ASMV-160
BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Subject to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document nr. 85000061 – Version A – 2017/03/03
WWW.ASUTEC.EU
| 6
6
6
6
2.4
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
PNEUMATIKKOMPONENTEN
2.4
SAFETY REGULATIONS FOR PNEUMATIC
COMPONENTS
VORSICHT
ATTENTION
Es besteht die Möglichkeit von Verletzungen durch
hohe Betriebsdrücke im Druckluftsystem der
Maschine in die das ASUTEC Gerät eingebaut ist.
An der pneumatischen Ausrüstung darf nur
Fachpersonal arbeiten, welches eine spezielle
Fachausbildung im Bereich Pneumatik hat und
welches Erfahrung im Umgang mit
Pneumatiksystemen hat. Vor allen Arbeiten an der
pneumatischen Ausrüstung muss die
Gesamtmaschine drucklos geschaltet. Die
pneumatische Ausrüstung des ASUTEC-Geräts ist
regelmäßig auf Dichtheit und äußere
Beschädigungen zu überprüfen. Mängel müssen
sofort beseitigt werden. Es befindet sich ein
Absperrventil in der Wartungseinheit der
Gesamtmaschine/Anlage. Dieses Ventil muss
geschossen sein, bevor Arbeiten an der
pneumatischen Ausrüstung des ASUTEC-Geräts
erfolgen.
There is the possibility of injuries due to high
pneumatic operating pressures in the compressed
air system of the machine in which the ASUTEC
device is installed. Pneumatic equipment may only
be operated by specialized personnel who have
specialized training in pneumatics and who has
experience in the handling of pneumatic systems.
Before any work on the pneumatic equipment the
entire machine must be depressurized. The
pneumatic equipment of the ASUTEC device must
be regularly checked for leaks and external
damage. Defects must be rectified immediately.
There is a shut-off valve in the maintenance unit
of the entire machine / system.
This valve must be shot before working on the
pneumatic equipment of the ASUTEC device.
2.5
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
BETRIEBSELEKTRIK
2.5
SAFETY REGULATIONS FOR OPERATING
ELECTRONICS
GEFAHR
DANGER
Bei Arbeiten an elektrischer Ausrüstung besteht
die Gefahr eines Stromschlages, der schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben kann.
Elektrische Betriebsmittel müssen den
entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften
zur Betriebselektrik entsprechen. Nur Fachpersonal
mit elektrischer/elektronischer Ausbildung darf an
der elektrischen Ausrüstung arbeiten.
There is a risk of electric shock when working on
electrical equipment that can result in serious
injury or death. Electrical equipment must comply
with the relevant national safety regulations for
the operating electrical system. Only electricians
with electrical / electronic training are allowed to
work on the electrical equipment.
3
3
3
3
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN
3
3
3
3
TECHNIC
TECHNIC
TECHNIC
TECHNICAL
AL
AL
AL D
D
D
DETAILS
ETAILS
ETAILS
ETAILS
3.1
AUSFÜHRUNG, GEWICHT
3.1
EXECUTION, WEIGHT
Geräteausführung: Gehäuse aus harteloxiertem Aluminium,
Anschlag aus gehärtetem Stahl.
ASMV-160: Hydraulische Dämpfung, selbsteinstellend
Gewichte der Geräte:
ASMV-160-DW-17-I: 3,6 kg
Device design: Basic housing made of hard anodized aluminum
and stop plate made of hardened steel.
ASMV-160: Hydraulic damping system, self-adjusting system
Weights of the devices:
ASMV-160-DW-17-I: 3,6 kg
3.2
ARBEITSBEREICH
3.2
OPERATING RANGE
v = [m/min]
2)
6
9
12
15
18
24
30
36
ASMV-160-…
Masse WT [kg]
1)
Mass WT [kg]
1)
≥ 15
≤ 160
≥ 15
≤ 135
≥ 15
≤ 105
≥ 15
≤ 100
≥ 15
≤ 95
≥ 15
≤ 70
≥ 15
≤ 50
≥ 15
≤ 40
ASMV-160-DW-17-I-001
Masse WT [kg]
1)
Mass WT [kg]
1)
≥ 8
≤ 30
≥ 8
≤ 25
≥ 8
≤ 22
≥ 8
≤ 20
≥ 8
≤ 18
≥ 8
≤ 15
≥ 8
≤ 13
≥ 8
≤ 12
1)
Zulässige Staulast (Gewichte alle Werkstückträger, die sich am Vereinzeler stauen,
bevor der Vereinzeler abgesenkt wird)
2)
Zulässige Fördergeschwindigkeit: Angaben gelten bei einer Fördermittelreibung von
µ=0,07 zwischen Werkstückträger und Transferband und bei einem ASUTEC
Standardanschlag aus Stahl.
1)
Permissible static load (Mass of all workpiece carriers, which are stopped from the
separator at the moment when the separator is lowering)
2)
Permissible conveying speed: The information applies to a conveyor media friction of
μ = 0.07 between workpiece carrier and conveyor media and with an ASUTEC
standard stop plate made of steel.
3.3
VORTRIEBSKRAFT
3.3
PROPULIVE FORCE
Die Mindestvortriebskraft eines Werkstückträgers, der vom
Verschiebeanschlag gedämpft und gestoppt wird, muss so stark
sein, dass der Anschlag in seine Dämpfungs-Endlage bewegt wird.
Beim ASMV-160 beträgt die Mindestvortriebskraft: F
R min
= 10,3 N
Beim Verschiebeanschlag ASMV-160-DW-17-I-001 beträgt die
Mindestvortriebskraft F
R min
= 5,5 N
The propulsive force of a workpiece carrier which is damped and
stopped by the slide stop must be strong that the stop plat is
moved into its damping end position.
ASMV-160: The minimum propulsive force F
R min
= 10,3 N
ASMV-160-DW-17-I-001: The minimum propulsive
force F
R min
= 5,5 N