background image

4

5

1. Appareil

L’évaporateur VARROX

®

 se compose d’un corps chauffant, 

d’une tôle de soutien et d’un câble de trois mètres avec 

des pinces pour la batterie. Il a une puissance de 150 

W. Un accumulateur est utilisé comme source de courant 

(batterie d’automobile, 12 V, 12 A, capacité >40 Ah).

2. Mode de fonctionnement

L’acide oxalique dihydrate est versé dans le poêlon, 

l’appareil est introduit par le trou de vol et chauffé, de sorte 

que l’acide oxalique se liquéfie et s’évapore. Dans la ruche 

se produit un brouillard d’acide oxalique qui recouvre 

toutes les abeilles et les surfaces d’un film très fin de crist-

aux d’acide oxalique. Ces fins cristaux sont très bien tolérés 

par les abeilles, mais ont une action létale sur les varroas.

3. Traitement

3.1 Période d’application

L’utilisation de l’évaporateur 

VARROX

®

 est seulement adé-

quate pour le traitement complémentaire dans des colo-

nies 

exemptes de couvains

 (voir 

5

. Concept de traitement).

L’application ne devrait pas avoir lieu lors d’importants 

vols d’abeilles. 

La température devrait être supérieure à 

4 °C

. Si cela fait plus de quatre semaines que les abeilles

sont restées dans la grappe d’hivernage sans vol de pro-

preté, il est recommandé d’attendre un vol de propreté 

avant le traitement, particulièrement dans des zones avec 

une miellée de forêt.

3.2 Dosage

*Une cuillère est livrée avec chaque évaporateur VARROX

®

Remplie à ras bord, sans tassement, elle correspond à un 

gramme d’acide oxalique dihydrate.

3.3 Positionnement de l’évaporateur VARROX

®

La quantité souhaitée d‘acide oxalique dihydrate est 

versée dans l’évaporateur 

VARROX

®

. Enfiler l’instrument 

directement 

à travers le trou d‘envol sous les abeilles

jusqu’à ce que la tôle de soutien disparaisse. Efforcez-

vous de conserver un espace minimal de 2 cm entre le 

poêlon, la cire et les abeilles. Il est important d’ôter aupa-

ravant les déchets de cire sur le fond de la ruche.

S’il n’est pas possible d’introduire le poêlon par le trou 

d‘envol, à cause de la construction de la ruche, il est 

également possible d’utiliser le plateau de fond.

Attention: 

L’évaporateur atteint des températures jusqu’à

400°C, et des tâches de brûlures sont donc possibles 

surtout sur le fond et sur les cadres. Ceci peut être évité 

en plaçant une fine planchette de bois ou de tôle sous le 

poêlon.

Dans les ruches en matières synthétiques et sur des 

grilles en plastiques il y a un risque qu’elles fondent.

 

Lorsque les ruches ou les grilles sont en matières synthé-

tiques, il faut installer une isolation sous l’évaporateur 

VARROX

®

 (une planchette d’au moins 4 mm d’épaisseur).

Conseil:

 Si la hauteur du trou d‘envol et l’espace entre le 

fond et les cadres le permettent, il est possible d’adapter 

l’évaporateur VARROX

®

 en pliant régulièrement de quel-

ques millimètres les ailes de la tôle de soutien sous le 

poêlon. Ainsi la distance entre le fond de la ruche et le 

poêlon est plus grande et la source de chaleur se trouve 

plus éloignée du fond.

3.4 Obturation de la ruche

Autour du manche de l’évaporateur VARROX

®

, il faut ob-

turer tout le trou d‘envol (ou le plateau de fond) avec de 

la mousse ou des chiffons humides. Les fonds grillagés 

ouverts et les autres ouvertures de la ruche doivent être 

fermées sur toute la surface.

3.5 Durée du traitement

Lorsque la ruche est obturée, il faut allumer l’instrument 

pendant 

2

1/2

 minutes

 à une batterie d’automobile (12 V). 

L’une des pinces de batterie du câble peut être en contact 

permanent avec la source de courant. C’est par le contact 

de la deuxième pince que l’instrument peut être allumé 

et éteint. Pour le fonctionnement du corps chauffant, il 

n’est pas important que les pôles positifs et négatifs soient 

raccordés spécifiquement.

