background image

 

 

IT

 

Manuale d’Istruzione d’Uso e Manutenzione 

Operation and maintenance manual 

EN

 

Manuel d’utilisation et d’entretien 

FR 

FILTRO REGOLATORE PER CABINE 

FORNO DI VERNICIATURA 

REGULATOR -FILTERS FOR PAINTING 

OVEN BOOTHS 

FILTRE REGULATEURS POUR  

CABINES-FOURS DE PEINTURE 

PER  LA  VOSTRA  SICUREZZA  LEGGERE  ATTENTAMENTE  QUESTE 
ISTRUZIONI 

PRIMA 

DI 

PROCEDERE 

ALL’INSTALLAZIONE, 

ALL’UTILIZZO  O  ALLA  MANUTENZIONE  DEL  FILTRO.  QUESTO 
MANUALE  DEVE  ESSERE  CONSERVATO  PER  OGNI  FUTURO 
RIFERIMENTO. 

FOR  YOUR  SAFETY,  PLEASE  READ  THESE  INSTRUCTIONS 
CAREFULLY 

BEFORE 

PROCEEDING 

WITH 

THE 

INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE OF THE FILTER 

POUR  VOTRE  SECURITE,  VEUILLEZ  LIRE  ATTENTIVEMENT  CES 
INSTRUCTIONS 

AVANT 

DE 

PROCEDER 

L'INSTALLATION, 

L'UTILISATION OU A L’ENTRETIEN DU PISTOLET A PEINTURE. 
CE  MANUEL  DOIT  ETRE  GARDE  EN  VUE  D’UNE  EVENTUELLE 
CONSULTATION DANS LE FUTUR. 

 

GENERALITA’ 

OVERVIEW 

GENERALITES 

Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto cui viene allegato e deve essere  conservato 
per ogni riferimento futuro.  Leggere attentamente le avvertenze e le istruzioni contenute nel presente 
manuale d’istruzioni prima di procedere all’installazione, alla messa in funzione, alla regolazione o alla 
manutenzione  poiché  forniscono  importanti  indicazioni  riguardanti  la  SICUREZZA  D’USO  e  la 
MANUTENZIONE. Per un utilizzo sicuro ed una corretta manutenzione, il filtro deve essere utilizzata 
solo da un operatore con un’adeguata preparazione. Le informazioni inserite nel presente libretto sono 
necessarie per un utilizzo corretto del filtro e  dei  suoi componenti ed integrano le informazioni  che 
appartengono al normale bagaglio di conoscenze tecniche degli addetti .Le norme di sicurezza inserite 
nel  presente  libretto  integrano  le  norme  di  sicurezza  vigenti  nei  paesi  d’utilizzo  del  prodotto  che 
devono essere conosciute ed applicate dagli addetti. Per ulteriori informazioni o problemi particolari da 
risolvere, rivolgersi ai centri autorizzati per l’assistenza  tecnica e la manutenzione del prodotto. 

This Manual is an integral part of the product with which it is enclosed and must be conserved 
for future consultation. Carefully read the recommendations and instructions contained in this 
instruction  booklet  before  carrying  out  installation,  operating,  adjusting  or  maintenance 
operations,  since  they  give  important  information  regarding  the  SAFETY  OF  USE  and 
MAINTENANCE. To ensure safe use and correct maintenance, the filter must be used only by 
an  operator  with  appropriate  training.  The  information  included  in  this  booklet  are  necessary 
for the correct use of the filter and its components and integrates the information that normally 
constitutes  the  baggage  of  technical  knowledge  of  the  operators.  The  safety  rules  inserted  in 
this booklet are in addition to the safety regulations in force in the countries where the product 
is used and which should already be known and applied by operators. Contact only authorised 
product  technical  assistance  and  maintenance  centers  for  further  information  or  special 
problems. 

