GENERAL PRECAUTIONS IN
TAPE HANDLING
AKAI LN-150-7 or SCOTCH #211 Low Noise Tape is
considered standard for this machine. The use of
regular tape is not recommended.
Set to Wide Range position only when using special
wide range tape of a grade higher than low noise tape.
As tapes which have not been used for a period of
time may have become sticky, run tape once before
using.
Always store tapes in a cool, dry place. Finger
marks an the tape will cause drop out. No recording
can be made an the leader tapes at both ends (first
part and end of reel) of the tape. Thus, before
starting, take up the leader tape.
Full care must be taken in tape handling when using
thin tape (200% and above: e.g., when tape of a 740m
length (2,400 ft) is used with Small Hub 7 Inch Reel).
Long-period storage of tapes that was taken up in a
fast-forward or rewind mode will cause damage to the
tape, leading to unexpected troubles or will make them
unfit for use.
Therefore, the tapes should be stored in a condition as
taken up in an orderly manner, with the tape traveling
at the fixed speed of Recording or Playback. However,
either rewind or fast-forward the entire of tape before
use of the tape after storage.
et exterieurs soient parfaitement alignees avec les lignes
en pointille sur les plateaux de bobines. (Cela permet de
compenser la differente d'epaisseur entre les bobines en
metal et en plastique).
PRECAUTIONS A PRENDRE LORSQU'ON
MANIPULE LES BANDES
Les bandes Low Noise AKAI LN-150-7 et SCOTCH
#211 sont celles qui conviennent le mieux avec cet
appareil. Il n'est pas recommande d'utiliser des
bandes normales.
Ne placer sur la position Wide Range que si l'on
utilise des bandes Wide Range de qualite superieure
aux bandes Low Noise.
Les bandes qui n'ont pas ete utilisees depuis
longtemps peuvent devenir collantes, les faire defiler
une fois avant de les utiliser.
Toujours remiser les bandes dans un endroit frais
et sec.
Les marques de doigt sur la bande provoqueront
une chute de son.
Ort ne peut effectuer aucun enregistrement en debut
ou en fin de bande (depart et fin de la bobine). Par
consequent, avant de commencer, enrouler une partie
de la bande sur la bobine receptrice.
II faut faire très attention lorsqu'on manipule une bande
de faible epaisseur (200% et plus: par exemple lorsque
l'on utilise une bande de 740m de long (2400 ft) avec un
centreur de bobine 18 cm. Si l'on remise pendant
longtemps des bandes qui ont éte enroulees en avance
rapide ou en rebobinage, il se peut que la bande soit
abimee et qu'elle provoque des ennuis inattendus ou
meme qu'elle ne puisse plus etre utilisée.
Par consequent, les bandes devront etre enroulees ä la
vitesse d'enregistrement ou de reproduction avant d'etre
rangees. Cependant, avant de réutiliser la bande après
l'avoir rangée, il faut la faire defiler entièrement en
avance rapide ou en rebobinage.
Kerben auf der gleichen Höhe sind, aber nicht mit den
Punkten auf dem Spulenteller übereinstimmen. (Dies
ergibt den nötigen Abstand für den Unterschied von
Plastik- und Metall-Spulen-Dicke).
ALLGEMEINE VORSICHTS-MASSNAHMEN
BEI DER BANDBEDIENUNG
Es sollten nur AKAI LN-150-7 oder SCOTCH #211
geräuscharme Bänder auf diesem Gerät abgespielt
werden. Gewöhnliche Bänder werden nicht empfohlen.
Schalten Sie nur auf die Weitbereich-Stellung um,
wenn Sie ein spezielles Weitbereich-Band verwenden,
ein Grad höher als das geräuscharme Band. Bänder, die
über längere Zeit nicht gebraucht wurden, können
zusammenkleben, spulen Sie sie einmal durch, bevor
Sie sie benützen.
Lagern Sie Tonbänder immer an einem kühlen
trockenen Platz.
Fingerabdrücke auf dem Band verursachen Tonaus-
fälle.
Zu beiden Enden des Führungsbandes ist keine
Aufnahme möglich (Anfang und Ende der Spule).
Spulen Sie vor der Aufnahme zuerst das Führungsband
auf.
Besonders vorsichtig müssen dünne Bänder angewendet
werden (200% und darüber, z.B. Bänder von 740m
Länge (2400 Fuß) mit Klein-Kern 7 Inch Spule).
Langfristige Lagerung von Bändern, die im Schnell-
Vorwärts-oder Rückspul-Vorgang aufgewickelt wurden,
schadet dem Band und führt zu unerwarteten Störungen
oder macht eine Benützung des Bandes unmöglich. Die
Bänder sollten daher aufbewart werden, nachdem sie mit
normaler Bandgeschwindigkeit in der Aufnahmeoder
Wiedergabe-Position abgewickelt wurden. Spulen Sie auf
keinen Fall ein gelagertes in der Rückspul- oder Schnell-
Vorwärts-Position ab.
DIREKTE FUNKTIONSWAHL AUS JEDER
LAUFFUNKTION
Dieses Gerät ist für direkte Umschaltung von einer
Lauffunktion in eine andere mittels der empfindlichen
Drucktasten ausgelegt. Es ist daher nicht erforderlich,
vor Wahl einer anderen Funktion die Stoptaste zu
betätigen. Da Sie auch auf Aufnahme jederzeit direkt
umschalten können, kommen Einsätze genau an die
gewünschte Stelle.
COMMANDE A CHANGEMENT DE FONCTION
DIREKTE
Ce systbme est 6quip6 d'un systeme de commande ä
effleurement ä changement de fonction direkte. II
n'est pas n6cessaire d'enfoncer le bouton d'arret avant
de changer de mode de fonctionnement. La possibilit6
de passer directement sur le mode d'enregistrement
facilite les montages.
DIRECT FUNCTION CHANCE CONTROL
This model features feather-touch Full Direct Func-
tion Change Control. The necessity of depressing the
Stop Button prior to changing modes is eliminated.
The inclusion of direkt function change to recording
mode facilitates easy add-on recording.