmentation de la pression de re-
foulement au moment du démarrage du
compresseur.
- La rotation dans le sens inverse provoque
un niveau sonore supérieur à celui de la
rotation correcte et une consommation élec-
trique très inférieure à la normale.
ATTENTION
Outdoor units: GC43 / 50 / 60
- These models are fitted with a “
SCROLL
”
hermetically-sealed compressor unit.
- On this type of compressor, compression is
carried out in a single rotation direction.
Consequently, as this involves three-phase
equipment, one should check that the
rotating direction is correct when the unit is
powered up.
- If the rotating direction is correct, one will
note that when the unit is powered up there
is a reduction in the suction pressure and
an increase in the discharge pressure at the
time when the compressor is started up.
- Rotation in the opposite direction causes a
noise level which is louder than the one for
the proper direction, and electric
consumption which is much lower than
usual.
ACHTUNG
Externe Einheiten: GC43 / 50 / 60
- Diese Modelle sind mit einem luftdicht
verschlossenen Kompressor «
SCROLL
»
ausgestattet.
- Bei diesem Kompressortyp erfolgt die
Kompression nur in einer Drehrichtung.
Folglich muß, da es sich um
Drehstromgeräte handelt, überprüft werden,
ob die Drehrichtung beim Einschalten des
Kompressors richtig ist.
- Wenn die Drehrichtung richtig ist, stellt man
beim Einschalten eine Verringerung des
Ansaugdrucks und eine Erhöhung des
Förderdrucks beim Anfahren des
Kompressors fest.
- Bei Drehung in die umgekehrte Richtung ist
der Schallpegel höher als bei der richtigen
Drehrichtung und der Stromverbrauch höher
als normal.
Zusätzliche Kältemittelladung:
- In den gelieferten Systemen ist das
Außenteil mit Kältemittel vorgeladen.
- Die ursprüngliche Ladung ermöglicht den
Betrieb mit einer Kältemittelleitung von 6 m
Länge für die Modelle GC17-22-26, 15 m
Länge für die Modelle GC35, 28 m Länge
für die Modelle GC43-50, und 30 m Länge
für die Model GC60.
- Bei längeren Leitungen muß unter
Berücksichtigung ihrer Durchmesser bei
Inbetriebsetzen Kältemittel hinzugefügt
werden; die Kältemittelmenge wird nach der
nachstehenden Tabelle berechnet.
Modelle: GC17-22-26 / CD
Summary of Contents for CD17
Page 2: ......