Le  présent  manuel  fait  partie  intégrante  du  produit  qu’il  accompagne.  Il  doit  être  gardé  en  vue  d’une 
éventuelle  consultation  future.  Lire  attentivement  les  avertissements  et  les  instructions  figurant  dans  le 
présent manuel d’utilisation et d’entretien avant de procéder à l'installation, à la mise en service, au réglage 
ou à l’entretien. Ils fournissent des indications importantes concernant la SECURITE D'UTILISATION et 
l’ENTRETIEN. Pour assurer une utilisation sûre et un bon entretien, le pistolet ne doit être utilisé que par un 
opérateur  ayant  une  préparation  appropriée.  Les  informations  figurant  dans  le  présent  manuel  sont 
nécessaires  pour  une  utilisation  correcte  du  pistolet  et  de  ses  composants  et  complètent  les  informations 
faisant partie du bagage normal de connaissances techniques des personnes chargées de son utilisation. Les 
consignes de sécurité figurant dans le présent manuel complètent les normes de sécurité en vigueur dans le 
pays  d’utilisation  du  produit,  qui  doivent  être  connues  et  appliquées  par  les  personnes  chargées  de 
l’utilisation de l’appareil. Pour plus d’informations ou bien en cas de problèmes particuliers, s'adresser aux 
centres agréés pour le service après-vente et l’entretien du produit. 

 

 

 

DISIMBALLO 

UNPACKING 

DEBALLAGE 

 

 

 

Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio controllando che non vi siano 
parti  visibilmente  danneggiate,  in  caso  di  dubbio  non  utilizzare  l’apparecchio  e  rivolgersi  subito  al 
proprio  rivenditore.  Gli  elementi  che  compongono  l’imballaggio  (sacchetti  in  plastica,  polistirolo 
espanso, ecc.) devono essere smaltiti negli appositi luoghi di raccolta e non devono essere lasciati alla 
portata dei bambini, poiché potenziali fonti di pericolo. 

After removing the packaging  material  make  sure the product is in perfect condition and that 
there are no visibly damaged parts. If in doubt, do not use the spray gun and contact the dealer 
from  whom  it  was  purchased.  The  packaging  materials  (plastic  bags,  expanded  polystyrene, 
etc)  must  be  disposed  of  in  appropriate  refuse-collection  containers.  The  above  mentioned 
materials must not be left within the reach of children as they are potential sources of danger.  

Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil en contrôlant qu’il n’y a pas de 
parties visiblement endommagées. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser au propre 
détaillant. Les éléments d’emballage (sacs plastique, polystyrène expansé, etc.) doivent être placés 
dans les lieux appropriés de récolte. Ces matériaux ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, 
car ils représentent une source potentielle de dangers. 

 

 

 

DESTINAZIONE ED USO 

USE AND OPERATION 

DESTINATION ET UTILISATION 

 

 

 

Questo 

FILTRO

 è stato realizzato  per essere utilizzato quale 

Filtro regolatore per cabine forno di 

verniciatura

  ogni  altro  uso  è  da  ritenersi  improprio.  La  ditta  declina  ogni  responsabilità  per  danni  o 

incidenti derivanti dall’uso improprio del filtro

 

o  dalla  mancata  osservanza  delle  prescrizioni  relative 

alla  sicurezza.  Ogni  e  qualsiasi  manomissione  o  modifica  dell’apparecchiatura  non  preventivamente 
autorizzata solleva il costruttore da danni derivanti o riferibili agli atti suddetti. 

This 

FILTER 

was produced for use as a 

Regulator -Filters  for painting oven booths. 

Any 

other use is considered improper. The Manufacturer declines any responsibility for damages or 
accidents  due  to  the  improper  use  of  the  filter  or  failure  to  observe  the  prescribed  safety 
requirements..Any  and  all  tampering  or  modification  with  the  equipment  that  has  not  been 
previously authorised releases the Manufacturer from all damage derived or ascribable to the 
same. 

