ASGP
BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Subject to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000100 – Version A – 2022/04/21 – M. Pohle
www.asutec.de
| 6
2.4
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
2.4
SAFETY REGULATIONS FOR PNEUMATIC
PNEUMATIKKOMPONENTEN
COMPONENTS
VORSICHT
ATTENTION
Es besteht die Möglichkeit von Verletzungen durch
hohe Betriebsdrücke im Druckluftsystem der
Maschine in die das ASUTEC Gerät eingebaut ist.
An der pneumatischen Ausrüstung darf nur
Fachpersonal arbeiten, welches eine spezielle
Fachausbildung im Bereich Pneumatik hat und
welches Erfahrung im Umgang mit Pneumatik-
systemen hat.
There is the possibility of injuries due to high
pneumatic operating pressures in the compressed
air system of the machine in which the ASUTEC
device is installed. Pneumatic equipment may only
be operated by specialized personnel who have
specialized training in pneumatics and who has
experience in the handling of pneumatic systems.
Before any work on the pneumatic equipment
Vor allen Arbeiten an der pneumatischen Ausrüstung muss die
Gesamtmaschine drucklos geschaltet werden. Die pneumatische
Ausrüstung des ASUTEC Geräts ist regelmäßig auf Dichtheit und
äußere Beschädigungen zu überprüfen. Mängel müssen sofort
beseitigt werden. Es befindet sich ein Absperrventil in der
Wartungseinheit der Gesamtmaschine/Anlage. Dieses Ventil muss
geschossen sein, bevor Arbeiten an der pneumatischen Ausrüstung
des ASUTEC Geräts erfolgen.
the entire machine must be depressurized. The pneumatic
equipment of the ASUTEC device must be regularly checked for
leaks and external damage. Defects must be rectified immediately.
There is a shut-off valve in the maintenance unit of the entire
machine / system.
This valve must be shot before working on the pneumatic
equipment of the ASUTEC device.
2.5
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
2.5
SAFETY REGULATIONS FOR OPERATING
BETRIEBS ELEKTRIK
ELECTRONICS
GEFAHR
DANGER
Bei Arbeiten an elektrischer Ausrüstung besteht
die Gefahr eines Stromschlages, der schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben kann.
Elektrische Betriebsmittel müssen den
entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften
zur Betriebselektrik entsprechen. Nur Fachpersonal
mit elektrotechnischer Ausbildung darf an der
elektrischen Ausrüstung arbeiten.
There is a risk of electric shock when working on
electrical equipment that can result in serious
injury or death. Electrical equipment must comply
with the relevant national safety regulations for
the operating electrical system. Only qualified
personnel with electrical training are allowed to
work on the electrical equipment.
3 TECHNISCHE DATEN
3 TECHNICAL DETAILS
3.1
AUFBAU, BESCHREIBUNG, FUNKTION
3.1
DESIGN, DESCRIPTION, FUNCTION
Greiferbacke
Keilhaken
Kolben
Druckfeder / Federpacket
C-Nuten für Magnetfeldsensor
Klemmhalter für induktive Sensoren M8x1
Sensorbetätiger
Gripper jaw
Wedge hook
Piston
Compression spring(s)
C-slots for magnetic field sensor
Clamping bracket for inductive sensors M8x1
Sensor actuator
3.2
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
3.2
AMBIENT CONDITIONS
Temperaturbereich:
5°C bis 80°C
Die Geräte sind für den Einsatz bei Raumtemperatur optimiert.
Der Betrieb der Geräte unter extremen Umgebungsbedingungen,
wie z. B. aggressive Flüssigkeiten, abrasive Stäube,
bedarf der vorherigen Prüfung und Genehmigung der
Asutec GmbH.
Temperature range:
5°C up to 80 °C
The devices are optimized for use at room temperature.
The operation of the devices under extreme environmental
conditions, for example aggressive liquids, abrasive dust,
requires the prior review and approval of Asutec GmbH.