At 4002 / N
V.02.2011
23
3) Požádejte servisní středisko o konzultaci v jakém intervalu a jakým
způsobem provádět odpouštění. Zároveň lze za příplatek požádat o
doplnění vypouštěcího kohoutu pro usnadnění uvedené operace.
Doporučení :
Pokud je nízká okolní teplota, zakryjte částečně sací mřížku chlazení
kompresoru (např. kartonem) pro rychlejší dosažení a udržení optimální
teploty. Zakrytí je možné v případě nízkého zatížení kompresoru
ponechat trvale.
Poznámka:
Pokud dochází k extrémnímu shromažďování vody v oleji vlivem
prostředí a k rychlému vzniku emulze v celém objemu olejové náplně,
konzultujte s výrobcem možnost použití jiného kompresorového oleje.
3) Contact the service centre for advice on how often and in what manner
discharge should be performed. Concurrently, you may order the installation
of an additional discharge cock to simplify the operation at an extra charge.
Recommendation:
If the ambient temperature is low, cover the compressor cooling suction grid
partially (e.g. by carton), to achieve and to maintain optimum temperature
faster. In case of low compressor operational load, the cover may be left on
the compressor permanently.
Note:
In the event of extreme accumulation of water in the oil caused by the
ambient environment and rapid formation of the emulsion in the whole
volume of the oil filling, consult the manufacturer about possible use of other
types of compressor oils.
3) Ihre Servicestelle ersuchen Sie um Beratung, in welchem Zeitabstand und in
welcher Weise das Ablassen durchzuführen ist. Gleichzeitig können Sie gegen
einen Aufpreis auch um eine Zusatzlieferung des Ablasshahnes zur Erleichterung
des angeführten Vorgangs ersuchen.
Empfehlung:
Wenn die Außentemperatur niedrig ist, überdecken Sie teilweise das Sauggitter der
Kompressorkühlung (z.B. mit einem Karton), um eine optimale Temperatur zu
erreichen und zu erhalten. Die Überdeckung kann man im Falle der niedrigen
Belastung des Kompressors dauerhaft belassen.
Bemerkung:
Falls es zu einer extremen Wasseransammlung im Öl durch Umgebungseinflüsse
und einer schnellen Bildung der Emulsion im ganzen Volumen der Ölfüllung kommt,
besprechen Sie mit dem Hersteller die Anwendungsmöglichkeit von einem anderen
Kompressoröl.
7.
PROVOZ VE ZTÍŽENÝCH
OPERATION UNDER HARD
BERTIEB IN ERSCHWERTEN
KLIMATICKÝCH PODMÍNKÁCH
CLIMATIC CONDITIONS
KLIMABEDINGUNGEN
7.1.
PROVOZ V ZIMNÍM OBDOBÍ
OPERATION IN WINTER SEASON
WINTERBETRIEB
•
Kompresor po skončení práce uložit v temperovaném prostoru
s min. te5°C.
•
Při nízkých teplotách konzultovat s výrobcem použití vhodného
kompresorového oleje.
•
After finishing the work store the compressor in a tempered room with
minimum tempe5°C.
•
For extremely low temperatures consult the manufacturer as for the
suitable types of compressor oil.
•
Den Verdichter nach Arbeitsbeendigung in einem temperierten Raum mit min.
Temperatur von +5 °C lagern.
•
Bei extrem niedrigen Temperaturen die Verwendung von geeignetem
Kompressoröl mit dem Hersteller konsultieren.
7.2.
PROVOZ V PRAŠNÉM PROSTŘEDÍ
OPERATION IN DUSTY ENVIRONMENT
BETRIEB IN EXTREM STAUBIGEM UMFELD
•
Dbát na pravidelné čištění teplosměnné plochy chladiče a chladících
žeber elektromotoru.
•
Pravidelně kontrolovat a udržovat vzduchový sací filtr.
•
Zkrátit interval výměny olejového filtru kompresoru.
•
Zkrátit interval výměny olejové náplně podle doporučení výrobce a
druhu použitého oleje.
•
Pay attention to regular cleaning of heat-exchanging surfaces of cooler
and cooling fins of the electromotor.
•
Check and maintain regularly the air suction filter.
•
Reduce exchange intervals of compressor oil filters.
•
Reduce exchange intervals of all oil fillings according to manufacturer´s
recommendation and type of oil used.
•
Auf regelmäßige Reinigung der Wärmeaustauschfläche von Kühler und
Kühlrippen des Elektromotors achten.
•
Regelmäßig den Luftfilter kontrollieren und instandhalten.
•
Die Auswechselintervalle des Luftfilters verkürzen.
•
Die Auswechselintervalle der Ölfüllungen nach Hersteller-empfehlung und
nach Art des verwendeten Öles verkürzen.