Cet 

FILTRE

 a été réalisé pour être utilisé comme 

Filtre régulateurs pour cabines-fours de peinture

Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre. La société décline toute responsabilité en ce 
qui concerne les dommages ou accidents découlant de l'utilisation impropre du pistolet manuel ou du non-
respect  des  consignes  de  sécurité.  Toute  manipulation  ou  modification  de  l'appareil  non  préalablement 
autorisée décharge le fabricant de toute responsabilité concernant les dommages dus de façon directe ou 
indirecte aux actes susmentionnés. 

     

 

AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA 

GENERAL SAFETY RULES 

CONSIGNES DE SECURITE GENERALES 

RISCHI PER USO IMPRORIO 

RISKS IN INAPPROPRIATE USE 

RISQUES POUR UTILISATION IMPROPRE 

 

NON 

superare 

MAI

 le pressioni massime d’esercizio consigliate 

 

Prima  di  effettuare  le  operazioni  di    smontaggio,  di  pulizia  o  di 
riassemblaggio del filtro scaricare 

SEMPRE

 le pressioni dell’aria 

 

NEVER

 exceed the maximum working pressures recommended. 

 

Before  performing  operations  to  disassemble,  clean  or  reassemble  the  filter 

ALWAYS 

bleed off compressed air. 

 

NE JAMAIS

 dépasser les pressions maximum de service conseillées 

 

Avant d’effectuer les opérations de démontage, de nettoyage ou de remontage du filtre, évacuer 

TOUJOURS

 la pression de l'air et la peinture présente dans l’appareil

 

 

 

 

 

 

RISCHI PER LA SALUTE 

RISKS TO HEALTH 

RISQUES POUR LA SANTE 

E’ quindi 

OBBLIGATORIO

 durante l’uso seguire alcune indicazioni: 

 

Leggere 

ATTENTAMENTE

 le schede tecniche dei prodotti che  si 

impiegano prima dell’utilizzo 

 

Durante l’utilizzo e lo scarico della condensa utilizzare 

SEMPRE 

indumenti adeguati per la protezione del corpo 

 

Indossare 

SEMPRE

 guanti, occhiali e maschere per prevenire i rischi 

causati dai vapori tossici o dal contatto dei prodotti di scarico dei 
gruppi con la pelle e/o gli occhi 

Many paint products contain organic solvents or chemical products that are harmful to health 
and can cause intoxication due to the toxic fumes released during spraying. 
It is therefore 

OBLIGATORY

 to take the following precautions: 

 

CAREFULLY

 read the technical cards of the products to be used before use. 

 

During use and drainage of condensation, 

ALWAYS 

wear appropriate protective clothing 

to protect the body. 

 

ALWAYS 

wear gloves, goggles and masks to prevent risks caused by toxic vapours or by 

waste products of the groups coming into contact with the skin and/or the eyes. 

Il  est  par  conséquent 

OBLIGATOIRE

  pendant  l'utilisation  d’adopter  un  certain  nombre  de 

précautions: 

 

Veuillez lire 

ATTENTIVEMENT

 les fiches techniques des produits utilisés avant l'utilisation 

 

Durant l’utilisation et la purge du condensat utiliser 

TOUJOURS 

des vêtements appropriés pour 

la protection du corps 

 

Porter 

TOUJOURS

 des gants, des lunettes et un masque pour prévenir les risques causés par les 

vapeurs toxiques ou par le contact des produits de vidange des groupes avec la peau et/ou les 
yeux 

 

 

 

 

 

 

 

ALTRI RISCHI

 

OTHER RISKS

 

AUTRES RISQUES

 

 

E’ VIETATO

 utilizzare il filtro per prodotti alimentari o medicinali o gas

 

 

IT IS FORBIDDEN 

to use the filter for food or medicine products or gas.

 

 

IL EST INTERDIT

 d’utiliser le filtre pour  produits alimentaires ou pharmaceutiques ou gaz 

 

E’ VIETATO

 regolare il filtro se posizionato nelle aree di lavoro di macchinari come convogliatori, 

robot, ecc. durante il funzionamento degli stessi

 

 

IT IS FORBIDDEN 

to adjust the filter if positioned in the working area of machines such as 

conveyors, robots, etc., during operation of said machinery.

 

 

IL EST INTERDIT

 d’utiliser le filtre aux abords de machines telles que convoyeurs, robots, 

etc. pendant leur fonctionnement 

 

 

INSTALLAZIONE 

INSTALLATION 

INSTALLATION 

Per un utilizzo sicuro ed una corretta manutenzione il filtro deve essere utilizzata solo da un operatore 
con un’adeguata preparazione. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio 
controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. 
1.

 

Il filtro deve essere installato verticalmente. 

2.

 

Collegare la condotta d’aria controllando la direzione del flusso sia concorde alle frecce stampate 
sul corpo  

3.

 

Avvitare il manometro sul corpo.  

4.

 

Se si vuole invertire la posizione del manometro, bisogna : togliere il grano posteriore 15, avvitarlo 
sul lato opposto e avvitare il manometro 16 dove prima c’era il grano. 

5.

 

Prima di aprire il flusso d’aria della condotta controllare che i raccordi di ingresso e di uscita del 
filtro siano correttamente collegati 

N.B.  Per  tutti  i  modelli  è  consigliato  collegare  un  tubo  alla  valvola  di  scarico  per  effettuare  il 
recupero della condensa che deve  essere smaltita negli appositi luoghi di raccolta.

 

To ensure safe use and correct  maintenance, the filter must be used only by an operator with 
appropriate  training.  After  removing  the  packaging,  ensure  that  the  machine  is  in  good 
condition, by checking to make sure there is no visible damage. 
1.

 

The filter must be installed vertically. 

2.

 

Connect the air conduits, checking the direction of the flow to make sure it is in agreement 
with the arrows printed on the body of the machine.  

3.

 

Screw the pressure gauge onto the body of the machine. 

4.

 

Follow  the  procedure  indicated  below  to  invert  the  position  of  the  pressure  gauge,  if 
desired:  remove  the  rear  nut  15,  screwing  it  onto  the  opposite  side  and  screw  on  the 
pressure gauge 16, where the nut was previously located. 

5.

 

Before  opening  the  air  flow  of  the  conduit  check  to  make  sure  the  intake  and  output 
connections of the filter are correctly connected. 

NOTE: It is advisable to connect a tube to  the  drainage valve on all  models, in order to 
recover condensation, which must be disposed of in the designated collection sites. 

Pour une utilisation sûre et une maintenance correcte, le filtre ne doit être utilisé que par un 
opérateur possédant une préparation adéquate. Après avoir retiré l’emballage vérifier l’intégrité de 
l’appareil en contrôlant qu’aucune partie ne présente des dommages visibles. 
1.

 

Le filtre doit être installé verticalement. 

2.

 

Raccorder le conduit d’air en contrôlant que la direction du flux correspond aux flèches 
imprimées sur le corps  

3.

 

Visser le manomètre sur le corps.  

4.

 

Si l’on souhaite inverser la position du manomètre, il faut enlever le goujon arrière 15, le visser 
du côté opposé et visser le manomètre 16 là où se trouvait le goujon. 

5.

 

Avant d’ouvrir le flux d’air provenant du conduit, contrôler que les raccords d’entrée et de 
sortie du filtre sont correctement connectés 

N.B. Pour tous les modèles, il est conseillé de raccorder un tuyau à la soupape de purge 
pour récupérer le condensat qui doit  être déposé dans les lieux de collecte prévus à cet 
effet. 

 

REGOLAZIONE

 

ADJUSTMENT

 

RÉGLAGE

 

La  regolazione  della  pressione  viene  effettuata  attraverso  il  pomello.  Ruotare  in  senso  orario  per 
aumentare la pressione ed in senso antiorario per diminuirla. A regolazione desiderata, per bloccare il 
pomello  spingerlo  verticalmente  verso  il  corpo.  Per  modificare  la  pressione  di  uscita  del  regolatore 
bisogna  prima  cosa  sbloccare  il  pomello  tirandolo  verticalmente  verso  l’alto.  Successivamente 
ruotandolo si modifica la pressione fino ad ottenere il valore desiderato. 

Adjustment  of  pressure  is  made  with  the  knob.  Turn  the  knob  clockwise  to  increase  the 
pressure  and  counter  clockwise  to  decrease  it.  When  adjusted  as  desired,  the  knob  can  be 
blocked  by  pushing  it  vertically  towards  the  body  of  the  machine.  In  order  to  modify  output 
pressure of the regulator, the knob must be freed by pulling it vertically upwards.  Then rotate 
it to modify the pressure, until you have reached the desired value. 

Le  réglage  de  la  pression  s’effectue  en  agissant  sur  le  bouton.  Tourner  dans  le  sens  horaire  pour 
augmenter la pression et dans le sens inverse pour la diminuer. Quand le réglage désiré est obtenu, 
pour bloquer le bouton, le pousser verticalement vers le corps. Pour modifier la pression de sortie du 
régulateur il faut débloquer d’abord le bouton en le tirant verticalement vers le haut. Ensuite, en le 
tournant on modifie la pression jusqu’à l’obtention de la valeur désirée. 

 

 

 

PULIZIA DELLO STRUMENTO 

CLEANING OF THE FILTER 

NETTOYAGE DE L’INSTRUMENT 

 

 

ATTENZIONE

 

WARNING

 

ATTENTION 

E’ 

VIETATO

 effettuare la manutenzione del filtro se il personale addetto non ha ricevuto 

adeguate istruzioni. 
E’ 

VIETATO

 effettuare la manutenzione del filtro se non si utilizzano ricambi originali. 

NEVER 

allow the filter to be  serviced by personnel without adequate training and instruction.. 

NEVER

 use non-original spare parts for maintenance. 

Il est 

INTERDIT

 d’effectuer la maintenance du filtre si le personnel préposé n’a pas reçu des instructions 

adéquates. 
Il est 

INTERDIT

 d’effectuer la maintenance du filtre en utilisant des pièces qui ne sont pas originales. 

Prima  di  effettuare  la  pulizia  del  filtro  bisogna  scaricare  la  condensa  depositata  all’interno  del 
bicchiere.  In  caso  di  intasamento  del  dispositivo  si  può  intervenire  per  scaricare  la  condensa 
manualmente, ruotando la vite zigrinata. 

N.B. La condensa deve essere recuperata e poi smaltita negli appositi luoghi di raccolta. 

1.

 

Chiudere la condotta di alimentazione dell’aria e controllare (agendo sulla valvola di scarico) che 
non vi sia pressione all’interno del filtro 

2.

 

Ruotare in senso orario il bicchiere n°

29

 per sbloccarlo 

3.

 

Tirare il bicchiere n°

29

 sfilandolo dal corpo n°

1

 

4.

 

Lo smontaggio dell’elemento filtrante avviene svitando il supporto  n°

26

  e  sfilando  i  particolari 

25

 e

 

23

 

5.

 

La pulizia dell’elemento filtrante n°

25

 e del deflettore n°

23

 deve essere fatta con immersione in 

detergente non aggressivo e poi con soffiatura degli stessi 

6.

 

Per rimontare il tutto infilare l’elemento filtrante n°

25

 e il deflettore n°

23

 sul  supporto n°

26

 

7.

 

Avvitare il tutto (n°

23-25-26)

 sul tirante n°

24

 fissato al corpo  n°

1

 

8.

 

Inserire il bicchiere n°

29

 sul corpo n°

fino in fondo e ruotare in senso antiorario per effettuare il 

bloccaggio dello stesso 

Before  performing  cleaning  operations  on  the  filter,  the  condensation  deposited  in  the  cup  must  be 
drained. In the event of plugging up of the device, intervene to drain the condensation manually, 
rotating the knurled screw. 

NOTE: The condensation must be recovered and disposed of in the designated collection sites.

 

1.

 

Close the air intake conduit (using the drainage valve) so that there is no pressure inside the filter. 

2.

 

Rotate the cup, ref. 

29

, screw clockwise, in order to unblock it. 

3.

 

Pull out the cup, ref. 

29 

removing it from the body, ref. 

1

4.

 

The filtering element can be dismantled by unscrewing the support, ref. 

26

 and removing pieces 

ref. 

25

  and ref. 

23

5.

 

Cleaning  of  the  filtering  element,  ref. 

25

  and  the  deflector,  ref. 

23

,  must  be  performed  by 

immersion in a non-aggressive detergent. 

6.

 

To reassembly the entire group, slide the filtering element, ref. 

25

, and the deflector, ref. 

23

into place on the support, ref. 

26

7.

 

Screw ref, (n°

23-25-26)

 and 6 on the tie rod  ref. 

24

 that is  fixed to the body ref. 

1

8.

 

Insert  the  cup  ref. 

29

  onto  the  body  ref.  1  until  it  reaches  the  bottom  and  rotate  it  counter 

clockwise to block it in its seat. 

Avant  d’effectuer  le  nettoyage  du  filtre  il  faut  purger  le  condensat  accumulé  à  l’intérieur  du 
récipient :En  cas  d’obstruction  du  dispositif  on  peut  intervenir  manuellement  pour  purger  le 
condensat, en tournant la vis moletée. 

N.B. Le condensat doit être récupéré puis mis au rebut dans les lieux de collecte prévus à cet 
effet. 

1.

 

Fermer  le  conduit  d’alimentation  de  l’air  et  contrôler  (en  agissant  sur  la  soupape  de  décharge) 
qu’il n’y  pas de pression à l’intérieur du filtre 

2.

 

Tourner dans le sens horaire le récipient n°

29 

 pour le débloquer 

3.

 

Tirer le récipient n°

29

 en l’extrayant du corps n°

1

 

4.

 

Le  démontage  de  l’élément  filtrant  s’effectue  en  dévissant  le  support  n°

26

  et  en  extrayant  les 

pièces n°

25

 et n°

23

 

5.

 

Le nettoyage de l’élément filtrant n°

25

 et du déflecteur n°

23

 doit être fait en les plongeant dans 

un détergent non agressif puis avec un jet d’air 

6.

 

Pour remonter le tout, enfiler l’élément filtrant n°

25

  et le déflecteur n°

23

 sur le support n°

26

 

7.

 

Visser le tout (n°

23-25-26)

 sur la tige filetée n°

24

 fixée au corps n°

1

 

8.

 

Introduire le récipient n°

29

 sur le corps n°

1

 jusqu’au fond et tourner dans le sens inverse horaire 

pour le bloquer 

PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO – CAUSE E RIMEDI 

Problema 

Causa 

Rimedio 

Perdita continua di aria dal foro posto sul mozzo 6 

Inversione del senso di alimentazione del filtro 

 

Controllare che le frecce del flusso di alimentazione stampate sul corpo 1 siano concordi al senso del flusso della condotta d’aria 

Rottura della guarnizione 12 

 

Smontare il mozzo completo di pomello 3-4-5-6,e togliere la molla 10 

 

Prendere il pistone 11 e controllare che la guarnizione 12 non sia rovinata. In questo caso sostituirla 

Mancanza regolazione della pressione con la rotazione del   pomello 

Rottura della molla 10 

 

Smontare il mozzo completo di pomello 3-4-5-6, 

 

Togliere la molla 10 e sostituirla 

Perdita continua di aria dal foro di uscita mozzo del filtro 

Rottura della valvola 18-19 o della molla 20 

 

Ruotare in senso antiorario il bicchiere n° 28  per sbloccarlo 

 

Tirare il bicchiere n°28 sfilandolo dal corpo 1 

 

Svitando il supporto 25 togliendo il gruppo filtrante 26  

 

Svitare il tappo 22 e sfilare la valvola completa 21 

 

Sostituire le parti danneggiate ( molla 20 e/o valvola 18) 

 

Rimontare seguendo la procedura dell’esploso a ritroso 

 

 

MALFUNCTIONS – CAUSES AND SOLUTIONS 

Problem 

Cause 

Remedy 

Continuous loss of air from the hold on the hub (6) 

Inversion of the direction of intake on the filter 

 

Check to make sure that the flow arrows on the body (1) are in agreement with the direction of flow of the air conduit. 

Breakage of gasket 12 

 

Dismount the complete hub of knobs 3-4-5-6 and remove the spring 10. 

 

Take out the piston 11 and check to make sure the basket, n° 12 is not ruined. If it is damaged replace it. 

No pressure adjustment when the knob is rotated. 

Breakage of spring 10 

 

Disassemble the complete hub of knob 3-4-5-6. 

 

Remove spring 10 and replace it. 

Continous air leak from the filter hub hole. 

Breakage of valve 18-19 or spring 20 

 

Rotate the cup, n° 28, counterclockwise,  in order to unblock it. 

 

Pull out the cup, n° 28, removing it from the body, 1. 

 

Unscrew support n° 25, removing the filtering group, 26.  

 

Unscrew the plug n° 22 and remove the complete valve, 21. 

 

Replace the damaged parts (spring 20 and/or valve 18). 

 

Re-assemble following the inverse procedure. 

 

 

PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT – CAUSES ET REMÈDES 

Problème 

Cause 

Remède 

Fuite continue d’air par le trou situé sur le moyeu 5 

Inversion du sens d’alimentation du filtre 

 

Contrôler que le sens d’alimentation indiqué par les flèches imprimées sur le corps 1 coïncident avec le sens du flux du conduit d’air 

Rupture du joint 12 

 

Démonter le moyeu complet 3-4-5-6, et enlever le ressort 10 

 

Prendre le piston 11 et contrôler si le joint 12 est endommagé. Si c’est le cas le remplacer 

La rotation du bouton ne permet pas le réglage de la pression 

Rupture du ressort 10 

 

Démonter le moyeu avec bouton 3-4-5-6 

 

Enlever le ressort 10 et le remplacer 

Fuite continue d’air par le trou de sortie du moyeu du filtre 

Rupture de la soupape 18-19 ou du ressort 20 

 

Tourner dans le sens horaire le récipient n° 28 pour le débloquer  

 

Tirer le récipient n°28 en l’extrayant du corps 1 

 

Dévisser le support 25 en enlevant le groupe filtrant 26  

 

Dévisser le bouchon 22 et retirer la soupape complète 21 

 

Remplacer les parties endommagées (ressort 20 et/ou soupape 18) 

 

Remonter en suivant la procédure de la vue éclatée dans le sens contraire 

 

     

 

MESSA FUORI SERVIZIO DEL FILTRO 

DECOMMISSIONING THE FILTER 

MISE HORS SERVICE DU FILTRE 

Per lo smantellamento del filtro è necessario che esso sia pulito da qualsiasi residuo di oli o 
prodotti chimici inquinanti. I materiali di fabbricazione sono completamente riciclabili e  
devono essere divisi a seconda del tipo e smaltiti negli appositi centri di raccolta. 

In order to decommission and dismantle the filter, it is necessary for it to be clean from any oil 
residue or polluting chemical products. The filter

 

construction materials are completely recyclable 

but must be divided according to type and eliminated using the respective collection centres. 

Avant de démanteler le filtre, il faut en éliminer tous les résidus d’huiles ou de produits 
chimiques polluants. Les matériaux de fabrication sont entièrement recyclables et doivent 
être divisés par typologie et traités dans les centres de collecte prévus à cet effet. 

 
 

Reviews: