Les composants principaux
sont:
BÂTI DE SUPPORT
En tôle zinguée isolés avec un
matelas classe M1.
GROUPE VENTILATEUR
Constitué par des ventilateurs
centrifuges à double aspira-
tion, particulièrement silencieux,
avec des turbines équilibrées
statiquement et dynamique-
ment, directement fixées sur
l’arbre moteur.
MOTEUR ÉLECTRIQUE
Moteur électronique brushless
synchrone à aimants perma-
nents de type triphasé, contrôlé
avec courant reconstruit selon
une onde sinusoïdale. La carte
électronique à inverter pour le
contrôle du fonctionnement
moteur est alimentée à 230
Volt en monophasé et, avec un
système de switching, pourvoit
à la génération d’une alimenta-
tion de type triphasée modulée
en fréquence et forme d’onde.
Le type d’alimentation élec-
trique requis pour la machine
est donc monophasé avec
tension 230 V et fréquence 50
- 60 Hz.
BATTERIE
D’ÉCHANGE THERMIQUE
Construite avec des tubes en
cuivre et des ailettes en alumi-
nium fixées aux tubes par dud-
geonnage mécanique. Dans la
version à 3-4-6 rangs, la batterie
est équipée de deux raccords
gaz femelle.
Les appareils peuvent être
équipés d’une batterie supplé-
mentaire, à 1 ou 2 rangs (seu-
lement pour le chauffage), avec
des raccords femelle gaz.
La position standard des
raccords est à gauche,
quand on regarde l’appareil
des côte filtre.
Sur demande la position
des raccords peut-être
déplacée à droite.
FILTRE
en matière synthétique
régénérable.
BAC DE RECUPERATION
DES CONDENSATS
En tôle zinguée isolés avec un
matelas classe M1.
Das Gerät setzt sich
hauptsächlich aus folgenden
Bauteilen zusammen:
GEHÄUSE
Aus Zinkblech mit Isoliermatte
der Klasse M1.
GEBLÄSE
Bestehend aus besonders
geräuscharmen, doppelseitig
saugenden Radialventilatoren
mit statisch und dynamisch
ausgewuchteten Laufrädern,
direkt auf der Antriebswelle
sitzend.
ELEKTROMOTOR
Einem dreiphasigen elektroni-
schen Brushless-Gleichstrom-
motor mit Permanentmagneten
Typ gekoppelt, der mit Sinus-
strom gesteuert wird. Der
elektronische Frequenzum-
richter für die Motorsteuerung
wird einphasig mit 230 Volt
gespeist. Er generiert auf Basis
eines Switching-Systems fre-
quenzmodulierten und wellen-
förmigen Dreiphasenstrom.
Aus diesem Grund benötigt
das Gerät eine einphasige
Stromversorgung mit einer
Spannung von 230 V und einer
Frequenz von 50 – 60 Hz.
WÄRMETAUSCHER-BATTERIE
Bestehend aus Kupferrohren
mit maschinell aufgezogenen
Aluminiumlamellen. Die 3- und
4- und 6- reihigen Wärmetau-
scher sind mit zwei Anschlüs-
sen mit Innengewinde Gas
versehen.
Die Geräte können mit einem 1-
und 2- reihigen Zusatz-Wärme-
tauscher (nur für Heizung) mit
Innengewinde-Anschlüssen
Gas ausgestattet werden.
Serienmäßig befinden sich
die Anschlüsse von vorne
gesehen links von Filterseite.
Auf Anfrage oder mit
einem einfachen Eingriff der
direkt vor Ort durchgeführt
werden kann, können die
Anschlüsse auf die rechte
Seite verlegt werden.
FILTER
aus regenerierbarem
Synthetikmaterial.
KONDENSATWANNE
Aus Zinkblech mit Isoliermatte
der Klasse M1.
Los componentes principales
son:
ESTRUCTURA PORTADORA
De chapa laminada aislada
con un colchón de clase M1.
GRUPO VENTILADOR
Formado por ventiladores cen-
trífugos de doble aspiración,
particularmente silenciosos.
Los rodetes son balanceados,
estática y dinámicamente, y
ensamblados directamente en
el eje motor.
MOTOR ELÉCTRICO
Motor electrónico del tipo
sin escobillas, sincrónico,
con imanes permanentes del
tipo trifásico, controlado por
corriente continua recons-
truida según una onda sinusoi-
dal. La tarjeta electrónica
inversora para el control del
funcionamiento del motor, está
alimentada por una tensión
de 230 Voltios monofásica y,
gracias a un sistema de swit-
ching, genera una alimentación
del tipo trifásica modulada en
frecuencia y en la forma de
la onda. El tipo de alimenta-
ción eléctrica requerida para
la máquina es por lo tanto
monofásica con una tensión
de 230 V y con frecuencia de
50 - 60 Hz.
BATERÍA
DE INTERCAMBIO TÉRMICO
Se compone de tubos de cobre
y aletas en aluminio fijadas a
los tubos con un procedimiento
de mandrilado mecánico. En la
variante con 3-4-6 filas la batería
tiene 2 conexiones gas hembra.
Los aparados pueden venir
equipados con batería adicional
de 1 o 2 filas (solamente para la
calefacción), con conexiones
hembra gas.
La posición predeterminada
de las conexiones
es en la parte izquierda
mirando al aparato desde
enfrente de lado filtro.
De todas maneras a petición
es posible desplazar a la
derecha la posición de las
conexiones.
FILTRO
en material sintético
regenerable.
BARDEJA DE CONDENSADOS
De chapa laminada aislada
con un colchón de clase M1.
De voornaamste onderdelen
zijn:
DRAAGSTRUCTUUR
in verzinkte staalplaat met iso-
latiemat klasse M1.
VENTILATORGROEP
Samengesteld door centrifu-
geventilators met dubbele aan-
zuiging, bijzonder geluidloos
met statisch en dynamisch
uitgebalanceerde schoepen,
rechtstreeks bevestigd op de
aandrijfas van de motor.
ELEKTRISCHE MOTOR
Three phase permanent
magnet DC brushless electro-
nic motor that is controlled with
current reconstructed accor-
ding to a sinusoidal wave. The
inverter board that controls the
motor operation is powered by
230 Volt, single-phase and, with
a switching system, it generates
a three-phase frequency modu-
lated, wave form power supply.
The electric power supply
required for the machine is
therefore single-phase with vol-
tage of 230 V and frequency of
50 - 60 Hz.
BATTERIJ WARMTEWISSELING
Het toestel is gemaakt uit kope-
ren buizen en vinnen in alu-
minium die aan de buizen zijn
bevestigd met een procedé op
basis van mechanische spindels.
Bij de versies met 3-4-6 leden is
de batterij voorzien van 2 manne-
lijke gaskoppelingen. De toestel-
len kunnen met een extra batterij
worden uitgerust (alleen voor ver-
warming), met 1 of 2 leden, met
mannelijke gaskoppeling.
De seriële positie
van de aansluitingen is links,
als men vóór het apparaat
staat van kant filter.
Op verzoek, kunnen
de aansluitingen naar rechts
worden verplaatst.
Herbruikbare
FILTER
in synthe-
tisch materiaal.
OPVANGBAK
CONDENSATIEWATER
In verzinkte staalplaat met iso-
latiemat klasse M1.
6A