ASGP
BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Subject to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000100 – Version A – 2022/04/21 – M. Pohle
www.asutec.de
| 11
5.5
MONTAGE VON MAGNETFELDSENSOREN
5.5
INSTALLATION OF MAGNETIC FIELD SENSORS
Bei den Greifern der Baugrößen ASGP-40 bis
ASGP-200 sind C-Nuten für Magnetfeld-
sensoren am Grundgehäuse des Greifers
vorgesehen.
Mit Magnetfeldsensoren werden die Hub-
stellungen des Pneumatikkolbens des Greifers
erfasst. Somit wird indirekt die Position der
Greiferbacken abgefragt.
In der Abbildung in Kapitel 3.1 ist der innere
Aufbau der Greifervarianten dargestellt.
Die Magnete zum Betätigen der Magnetfeld-
sensoren sind dabei am Kolben befestigt.
Im Bild nebenan ist dargestellt:
Greiferbacke
Anschraubfläche
Kolben
C-Nuten für die Magnetfeldsensoren
H Kolbenhub
With the grippers of sizes ASGP-40 to ASGP-
200, C-slots for magnetic field sensors are
provided on the basic housing of the gripper.
The stroke positions of the pneumatic piston
of the gripper are queried with magnetic field
sensors. The position of the gripper jaws is
thus indirectly queried.
The illustration in chapter 3.1 shows the
internal structure of the gripper variants.
The magnets for actuating the magnetic field
sensors are attached to the piston.
In the picture next to it is shown
Gripper jaw
Screw-on surface
Piston
C-slots for magnetic field sensors
H
Piston stroke
Bewegungsrichtung des Kolbens:
-
Bei dem Auseinanderfahren der Greiferbacken (Öffnen),
bewegt sich der Kolben in Richtung der Greiferbacken.
-
Bei dem Zusammenfahren der Greiferbacken (Schließen),
bewegt sich der Kolben in Richtung der Anschraubfläche.
Einstellung der Schaltpunkte der Sensoren:
- Um die geöffnete Stellung des Greifers oder die Stellung beim
Innengreifen abzufragen, wird der Magnetfeldsensor in die Nut
eingestetzt, angeschlossen und in Richtung zur Anschraubfläche
verschoben, bis der Sensor ein Schaltsignal erhält. In dieser
Stellung ist der Magnetfeldsensor zu fixieren.
- Um die geschlossene Stellung des Greifers oder die Stellung
beim Außengreifen abzufragen, wird der Magnetfeldsensor in
die Nut eingesetzt, angeschlossen und in Richtung zu den
Greiferbacken verschoben, bis der Sensor ein Schaltsignal erhält.
In dieser Stellung ist der Magnetfeldsensor zu fixieren.
Direction of movement of the piston:
-
When the gripper jaws move apart (open), the piston moves
in the direction of the gripper jaws.
-
When the gripper jaws move together (closing), the piston
moves in the direction of the screw-on surface.
Adjustment of the switching points of the sensors:
-
In order to query the open position of the gripper or the
position when gripping inside, the magnetic field sensor is
inserted into the groove, connected and moved towards the
screw-on surface until the sensor receives a switching signal.
The magnetic field sensor must be fixed in this position.
-
In order to query the closed position or the position when
gripping outside, the magnetic field sensor is inserted into
the groove, connected and moved in the direction of the
gripper jaws until the sensor receives a switching signal. The
magnetic field sensor must be fixed in this position.
5.6
MONTAGE VON ZUSATZAUFBAUTEN
5.6
INSTALLATION OF ADDITIONAL STUCTURES
Bei den Parallelgreifern können Zusatzaufbauten montiert
werden.
Zusatzaufbauten dienen zum Beispiel zur Abstützung von Wellen,
während sie gegriffen werden.
Additional structures can be mounted on the parallel grippers.
Additional attachments are used, for example, to support shafts
while they are being gripped.
ACHTUNG
CAUTION
Vor Montage-, Installations- und Wartungsarbeiten
ist die Energieversorgung abzuschalten oder der
Greifer von der Energieversorgung zu trennen.
Before assembly, installation and maintenance
work, the energy supply must be switched off
or the gripper must be disconnected from the
energy supply.
Für die Montage, bzw. Nachrüstung von Zusatzaufbauten, muss
die Abdeckung
demontiert werden. Hierzu sind die Schrauben
herauszuschrauben.
Zu beachten ist, dass die Schrauben
nicht erneut verwendet
werden, sondern Schrauben mit passender Länge und
Festigkeitsklasse von mindestens 8.8 verwendet werden müssen.
The cover
must be removed for the
installation or retrofitting of additional
structures. To do this, unscrew the screws
.
It should be noted that the screws
are not
reused, but screws with a suitable length and
strength class of at least 8.8 must be used.
WARNUNG
WARNING
Durch die Demontage der Abdeckung
wird der
Bereich mit bewegenden Teilen am Greifer
offengelegt. Der Betrieb ist so lange untersagt, bis
diese Gefahrenstelle abgedeckt ist oder das
Hineingreifen in den Gefahrenbereich nicht mehr
möglich ist.
Removing the cover
will reveal an area with
moving parts on the gripper.
Operation is prohibited until this danger area
is covered or it is no longer possible to reach
into the danger area.
Für die positionsgenaue Ausrichtung des Zusatzaufbaus sind zwei
Zentrierhülsen notwendig. Zentrierhülsen finden Sie auf der
Asutec-Webseite bei: Produkte / Zubehör / Befestigungssätze.
Two centering sleeves are required for the precise alignment of the
additional structure. Centering sleeves can be found on the Asutec
website under: Products / Accessories / Fastening sets.
Die Abmessungen der Passbohrungen für die Zentrierhülsen und
die Abmessungen der Gewindebohrungen zur Befestigung von
Zusatzaufbauten, sind auf der nächsten Seite angeben.
The dimensions of the fitting holes for the centering sleeves and
the dimensions of the threaded holes for attaching additional
structures are given on the next page.