Après avoir éteint

 l’évaporateur VARROX

®

, il faut 

atten-

dre 2 minutes

 avant de sortir l’appareil de la ruche, de fa-

çon à ce que la vapeur d’acide oxalique puisse se déposer.

Reboucher le trou de vol après avoir retiré l’appareil, et 

garder la ruche fermée hermétiquement pendant 10 

minutes.

 

Après l’avoir sorti, plonger le poêlon dans un seau d’eau 

pour le refroidir. De cette manière, lors du prochain rem-

plissage du poêlon, l’évaporation ne commencera pas 

avant que l’appareil ne soit dans la ruche.

4. Acide oxalique dihydrate (cristaux d’acide 

oxalique)

L’acide oxalique pur est une substance pouvant nuire à la

santé, toxique et corrosive. Lors du remplissage de 

l’évaporateur VARROX

®

, et pendant le traitement, il faut 

absolument 

porter un masque de protection FFP3, des 

gants et des vêtements à manches longues

.

4.1 Où obtenir de l’acide oxalique dihydrate?

Pour le traitement, employer de l’acide oxalique dihy-

drate (C2H2O4 x 2 H2O) CAS-Nr. 6153-56-6.

À obtenir dans une pharmacie, ou revendeurs apicole.

4.2 Sécurité du travail / Contact avec l’acide oxalique

L’acide oxalique est toxique lors de contact avec la peau 

ou lors d’absorption du produit. Evitez tout contact avec 

les yeux et la peau. Les vapeurs et poussières d’acide oxa-

lique ne doivent pas être inhalées. L’acide oxalique doit 

être hors de portée des enfants. L’acide oxalique doit être 

conservé dans son emballage d’origine (avec l’étiquette 

conforme à la loi) et en lieu sûr. Lors d’un contact avec la 

peau, il faut rincer l’acide immédiatement avec de l’eau. 

En cas d‘ingestion de l’acide, il faut se rendre immédiate-

ment chez un médecin.

Mesures de sécurité lors du traitement

•   Lors du traitement des colonies sur un rucher de 

plein air, il faut veiller à ce que le vent n’entraîne 

pas l’acide oxalique dans la direction de l’utilisateur. 

C’est pourquoi il faut tirer parti de toute la longueur 

du fil lors de l’application d’acide oxalique, et se tenir 

à distance de la ruche.

•   Il faut manipuler la mousse pour l’obturation du trou 

avec des gants, car sur la partie intérieure du bouchon 

de mousse, se trouve aussi de l’acide oxalique. Avant 

de ranger la mousse, bien la rincer avec de l’eau.

•  

Les traitements de colonies pour ruche Suisse ne 

peuvent être effectués que depuis l’extérieur

, à tra-

vers les trous d‘envol. Pendant et après le traitement, 

il faut aérer soigneusement le rucher. Personne ne 

doit se trouver à l’intérieur.

•   L’évaporateur VARROX

®

 est un corps chauffant per-

formant, qui atteint de hautes températures. Il faut 

s’assurer que personne ne touche l’appareil trop 

chaud. L’appareil ne doit pas être employé près de 

matières inflammables. L’appareil ne doit jamais 

rester allumé sans surveillance.

•   Lors des diagnostics effectués directement après le 

premier traitement hivernal, il faut porter des gants 

et un masque de protection car il y aura sur le fond 

de la ruche des cristaux d’acide oxalique. Les restes 

d’acide oxalique sont dissous dans l’eau et l’acide 

carbonique, et nettoyés par les abeilles avant les pre-

miers travaux usuels, au printemps.

5. Concept de traitement

5.1 Traitement hivernal

L’évaporateur 

VARROX

®

 est conçu pour le traitement hi-

vernal dans les colonies sans couvains en novembre ou 

en décembre. Avec l’évaporateur 

VARROX

®

, on atteint 

une efficacité de plus de 

96

 %, on peut ainsi maintenir la 

population de varroa à un niveau très bas. Ainsi, les con-

ditions seront optimales pour la colonie d’abeilles pour la 

saison à venir.

Si après le traitement il y a une chute de plus de 

1000

 var-

roa, ou en cas d’incertitude sur la présence de couvains 

dans la colonie, il est recommandé d’effectuer un deu-

xième traitement. Le moment idéal se situe deux semaines 

après le premier traitement. Si un deuxième traitement 

est nécessaire, indépendamment de la taille de la colo-

nie, il ne faut utiliser qu’une cuillère d’acide oxalique, soit  

gramme. Les abeilles tolèrent généralement très bien un 

deuxième traitement.

5.2 Traitement d’essaim ou d’essaim artificiel

Les essaims et les essaims artificiels peuvent être traités 

Français

Français

tout au long de l’année.

5.3 Traitement de nucléis sans reine

Traitez les nucléis avant que les cellules soient operculés 

(car il n’y a aucune efficacité dans le couvain operculé).

Attention:

 Les colonies orphelines réagissent lors du traite-

ment par un va et vient des abeilles.

6. Accessoires 

(à commander séparément)

•  Masque de protection 

FFP3

•  Minuteur 

VARROX

®

7. Alimentation en courant

L’évaporateur 

VARROX

®

 doit être employé avec du cou-

rant de 

12

 volts et 12 ampères. Il ne peut pas être branché 

directement sur une prise de 

220

 Volt.

Il fonctionne aussi bien avec du courant alternatif que du 

courant continu:

•  Batterie d’automobile 

12

V avec au minimum 

40

 Ah 

(batterie et rechargeur en vente en grande surface).

•  Avec un transformateur à basse tension (

12

 V, 

12

 A)

Si l’appareil est branché à la batterie pour plusieurs traite-

ments, il est conseillé de laisser le moteur allumé, pour que 

la batterie ne soit pas trop déchargée.

8. Erreurs de manipulation

•  Après le traitement, il reste de l’acide dans le poêlon:

•  Le temps de chauffage est trop court. Il faut 

chauffer plus longtemps (environ une demi 

minute de plus)!

•  La batterie est presque vide, et ne fournit qu’une 

performance moindre. Il faut recharger la 

batterie.

•  Les constructions de cire sous les cadres, doivent être 

enlevées, pour qu’elles ne gênent pas l‘introduction 

de l’évaporateur VARROX

®

, et ne se trouvent pas 

dans sa proximité immédiate.

•  L‘appareil ne doit être employé que dans des ruches 

occupées de manière normale par des abeilles: ne 

pas traiter des colonies très faibles, ni des ruches 

vides!

9. Limite de responsabilité du produit

Avant chaque utilisation liser attentivement et suivez  

scrupuleusement le mode d’emploi. Nous déclinons toutes 

responsabilités en cas d’efficacité insuffisante ou de dé-

gâts, qui seraient imputables au non-respect des prescrip-

tions d’utilisations, ou à des circonstances sur lesquelles 

Andermatt BioVet AG n’a aucune influence.

Type de ruche

d’acide oxalique 

dihydrate

mesurette*

Ruche à un corps  

(ruche suisse ou à 1 corps)

1 g

1

Ruche à deux corps  

(2 corps ou Dadant)

2 g

2

Summary of Contents for VARROX

Page 1: ...ormation stand Actualizaci n Oktober 2015 Octobre 2015 Ottobre 2015 October 2015 Octubre 2015 IT FR Gebrauchsanleitung zum VARROX Verdampfer Mode d emploi pour le vaporateur VARROX Istruzioni per l us...

Page 2: ...Kontakte mit den Augen und der Haut vermeiden D mpfe und St ube d rfen nicht eingeatmet werden Oxals ure darf nicht in die H nde von Kindern gelangen Oxals ure im Originalbeh lter mit gesetzeskonforme...

Page 3: ...eau ou lors d absorption du produit Evitez tout contact avec les yeux et la peau Les vapeurs et poussi res d acide oxa lique ne doivent pas tre inhal es L acide oxalique doit tre hors de port e des en...

Page 4: ...ndo viene ingerito Evitare quindi qualsiasi contatto con gli occhi e la pelle Non inalarne il vapore e la polvere d acido ossalico Tenere al di fuori dalla por tata dei bambini Conservare l acido ossa...

Page 5: ...ed Keep oxalic acid out of the reach of children Oxalic acid must be stored in its original container with law concurring labelling in a safe place In the case of eye contact immediately wash the acid...

Page 6: ...as luego del primer tratamiento Si existiera la necesidad de realizar un segundo tratamiento se debe utilizar solamente un gramo de cido ox lico independientemente del tama o de la colmena El segundo...

Page 7: ...chliessen FR Allumez l instrument pendant exactement 2 minutes une batterie 12V 2A IT Allacciare le pinze alla batteria 12V 12A per esattamente 2 minuti EN Attach the battery clips to a car battery 12...

Reviews: