background image

ENGLISH

S R A M   L L C   W A R R A N T Y

EXTENT OF LIMITED WARRANTY

SRAM warrants its products to be free from defects in 
materials or workmanship for a period of two years after 
original purchase. This warranty only applies to the original 
owner and is not transferable. Claims under this warranty 
must be made through the retailer where the bicycle or 
the SRAM component was purchased. Original proof of 
purchase is required.

LOCAL LAW

This warranty statement gives the customer speci

fi

 c legal 

rights. The customer may also have other rights which 
vary from state to state (USA), from province to province 
(Canada), and from country to country elsewhere in the 
world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent 
with the local law, this warranty shall be deemed modi

fi

 ed 

to be consistent with such law, under such local law, certain 
disclaimers and limitations of this warranty statement may 
apply to the customer. For example, some states in the 
United States of America, as well as some governments 
outside of the United States (including provinces in Canada) 
may:
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty 
statement from limiting the statutory rights of the consumer 
(e.g. United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce 
such disclaimers or limitations.

LIMITATIONS OF LIABILITY

To the extent allowed by local law, except for the obligations 
speci

fi

 cally set forth in this warranty statement, In no event 

shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct, 
indirect, special, incidental, or consequential damages.

LIMITATIONS OF WARRANTY

• This warranty does not apply to products that have been 
incorrectly installed and/or adjusted according to the 
respective SRAM technical installation manual. The SRAM 
installation manuals can be found online at www.sram.com, 
www.rockshox.com or www.avidbike.com.

• This warranty does not apply when the product has been 
modi

fi

 ed.

• This warranty does not apply when the serial number or 
production code has been deliberately altered, defaced or 
removed.
• This warranty does not apply to damage to the product 
caused by a crash, impact, abuse of the product, non-
compliance with manufacturer’s speci

fi

 cations of usage 

or any other circumstances in which the product has been 
subjected to forces or loads beyond its design.
• This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear 
and tear parts are subject to damage as a result of normal 
use, failure to service according to SRAM recommendations 
and/or riding or installation in conditions or applications other 
than recommended.

WEAR AND TEAR PARTS ARE IDENTIFIED AS:

Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber 
moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and 
main seals/Stripped threads and bolts (aluminum,titanium, 
magnesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake 
sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and 
brake cables (inner and outer)/Handlebar grips/Shifter grips/
Jockey wheels/Disc brake rotors/Tools
• This warranty shall not cover damages caused by the use 
of parts of different manufacturers.
• This warranty shall not cover damages caused by the use 
of parts that are not compatible, suitable and/or authorized 
by SRAM for use with SRAM components.
• This warranty shall not cover damages resulting from 
commercial (rental) use.

MEASURE BRAKE BOSS

You must measure your bicycle's brake bosses to determine which spacer 
con

fi

 guration your installation requires

. The spacers will be installed in 

step 6.

Measure the brake boss from the end of the brake boss to the shoulder.

1. 

22 mm: 

You must use the black, 1 mm plastic spacers (

a

) that 

fi

 t over the brake boss.

21 mm: 

You must use the silver, 1 mm steel spacers (

b

) that 

fi

 t over the mounting bolt 

threads.

SELECT BRAKE ARM STANCE

Avid Shorty Ultimate brakes offer you two options for brake setup: 

wide stance

 for 

improved mud clearance, and a 

narrow stance

 for increased braking power.

Select your desired brake arm stance. If necessary, disassemble the brake and change to 

2. 

the new stance.

2a: 

Use a T10 TORX to remove the threaded bolts from the brake arm.

2b: 

Rotate the brake arm to the desired stance and re-install the bolts.

2c: 

Torque the bolts to 1.2-1.6 N

m (10-14 in-lb).

TOOLS NEEDED

Safety glasses

• 

Bicycle grease

• 

XX

• 

2.5, 3, and 4 mm hex wrenches

T10

• T10 

TORX

®

 wrench

Cable and housing cutter

• 

Adjustable torque wrench: 0.5-10 N•m 

• 

(4.5-90 in-lb) range
Digital calipers

• 

COMPATIBILITY
Wheel rims wider than 23 mm:

 

use aftermarket brake pad kit 
part number 00-5115-044-020

ERFORDERLICHES WERKZEUG

Augenschutz

• 

Fahrradschmierfett

• 

XX

• 

Inbusschlüssel 2,5 mm, 3 mm und 
4 mm

T10

• T10 

TORX

®

-Schlüssel

Spezialzange für Züge und Außenhüllen

• 

Drehmomentschlüssel: 0,5 bis 10 N•m

• 

Schiebelehre

• 

KOMPATIBILITÄT
Felgen mit einer Breite von mehr 
als 23 mm:

 

nachrüst-Bremsbeläge
Teile-Nr. 00-5115-044-020 verwenden

HERRAMIENTAS NECESARIAS

Gafas de seguridad

• 

Grasa para bicicletas

• 

XX

• 

Llaves Allen de 2,5; 3 y 4 mm

T10

• Llave 

inglesa 

TORX

®

 T10

Cúter para cable y funda

• 

Llave dinamométrica ajustable: Escala 

• 

de 0,5 a 10 N•m

Pinzas

• 

COMPATIBILIDAD
Llantas de más de 23 mm de anchura:

 

utilice el kit de pastillas de freno compatible 
con referencia 00-5115-044-020

OUTILS NÉCESSAIRES

Lunettes de sécurité

• 

Graisse spéciale cycle

• 

XX

• 

Clés Allen de 2,5, 3 et 4 mm

T10

• Clé 

TORX

®

 T10

Coupe-câble et coupe-gaine

• 

Clé dynamométrique réglable : 0,5 à 

• 

10 N•m

Étriers

• 

COMPATIBILITE
Jantes de plus de 23 mm de large :

 

utiliser le kit de patins de frein de rechange 
numéro de référence 00-5115-044-020

STRUMENTI NECESSARI

Occhiali di protezione

• 

Grasso per biciclette

• 

XX

• 

Chiavi esagonali da 2,5, 3 e 4 mm

T10

• 

Chiave T10 TORX

®

Tagliacavi e tagliaguaina

• 

Chiave regolabile: intervallo 0,5 - 10 N•m

• 

Pinze

• 

COMPATIBILITÀ
Cerchioni delle ruote più larghi di 23 mm:

 

utilizzare il kit pattini per freno after-market 
numero parte 00-5115-044-020

BREMSSOCKEL MESSEN

Sie müssen den Bremssockel Ihres Fahrrads messen, um zu bestimmen, welche 
Distanzstücke Sie benötigen. 

Das Distanzstück wird in

 Schritt 6

 montiert.

Messen Sie den Bremssockel vom Ende des Sockels bis zur Schulter.

1. 

22 mm:

 Verwenden Sie die schwarzen 1-mm-Distanzstücke aus Kunststoff (

a

), die 

über den Bremssockel geschoben werden.

21 mm: 

Verwenden Sie die silbernen 1-mm-Distanzstücke aus Stahl (

b

), die über das 

Gewinde der Befestigungsschrauben geschoben werden.

ABSTAND DER BREMSARME AUSWÄHLEN

Avid Shorty Ultimate-Bremsen bieten zwei Grundeinstellungen für den Abstand der 
Bremsarme:

 Der 

größerer Abstand

 erhöht den Freiraum für Schmutz und Schlamm, 

während der 

kleinere Abstand

 die Bremsleistung steigert.

Wählen Sie den gewünschten Bremsarmabstand. Zerlegen Sie bei Bedarf die Bremse, um 

2. 

den neuen Abstand einzustellen.

MESURER LES BOSSAGES DE FREINS

Il vous faut mesurer les bossages de freins pour déterminer la con

fi

 guration des entre-

toises nécessaires pour l’installation. 

L’entretoise est installée à 

l’étape 6

.

Mesurer le bossage de frein depuis le bout du bossage jusqu’à l’épaulement.

1. 

22 mm :

 utiliser les entretoises noires de 1 mm en plastique (

a

) qui s’ajustent sur le 

bossage de frein.

21 mm :

 utiliser les entretoises argent de 1 mm en acier (

b

) qui s’ajustent au 

fi

 letage des 

boulons de montage.

SÉLECTIONNEZ LA CONFIGURATION DES BRAS DES FREINS

Les freins Avid Shorty Ultimate permettent de choisir deux con

fi

 gurations :

 une 

con

fi

 guration large

 pour permettre à la boue de mieux s’évacuer, et une 

con

fi

 guration 

étroite

 pour augmenter la puissance de freinage.

Sélectionnez la con

fi

 guration désirée pour les bras du frein. Si besoin est, démontez le 

2. 

frein pour choisir la nouvelle con

fi

 guration.

MEDIDA DE LOS PASADORES DE FRENO

Deberá medir los pasadores de freno de su bicicleta para determinar la con

fi

 gura-

ción de espaciadores necesaria para su instalación.

 El espaciador se instalará en el 

paso 6.

Mida el pasador de freno desde su extremo hasta su reborde.

1. 

22 mm:

 Debe utilizar los espaciadores blancos de plástico de 1 mm 

(a)

 que se acoplan 

sobre el pasador de freno.

21 mm:

 Deberá utilizar los espaciadores plateados de acero de 1mm 

(b)

 que se aco-

plan sobre las roscas del tornillo de montaje.

SELECCIONE LA POSICIÓN DE LA LEVA DEL FRENO

Los frenos Avid Shorty Ultimate permiten elegir entre dos posibles con

fi

 guraciones: 

la 

posición ancha, 

que ofrece una mejor respuesta con barro, y la 

posición estrecha

, que 

proporciona mayor potencia de frenada.

MISURAZIONE DEL MOZZO DEL FRENO

È necessario misurare i mozzi del freno della propria bicicletta per determinare quale 

con

fi

 gurazione del distanziale sia richiesta dalla propria installazione.

 Il distanziale 

sarà installato al 

punto 6.

Misurare il mozzo del freno dall’estremità del mozzo del freno alla spalla.

1. 

22 mm:

 È necessario utilizzare i distanziali in plastica neri da 1 mm (

a

) che si inseriscono 

sul mozzo del freno.

21 mm:

 È necessario utilizzare i distanziali in acciaio color argento da 1 mm (

b

) che si 

inseriscono sui 

fi

 letti dei bulloni di montaggio.

SELEZIONARE LA POSIZIONE DEI BRACCI DEI FRENI

I freni Avid Shorty Ultimate offrono due possibilità di impostazione:

 una 

posizione larga

 

per una migliore eliminazione del fango e una 

posizione stretta

 per una potenza frenante 

maggiore.

 MOUNT THE BRAKE ARM

Apply a thin layer of grease to the brake bosses.

3. 

Slide the brake arm onto the brake boss.

4. 

Install the spring into the brake arm, with the spring pin inserted into the proper hole. Refer 

5. 

to the 

step 5

 illustration for the two spring con

fi

 gurations.

Note:

 The left side spring has a red dot on the end of the spring arm.

Install the spacers as determined in 

6. 

step 1

Install only one spacer per brake boss.

Install the spring cap with the spring pin inserted into the small hole in the back of the 

7. 

spring cap.

Thread the brake mounting bolt into the brake boss so that the brake assembly is held 

8. 

together and secure on the bike frame, but still allows the brake arm to rotate freely without 
any spring tension.

 MOUNT THE BRAKE PAD

Install the brake pad assembly onto the brake arm, noting the correct washer con

fi

 guration.

9. 

Use a 4 mm wrench to adjust the brake pad so that it is parallel with the rim. The top of the 

10. 

pad should be at least 1 mm below the top of the rim. With the pads properly aligned and 
held 

fl

 at against the rim, torque the 

fi

 xing nut to 6-8 N

m (53-70 in-lb).

 ASSEMBLE THE STRADDLE WIRE ASSEMBLY

Insert the brake cable into the straddle wire carrier through the hole at the top of the carrier. 

11. 

Narrow Stance Setup:

 Adjust the carrier so that there is at least 

30 mm

 of clearance from 

the bottom of the carrier to the top of the tire. 

Wide Stance Setup:

 Adjust the carrier so that there is at least 

50 mm

 of clearance from 

the bottom of the carrier to the top of the tire. 

Torque the two straddle wire carrier 2.5 mm pinch bolts to 3-5 N

m (26-44 in-lb).

12. 

2a: 

Entfernen Sie mit einem T10 TORX-Schlüssel die Gewindebolzen vom Bremsarm.

2b: 

Drehen Sie den Bremsarm auf den gewünschten Abstand und drehen Sie die Bolzen 
wieder ein.

2c: 

Ziehen Sie die Bolzen auf 1,2 bis 1,6 N•m fest.

 BREMSARM MONTIEREN

Tragen Sie einen dünnen Schmier

fi

 lm auf die Bremssockel auf.

3. 

Schieben Sie den Bremsarm auf die Bremssockel.

4. 

Montieren Sie die Feder im Bremsarm und achten Sie dabei darauf, dass Sie den Stift der 

5. 

Feder in die richtige Öffnung einführen. Die beiden Federpositionen sind in der Abbildung 
zu 

Schritt 5

 dargestellt.

Bitte beachten:

 Die Feder für die linke Seite besitzt einen roten Punkt am Ende des 

Federarms.

Bringen Sie die Distanzstücke wie in 

6. 

Schritt 1

 beschrieben an. 

Montieren Sie nur ein 

Distanzstück pro Bremssattel.

Montieren Sie die Federkappe so, dass der Stift der Feder in der kleinen Bohrung auf der 

7. 

Rückseite der Federkappe steckt.

Schrauben Sie die Befestigungsschraube für die Bremse so in den Bremssockel, dass die 

8. 

Bremsen-Baugruppe fest am Fahrradrahmen 

fi

 xiert ist, der Bremsarm sich jedoch ohne 

Federspannung frei drehen lässt.

 BREMSBELAG MONTIEREN

Montieren Sie die Bremsbelag-Baugruppe am Bremsarm. Beachten Sie dabei die richtige 

9. 

Anordnung der Unterlegscheibe.

Richten Sie den Bremsbelag mit einem 4-mm-Inbusschlüssel parallel zur Felge aus. 

10. 

Die Oberkante des Belags muss sich mindestens 1 mm unterhalb der Felgenoberkante 
be

fi

 nden. Drücken Sie die Bremsen mit ordnungsgemäß ausgerichteten Bremsbelägen 

so zusammen, dass die Beläge 

fl

 ach an der Felge anliegen, und ziehen Sie die 

Befestigungsmutter mit 6 bis 8 N•m fest.

2a: 

Avec une clé TORX T10, déposez les boulons 

fi

 letés du bras du frein.

2b: 

Faites pivoter le bras du frein pour le mettre dans la position souhaitée et réinstallez 
les boulons.

2c: 

Serrez les boulons à un couple de 1,2-1,6 N•m.

 MONTEZ LE BRAS DE FREIN

Appliquez une 

fi

 ne couche de graisse sur les bossages de frein.

3. 

Faites glisser le bras de frein sur le bossage.

4. 

Installez le ressort sur le bras du frein. Veillez à bien insérer le bout du ressort dans le trou 

5. 

correct. Voir l’illustration de l’

étape 5

 pour comparer les deux con

fi

 gurations de ressort.

Remarque :

 Le ressort gauche est repéré par un point rouge au bout du bras ressort.

Installez les entretoises choisies lors de 

6. 

l'étape 1. Installer une seule entretoise par 

bossage de frein.

Installez le capuchon du ressort avec les bouts de ressort insérés dans le petit trou à 

7. 

l’arrière du capuchon de ressort.

Vissez le boulon de montage du frein dans le bossage de frein a

fi

 n que le frein soit main-

8. 

tenu en place fermement sur le cadre, mais en veillant à ce que le bras du frein puisse 
toujours pivoter librement sans aucune tension du ressort.

 MONTEZ LES PATINS DE FREIN

Installez le support de patin de frein dans le bras de frein, en faisant attention à l’ordre et 

9. 

au placement des rondelles.

Utilisez une clé de 4 mm pour régler le patin de frein de manière à ce qu’il soit parallèle 

10. 

à la jante. Le haut du patin doit se trouver à environ 1 mm en dessous du bord extérieur 
de la jante. Quand les patins sont bien alignés et sont bien à plat contre la jante, serrez 
l’écrou à un couple de serrage de 6 à 8 N

m.

Seleccione la posición que pre

fi

 era para la leva del freno. Si es necesario, desmonte el 

2. 

freno y cámbielo a la nueva posición.

2a: 

Para quitar los tornillos de la leva del freno, utilice una llave inglesa TORX T10.

2b: 

Gire la leva del freno hasta la posición deseada y vuelva a colocar los tornillos.

2c: 

Apriete los tornillos hasta un par de entre 1,2 y 1,6 N•m.

 MONTAJE DE LA LEVA DEL FRENO

Aplique una 

fi

 na capa de grasa a los pasadores del freno.

3. 

Inserte la leva del freno en el pasador de freno.

4. 

Coloque el muelle en la leva del freno, con la punta del muelle insertada dentro del ori

fi

 cio 

5. 

correspondiente. Observe la ilustración que aparece en el 

paso 5

 para identi

fi

 car las dos 

posibles con

fi

 guraciones del muelle.

Nota:

 El muelle del lado izquierdo lleva un punto rojo en el extremo de la leva del muelle.

Instale los espaciadores como se indicaba en el 

6. 

paso 1. Instale sólo un espaciador por 

cada pasador de freno.

Coloque la tapa del muelle, con la punta del muelle insertada en el pequeño ori

fi

 cio situa-

7. 

do en la parte posterior de la tapa del muelle.

Enrosque el tornillo de 

fi

 jación del freno en el pasador de freno, de modo que todas las 

8. 

piezas del conjunto del freno queden sujetas entre sí y el conjunto quede 

fi

 jado al cuadro 

de la bicicleta pero todavía permita a la leva del freno girar con libertad sin tensión alguna 
por parte del muelle.

 MONTE LA PASTILLA DE FRENO

Instale el conjunto de la pastilla de frenos en la leva del freno, anotando la con

fi

 guración 

9. 

correcta de la arandela.

Selezionare la posizione desiderata dei bracci dei freni. Se necessario, smontare il freno e 

2. 

modi

fi

 care la posizione in quella nuova.

2a: 

Utilizzare una chiave T10 TORX per rimuovere i bulloni 

fi

 lettati dal braccio del freno.

2b: 

Ruotare il braccio del freno sulla posizione desiderata e reinstallare i bulloni.

2c: 

Serrare i bulloni con una coppia di 1,2-1,6 N•m.

 MONTARE IL BRACCIO DEL FRENO

Applicare un sottile strato di grasso sui mozzi dei freni.

3. 

Fare scorrere il braccio del freno sul mozzo del freno.

4. 

Installare la molla nel braccio del freno con il perno della molla inserito nel foro appropria-

5. 

to. Fare riferimento all’illustrazione del 

punto 5

 per le due con

fi

 gurazioni delle molle.

Nota:

 La molla del lato sinistro ha un punto rosso all’estremità del suo braccio.

Installare i distanziali come determinato nel 

6. 

punto 1. Installare un solo distanziale per 

ciascun mozzo del freno.

Installare il coperchio a molla con il perno della molla inserito nel piccolo foro nella parte 

7. 

posteriore del coperchio a molla.

Avvitare il bullone di montaggio nel mozzo del freno, in modo da tenere insieme il gruppo 

8. 

del freno e 

fi

 ssarlo sul telaio della bicicletta, ma consentendo comunque che il braccio del 

freno ruoti liberamente senza alcuna tensione della molla.

 MONTARE IL PATTINO FRENO

Installare il gruppo del pattino freno sul braccio del freno, facendo attenzione alla con

fi

 gu-

9. 

razione corretta della rondella.

Utilizzare una chiave da 4 mm per regolare il pattino freno in modo che sia parallelo al cer-

10. 

chione. La parte superiore del pattino dovrà essere almeno 1 mm sotto la parte superiore 
del cerchione. Con i pattini allineati correttamente e piatti contro il cerchione, serrare il 
dado di 

fi

 ssaggio a 6-8 N•m.

Cut the brake cable leaving at least 10-15 mm of cable below the carrier, and install a 

13. 

cable end cap.

Thread the barrel adjuster into the barrel adjuster sleeve until the end of the barrel 

14. 

adjuster is 

fl

 ush with the end of the sleeve. Insert the straddle wire into the barrel adjuster 

assembly.

Install the quick release assembly into the barrel adjuster anchor. Slide the straddle wire 

15. 

through the carrier.

Install the straddle wire into the cable anchor. Squeeze the brake arms together so that the 

16. 

brake pads contact the rim. Pull the straddle wire tight, and use a 3 mm hex wrench and a 
4 mm hex wrench to torque the cable anchor set screws to 3-5 N

m (26-44 in-lb).

Cut off the excess straddle wire and install a cable end cap.

17. 

Turn the barrel adjuster clockwise to fully thread it into the barrel adjuster sleeve. This will 

18. 

set an appropriate gap from the brake pads to the rim. Use the barrel adjuster to 

fi

 ne-tune 

the brake pad spacing.

TENSION THE BRAKE

Use a 15 mm 

fl

 at wrench to turn the spring cap so that the hole in the cap is at the 

19. 

3 o'clock position for left brakes 

(L)

, and the 9 o'clock position for right brakes 

(R)

, Torque 

the brake bolt to 5-7 N

m (44-61 in-lb).

To center the brakes or adjust the brake tension, unthread the appropriate brake arm brake 
bolt, use a 15 mm 

fl

 at wrench to increase or decrease the spring tension, and re-torque the 

brake bolt to 5-7 N

m (44-61 in-lb).

 QUERZUG-BAUGRUPPE MONTIEREN

Führen Sie den Bremszug durch das Loch auf der Oberseite des Querzugträgers. 

11. 

Einstellung für geringen Abstand:

 Richten Sie den Querzugträger so aus, dass 

zwischen der Unterseite des Querzugträgers und der Oberseite des Reifens mindestens 

30 mm

 Freiraum verbleiben.

Einstellung für großen Abstand:

 Richten Sie den Querzugträger so aus, dass zwischen 

der Unterseite des Querzugträgers und der Oberseite des Reifens mindestens 

50 mm

 

Freiraum verbleiben.

Ziehen Sie die beiden 2,5-mm-Klemmschrauben des Querzugträgers mit 3 bis 5 N•m fest.

12. 

Schneiden Sie den Bremszug so ab, dass mindestens 10 bis 15 mm Überstand unter dem 

13. 

Querzugträger verbleiben, und bringen Sie eine Quetschhülse an.

Schrauben Sie den Zugspannungseinsteller in die Zugspannungseinsteller-Hülse, 

14. 

bis er bündig mit dem Rand der Hülse abschließt. Führen Sie den Querzug durch die 
Zugspannungseinsteller-Baugruppe ein.

Bringen Sie die Schnellspann-Baugruppe an der Zugbefestigung an. Schieben Sie den 

15. 

Querzug durch den Querzugträger.

Montieren Sie den Querzug an der Zugbefestigung. Drücken Sie die Bremsarme so 

16. 

zusammen, und dass die Bremsbeläge die Felge berühren. Ziehen Sie den Querzug straff, 
und ziehen Sie die Einstellschrauben der Zugbefestigung mit einem 
3-mm- und einem 4-mm-Inbusschlüssel mit 3 bis 5 N•m fest.

Kürzen Sie den Überstand des Zuges bringen Sie eine Quetschhülse an.

17. 

Drehen Sie die Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn, um ihn vollständig in die 

18. 

Zugspannungseinsteller-Hülse zu schrauben. Dadurch wird der geeignete Abstand 
zwischen den Bremsbelägen und der Felge eingestellt. Mit dem Zugspannungseinsteller 
können Sie den Bremsbelagabstand feineinstellen.

 ASSEMBLEZ LE CÂBLE DE LIAISON

Insérez le câble de frein dans le support du câble de liaison en l’insérant dans le trou en 

11. 

haut du support.

Con

fi

 guration étroite :

 réglez le support a

fi

 n de le placer à au moins 

30 mm

 au dessus 

du pneu.

Con

fi

 guration large :

 réglez le support a

fi

 n de le placer à au moins 

50 mm

 au dessus 

du pneu.

Serrez les deux boulons (de 2,5 mm) de pincement du support du câble de liaison à un 

12. 

couple de 3-5 N•m.

Coupez le câble de frein. Veillez à laisser une longueur d’au moins 10-15 mm en dessous 

13. 

du support. Installez une férule en bout de câble.

Insérez le barillet de réglage dans le manchon du barillet. Le bout du barillet doit être à 

14. 

niveau avec le bout du manchon. Insérez le câble de liaison dans le corps du barillet de 
réglage.

Installez le système de démontage rapide dans le système d’attache du barillet de réglage. 

15. 

Faites glisser le câble de liaison dans le support.

Installez le câble de liaison dans le système d’attache du câble. Serrez les bras du frein 

16. 

pour que les patins de frein touchent la jante. Tirez sur le câble de liaison pour le tendre. 
Utilisez une clé Allen de 3 mm et une clé Allen de 4 mm pour serrer les vis de pincement 
du câble à un couple de 3-5 N•m.

Coupez la longueur de câble en excès et installez une férule.

17. 

Vissez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, Insérez-le à fond 

18. 

dans le manchon du barillet. Cela permet d’assurer qu’il y a un espace suf

fi

 sant entre les 

patins de frein et la jante. Ajustez 

fi

 nement le réglage de l’espacement des patins de frein 

avec le barillet.

Utilice una llave Allen de 4 mm para ajustar la pastilla de freno de modo que quede 

10. 

paralela a la llanta. La parte superior de la pastilla debe quedar al menos 1 mm por debajo 
del extremo superior de la llanta. Con las pastillas bien alineadas y niveladas con la llanta, 
apriete la tuerca de sujeción con un par de entre 6 y 8 N•m

 MONTE EL CONJUNTO DEL PUENTE PARA EL CABLE DE HORQUILLA

Inserte el cable de freno en el puente, a través del ori

fi

 cio situado en la parte superior de éste.

11. 

Con

fi

 guración para posición estrecha:

 Ajuste el puente de modo que quede un espacio 

de al menos 

30 mm

 entre el extremo inferior del puente y el extremo superior 

del neumático.

Con

fi

 guración para posición ancha:

 Ajuste el puente de modo que quede un espacio de 

al menos 

50 mm

 entre el extremo inferior del puente y el extremo superior del neumático.

Apriete los dos tornillos de 2,5 mm de 

fi

 jación del puente hasta un par de entre 3 y 5 N•m.

12. 

Corte el cable de freno, dejando entre 10 y 15 mm de cable como mínimo por debajo del 

13. 

puente, y coloque un terminal en el extremo del cable.

Enrosque el tambor ajustador en su funda, hasta que el extremo del tambor quede al nivel 

14. 

del extremo de la funda. Inserte el cable de horquilla en el conjunto del tambor ajustador.

Instale el conjunto de cierre rápido en el anclaje del tambor ajustador. Inserte el cable de 

15. 

horquilla a través del puente.

Instale el cable de horquilla en el anclaje de cable. Apriete entre sí las levas del freno has-

16. 

ta que las pastillas hagan contacto con la llanta. Tire fuerte del cable de horquilla, y utilice 
una llave Allen de 3 mm y otra de 4 mm para apretar los tornillos de ajuste del anclaje del 
cable hasta un par de entre 3 y 5 N•m.

Corte el cable de horquilla sobrante y coloque un terminal en el extremo del cable.

17. 

Gire en sentido horario el tambor ajustador hasta enroscarlo a fondo en su funda. Con ello 

18. 

quedará ajustada la separación adecuada entre las pastillas de freno y la llanta. Para el 
ajuste 

fi

 no del espacio entre pastillas y llanta, utilice el tambor ajustador.

 ASSEMBLARE IL GRUPPO DEL FILO A FORCELLA

Inserire il cavo freno nel supporto del 

fi

 lo a forcella attraverso il foro nella parte superiore 

11. 

del supporto.

Impostazione in posizione stretta:

 Regolare il supporto in modo che vi siano almeno 

30 mm

 di gioco dalla parte inferiore del supporto a quella superiore dello pneumatico.

Impostazione in posizione larga:

 Regolare il supporto in modo che vi siano almeno 

50 mm

 di gioco dalla parte inferiore del supporto a quella superiore dello pneumatico.

Serrare i due bulloni del mozzo da 2,5 mm del supporto del 

fi

 lo a forcella a 3-5 N•m.

12. 

Tagliare il cavo del freno lasciando almeno 10-15 mm di cavo sotto il supporto e installare 

13. 

un tappo per l’estremità del cavo.

Avvitare il regolatore del barilotto nel relativo manicotto 

fi

 nché l’estremità del regolatore del 

14. 

barilotto sia tagliata a livello dell’estremità del manicotto. Inserire il 

fi

 lo a forcella nel gruppo 

del regolatore del barilotto.

Installare il gruppo di sgancio rapido nell’ancoraggio del regolatore del barilotto. Fare 

15. 

scorrere il 

fi

 lo a forcella attraverso il supporto.

Installare il 

fi

 lo a forcella nell’ancoraggio del cavo. Premere i bracci dei freni insieme in 

16. 

modo che i pattini dei freni siano a contatto con il cerchione. Tendere bene il 

fi

 lo a forcella 

e utilizzare una chiave esagonale da 3 mm e una chiave esagonale da 4 mm per serrare le 
viti di fermo sull’ancoraggio del cavo a 3-5 N•m.

Tagliare il 

fi

 lo a forcella in eccesso e installare un tappo per l’estremità del cavo.

17. 

Ruotare il regolatore del barilotto in senso orario per serrarlo completamente nel relativo 

18. 

manicotto. Ciò consentirà di avere una distanza adeguata dai pattini freni al cerchione. 
Utilizzare il regolatore del barilotto per tarare la spaziatura del pattino freno.

Brakes are a safety-critical item on a bicycle. Improper 
setup or use of brakes can result in loss of control or an 
accident, leading to a severe injury.

Avid brakes are a performance product that offer 
increased stopping power over brakes to which you are 
familiar. This greater power requires less effort to lock-
up a wheel when braking. A wheel lockup might cause 
you to lose control and possibly cause injury.

It’s your responsibility to learn and understand proper 
braking techniques. Consult the owner’s manual for 
your bicycle and a professional bike dealer. 

Practice your riding and braking techniques on a 

fl

 at 

and level surface prior to aggressive riding.

The effectiveness of braking is dependent on many 
conditions over which SRAM has no control. These 
include the speed of the bicycle, type and condition of 
riding surface, braking lever force, proper installation 
and maintenance of brakes, brake lines, hydraulic 

fl

 uid, 

levers, brake pads, condition of the bike, weight of the 
rider, proper braking techniques, weather, terrain, and a 
variety of other factors. 

Avid brakes and levers are not intended for use on any 
motorized bicycle or vehicle. Such use could result in a 
serious personal injury.

ALWAYS RIDE UNDER CONTROL

Remember, it takes longer to stop in wet conditions. To 
reduce the possibility of an accident and minimize trail 
erosion, you should avoid locking-up your wheels. 

Die Bremsen wirken sich direkt auf die Sicherheit Ihres 
Fahrrads aus. Wenn die Bremsen falsch eingestellt oder 
abgenutzt sind, können Sie die Kontrolle über das Fahrrad 
verlieren, und es besteht das Risiko von Unfällen und 
schweren Verletzungen.

Avid-Bremsen sind ein Hochleistungsprodukt, das im Vergleich 
zu herkömmlichen Bremsen eine höhere Bremskraft erzielt. 
Dadurch können die Räder beim Bremsen leichter blockieren. 
Wenn beim Fahren ein Rad blockiert, können Sie die Kontrolle 
über das Fahrrad verlieren und schwere Verletzungen erleiden.

Machen Sie sich daher mit der richtigen Bremstechnik vertraut. 
Lesen Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fahrrad nach, 
und erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler. 

Üben Sie die Bremstechniken auf ebener, gerader Strecke, 
bevor Sie in anspruchsvollerem Gelände fahren. 

Die Wirksamkeit der Bremsen hängt von zahlreichen Faktoren 
ab, auf die SRAM keinen Ein

fl

 uss nehmen kann. Dazu zählen 

die Fahrgeschwindigkeit, Art und Zustand des Untergrundes, 
Bremshebelkraft, ordnungsgemäße Montage und Wartung 
der Bremsen, Bremsleitungen, Hydraulik

fl

 üssigkeit, Hebel, 

Bremsbeläge, Zustand des Fahrrads, Fahrergewicht, ord-
nungsgemäße Bremstechnik, Wetter, Gelände und zahlreiche 
weitere Faktoren.

Avid-Bremsen und -Hebel dürfen nicht für motorisierte Fahrrä-
der oder Fahrzeuge verwendet werden. In diesem Fall besteht 
das Risiko von erheblichen Verletzungen. 

FAHREN SIE STETS KONTROLLIERT

Beachten Sie, dass sich bei Nässe der Bremsweg verlängert. 
Vermeiden Sie das Blockieren der Räder, um Unfällen vorzu-
beugen und den Untergrund nicht zu stark zu belasten.

Avid-Scheibenbremsen sind ein Gesamtsystem. Verwenden 
Sie für Ihr Bremssystem keine Komponenten, die nicht von 
Avid stammen.

Les freins sont un élément essentiel pour la sécurité du 
cycliste. Une installation défectueuse ou une utilisation 
incorrecte des freins peuvent conduire à la perte de contrôle 
du vélo et provoquer un accident, qui pourrait causer des 
blessures graves.

Les freins Avid sont un produit de haute performance. Leur 
puissance de freinage est considérablement plus élevée que 
celle dont vous avez probablement l'habitude. Cette puissance 
de freinage accrue signi

fi

 e qu'il est plus facile de bloquer une 

roue en freinant. Le blocage des roues peut conduire à la perte 
de contrôle du vélo, et causer des blessures.

C'est à vous qu'il appartient d'apprendre et de vous familiariser 
aux techniques de freinage appropriées. Lisez le manuel 
d'utilisation de votre vélo, et consultez un revendeur de cycles.

Entraînez-vous d’abord à freiner sur une surface plate avant 
de vous aventurer dans des sorties plus audacieuses.

L'ef

fi

 cacité du freinage dépend de nombreuses conditions que 

SRAM ne contrôle pas, notamment la vitesse de la course, 
le type de surface et son état, la force appliquée au levier de 
freinage, l'installation et l'entretien des freins, câbles et durites, 

fl

 uides hydrauliques, leviers et plaquettes de freins, l'état 

général du vélo, le poids du cycliste, la pratique de techniques 
de freinages appropriées, le temps, le terrain, et quantité 
d'autres facteurs.

Les freins et leviers Avid ne sont pas conçus pour être utilisés 
sur des véhicules à moteur. Toute utilisation de ce type pourrait 
causer de graves blessures corporelles. 

GARDEZ TOUJOURS LE CONTRÔLE DE VOTRE VÉLO

N'oubliez pas que la distance de freinage est plus longue 
sur route mouillée. Pour minimiser les risques d'accident et 
l'érosion des pistes, évitez de bloquer vos roues.

Los frenos son un componente esencial para la seguridad 
de una bicicleta. Una utilización o ajuste inadecuados de los 
frenos pueden provocar un accidente o la pérdida del control 
de la bicicleta, y ocasionar graves lesiones.

Los frenos Avid son un producto de alto rendimiento con una 
potencia de frenada superior a la de los frenos a los que 
probablemente esté acostumbrado. Esta mayor potencia de 
frenada signi

fi

 ca que hace falta menos esfuerzo para "clavar" 

una rueda al frenar. Clavar una rueda, es decir, bloquearla 
completamente, puede hacerle perder el control de la bicicleta 
e incluso provocar lesiones.

Es responsabilidad suya entender las técnicas de frenado 
adecuadas y aprender a utilizarlas. Consulte el manual de 
usuario de su bicicleta y acuda a una tienda de bicicletas 
especializada.

Practique sus técnicas de conducción y frenado sobre una 
super

fi

 cie plana y nivelada antes de conducir de forma 

agresiva.

La e

fi

 cacia de los frenos depende de muchos factores sobre 

los cuales SRAM no tiene control alguno. Por ejemplo, la 
velocidad de la bicicleta, el tipo de 

fi

 rme y su estado, la 

fuerza de la palanca de frenos, la correcta instalación y 
mantenimiento de los frenos, cables de freno, 

fl

 uido hidráulico, 

manetas y pastillas de frenos, el estado de la bicicleta, el 
peso del ciclista, la utilización de una técnica de frenado 
adecuada, la meteorología, o el tipo de terreno, entre muchos 
otros factores.

Los frenos y manetas de freno Avid no están diseñados para 
utilizarse en ningún tipo de bicicleta o vehículo motorizados. 
Ese tipo de utilización puede ocasionar graves lesiones.

MANTENGA SIEMPRE EL CONTROL DE LA BICICLETA

Recuerde que en condiciones húmedas se tarda más en 
frenar. Para reducir la posibilidad de accidente y minimizar la 
erosión del terreno, evite clavar las ruedas al frenar.

I freni sono componenti critici per un utilizzo sicuro della 
bicicletta. L’impostazione o l’utilizzo improprio dei freni 
possono comportare la perdita di controllo o un incidente, con 
conseguenti gravi lesioni.

I freni Avid sono un prodotto dalle elevate prestazioni, che 
offrono una potenza di arresto maggiore dei freni utilizzati 
normalmente. Questa maggiore potenza richiede meno sforzo 
per bloccare una ruota durante una frenata. Il blocco di una 
ruota può causare la perdita di controllo e possibili lesioni.

È responsabilità dell’utente apprendere e comprendere le 
corrette tecniche di frenata. Consultare il manuale di istruzioni 
della bicicletta e un rivenditore professionale di biciclette.

Prima di una corsa impegnativa, provare le tecniche di corsa e 
di frenata su una super

fi

 cie piana e livellata. 

L’ef

fi

 cienza della frenata dipende da molte condizioni su cui 

SRAM non ha alcun controllo. Tra queste la velocità della 
bicicletta, il tipo e la condizione della super

fi

 cie di guida, la 

forza sulla leva freno, la corretta installazione e manutenzione 
dei freni, le linee dei freni, il 

fl

 uido idraulico, le leve, i pattini 

freno, la condizione della bicicletta, il peso del biker, le corrette 
tecniche di frenata, il tempo, il terreno e vari altri fattori.

I freni e le leve Avid non sono previsti per essere utilizzati su 
biciclette o veicoli a motore. Tale utilizzo potrebbe provocare 
gravi lesioni personali.

GUIDARE SEMPRE MANTENENDO IL CONTROLLO

Ricordare che l’arresto su una super

fi

 cie bagnata richiede uno 

spazio maggiore. Per ridurre la possibilità di incidenti e limitare 
l'usura da slittamento, è opportuno evitare il blocco delle ruote.

I freni a disco Avid sono progettati come sistema. Non 
utilizzare nel sistema componenti di produttori diversi da Avid.

Avid disc brakes are designed as a system. Do not 
use components from a manufacturer other than Avid 
within the system.

Avid disc brake rotors are compatible with 44 mm, 
6-bolt international standard disc hubs.

We recommend 32 or 36-spoke wheels with a 3 or 4 
cross spoke lacing pattern. Contact your speci

fi

 c wheel 

manufacturer for more speci

fi

 cations.

DO NOT USE RADIALLY SPOKED WHEELS. 

Use only DOT 4 or DOT 5.1 

fl

 uids with AVID disc 

brakes.DOT 5.1 

fl

 uids provide enhanced braking 

performance. 

Do not use a 

fl

 uid other than the DOT 

fl

 uids suggested. 

Doing so will damage the system and make the brakes 
unsafe to use.

DOT 

fl

 uids will damage painted surfaces. If any 

fl

 uid 

comes in contact with a painted surface (i.e. your 
frame), wipe it off immediately and clean with isopropyl 
alcohol.

Do not allow any brake 

fl

 uid to come in contact with 

the brake rotors. If this occurs, clean the rotors with 
isopropyl alcohol. 

Do not allow any brake 

fl

 uid to come in contact with the 

brake pads. If this occurs, the pads are contaminated 
and must be replaced.

Used DOT 

fl

 uid should be recycled or disposed of in 

accordance to local and federal regulations.

NEVER pour used DOT 

fl

 uid down a sewage or 

drainage system or into the ground or a body of water.

Avid-Bremsscheiben eignen sich für 44-mm-Standard-Brems-
scheibennaben mit Sechspunktbefestigung.

Wir empfehlen, Laufräder mit 32 oder 36 Speichen (3- oder 
4-fach gekreuzt) zu verwenden. Weitere Informationen 
erhalten Sie von Ihrem Laufradhersteller.

VERWENDEN SIE KEINE RADIAL GESPEICHTEN 
LAUFRÄDER.

Verwenden Sie für AVID-Scheibenbremsen ausschließlich 
Brems

fl

 üssigkeit der Qualität DOT 4 oder DOT 5.1. DOT 

5.1-Brems

fl

 üssigkeiten bieten eine höhere Bremsleistung.

Verwenden Sie keine Brems

fl

 üssigkeit einer anderen DOT-

Qualität. Andernfalls können das System beschädigt und die 
Funktion der Bremsen beeinträchtigt werden.

Brems

fl

 üssigkeit greift lackierte Ober

fl

 ächen an. Wenn 

Brems

fl

 üssigkeit auf eine lackierte Ober

fl

 äche (z. B. Ihren 

Rahmen) gerät, wischen Sie sie sofort ab, und reinigen Sie die 
betroffene Stelle mit Isopropyl-Alkohol.

Bremsscheiben dürfen nicht in Kontakt mit Brems

fl

 üssigkeit 

geraten. Wenn dies der Fall ist, reinigen Sie die Bremsscheibe 
mit Isopropyl-Alkohol.

Die Bremsbeläge dürfen nicht in Kontakt mit Brems

fl

 üssigkeit 

geraten. Mit Brems

fl

 üssigkeit verschmutzte Bremsbeläge 

müssen ausgetauscht werden.

Verbrauchte Brems

fl

 üssigkeit muss der Wiederverwendung 

zugeführt oder vorschriftsgemäß entsorgt werden.

Verbrauchte Brems

fl

 üssigkeit darf NICHT über den Ab

fl

 uss 

oder die Kanalisation bzw. in Gewässern entsorgt werden.

Les freins à disque Avid sont conçus comme un ensemble. 
N’incorporez pas dans cet ensemble des éléments provenant 
d’un autre fabricant qu’Avid.

Les freins à disque Avid sont compatibles avec les moyeux de 
44 mm à 6 boulons répondant aux normes internationales.

Nous recommandons d'utiliser des roues à 32 ou 36 rayons, 
entrecroisés par 3 ou 4. Consultez le fabricant de votre roue 
pour de plus amples spéci

fi

 cations.

N'UTILISEZ PAS DE ROUES À MONTAGE RADIAL.

N’utilisez que les 

fl

 uides DOT 4 ou DOT 5.1 avec les freins à 

disque AVID. Le freinage est amélioré quand vous utilisez les 

fl

 uides de type DOT 5.1.

N’utilisez pas d’autre 

fl

 uide que les 

fl

 uides DOT préconisés. 

Cela pourrait endommager le système et rendre les freins 
dangereux.

Les 

fl

 uides DOT abîment les surfaces peintes. Si du 

fl

 uide 

entre en contact avec une surface peinte (comme celle 
du cadre), essuyez-le immédiatement et lavez-le à l’alcool 
isopropylique.

Ne laissez aucun 

fl

 uide des freins entrer en contact avec 

les rotors. Si cela se produit, nettoyez les rotors à l’alcool 
isopropylique.

Ne laissez aucun 

fl

 uide des freins entrer en contact avec les 

patins. Si cela se produit, les patins seront contaminés et 
devront être changés.

Il faut recycler ou disposer des 

fl

 uides DOT usés en respectant 

les ordonnances locales et nationales.

Il NE faut JAMAIS déverser des 

fl

 uides DOT usés dans les 

égouts ou autres systèmes de drainage, ni dans le sol ou dans 
un cours d'eau, étang, lac, mer, etc.

Los frenos de disco Avid están diseñados como un sistema 
completo. No utilice en un sistema Avid componentes de 
ningún otro fabricante.

Los rotores de los frenos de disco Avid son compatibles con 
los bujes de disco de formato estándar internacional de 44 
mm y 6 tornillos.

Recomendamos utilizar ruedas de 32 ó 36 radios, con un 
patrón de entrelazado de radios de 3 ó 4 cruces. Para más 
información al respecto, consulte con el fabricante de la rueda.

NO UTILICE RUEDAS CON RADIOS DISPUESTOS DE 
MANERA RADIAL.

Con los frenos de disco AVID, utilice únicamente líquidos de 
freno DOT 4 o DOT 5.1. Los líquidos DOT 5.1 proporcionan un 
mejor rendimiento de frenado.

No utilice ningún 

fl

 uido distinto de los líquidos DOT 

recomendados. Dañaría el sistema y los frenos dejarían de 
ser seguros.

Los líquidos de frenos DOT dañan las super

fi

 cies pintadas. 

Si alguna gota de líquido de frenos entra en contacto con una 
super

fi

 cie pintada (p. ej., el cuadro de la bicicleta), límpiela 

inmediatamente con un paño y con alcohol isopropílico.

No deje que el líquido de frenos entre en contacto con los 
rotores del freno. Si esto llegase a suceder, limpie los rotores 
con alcohol isopropílico.

No deje que el líquido de frenos entre en contacto con las 
pastillas de freno. Si esto ocurriese, las pastillas quedarían 
contaminadas y habrían de ser sustituidas.

El líquido DOT gastado debe reciclarse o desecharse de 
acuerdo con los reglamentos locales y federales.

NUNCA elimine el líquido DOT gastado en un sistema de 
aguas residuales o drenaje, en la tierra ni en una masa 
de agua.

I rotori dei freni a disco Avid sono compatibili con mozzi di 
dischi standard internazionali a 6 bulloni da 44 mm.

Si consigliano ruote da 32 o 36 raggi con uno schema di 
incrocio di 3 o 4 raggi. Rivolgersi allo speci

fi

 co produttore delle 

ruote per maggiori speci

fi

 che.

NON UTILIZZARE RUOTE A RAGGI RADIALI.

Utilizzare solo 

fl

 uidi DOT 4 o DOT 5.1 con freni a disco AVID. I 

fl

 uidi DOT 5.1 offrono prestazioni di frenata migliorate.

Non utilizzare un 

fl

 uido diverso dai 

fl

 uidi DOT suggeriti. 

Ciò danneggerebbe il sistema e minerebbe la sicurezza 
dell’utilizzo dei freni.

fl

 uidi DOT danneggiano le super

fi

 ci verniciate. Se un 

fl

 uido 

viene a contatto con una super

fi

 cie verniciata (ad es. il telaio), 

pulirla immediatamente stro

fi

 nandola con alcool isopropilico.

Non lasciare che il 

fl

 uido dei freni venga a contatto con i rotori 

dei freni. In tal caso, pulire i rotori con alcool isopropilico.

Non lasciare che il 

fl

 uido dei freni venga a contatto con i 

pattini dei freni. In tal caso, i pattini sarebbero contaminati e 
dovrebbero essere sostituiti.

Il 

fl

 uido DOT utilizzato deve essere riciclato o smaltito secondo 

le normative locali e nazionali.

Non versare MAI il 

fl

 uido DOT utilizzato nelle fognature o nei 

sistemi di scarico o sul terreno o in un corso d’acqua.

SAFETY INFORMATION

SICHERHEITSINFORMATIONEN

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA

IMPORTANT

WICHTIG

IMPORTANT

IMPORTANTE

IMPORTANTE

Avid Shorty brakes are not designed to work with linear-
pull brake levers. Only levers designed for center-pull 
brakes can be used with Shorty brakes. If you have any 
questions concerning compatibility of levers and brakes, 

Die Shorty-Bremsen von Avid eignen sich nicht 
für die Verwendung mit Linear-Pull-Bremshebeln. 
Shorty-Bremsen können nur mit Hebeln für Center-
Pull-Bremsen verwendet werden. Wenn Sie Fragen 
zur Kompatibilität von Hebeln und Bremsen haben, 

Les freins Shorty de Avid  ne sont pas conçus pour 
fonctionner avec des leviers pour freins à tirage linéaire. 
N’utilisez que des leviers conçus pour les freins à tirage 
central (cantilever) avec les freins Shorty. Si vous avez 
des questions concernant la compatibilité des leviers 

Los frenos Avid Shorty no están diseñados para 
funcionar con manetas de freno de tracción lineal. 
Con los frenos Shorty sólo pueden utilizarse manetas 
diseñadas para frenos de tracción central. Si tiene 
alguna pregunta sobre la compatibilidad de las 

I freni Avid Shorty non sono progettati per operare con 
leve di freni a trazione diretta. Solo le leve progettate 
per freni a trazione centrale possono essere utilizzate 
con freni Shorty. Per qualsiasi domanda relativa 
alla compatibilità di leve e freni, rivolgersi al proprio 

contact your professional bike dealer.
Follow these instructions carefully. If you do not 
understand the instructions, have the installation done 
by a professional bike mechanic.

erkundigen Sie sich bei Ihrem Fahrrad-Fachhändler. 
Befolgen Sie diese Anleitung sorgfältig. Wenn Sie 
die Anweisungen nicht verstehen, lassen Sie die 
Montage von einem quali

fi

 zierten Fahrradmechaniker 

vornehmen.

et des freins, contactez votre vélociste. Veillez à bien 
suivre les instructions données. Suivez soigneusement 
ces instructions. Si vous ne les comprenez pas, faites 
faire le montage par un spécialiste des cycles.

manetas y los frenos, contacte con su concesionario de 
bicicletas. Siga atentamente estas instrucciones. Si no 
comprende las instrucciones, encargue la instalación a 
un mecánico de bicicletas.

rivenditore professionale di biciclette. 
Seguire attentamente le presenti istruzioni. In caso di 
dif

fi

 coltà, af

fi

 dare l'installazione a un meccanico per 

biciclette professionista.

TEST THE SYSTEM

With two 

fi

 ngers, squeeze the brake lever 

fi

 rmly about a dozen times to ensure the cables 

are seated properly and operate smoothly. Make sure the cable has not slipped at the cable 
anchor bolt. If the cable has slipped, return to Step 14 and re-torque the cable.

Important: 

Make sure that the brake lever does not contact the handlebar when pulled.

TIPS / TROUBLESHOOTING

Note:

 If you use lighter spring tension at the brake, you will use less hand energy when 

operating the brake lever. Lighter spring tension will also keep the brakes better centered. 

Brake pad condition plays an important role in the performance of brakes, check them before 
every ride. If you have any question about their condition, consult your bicycle dealer or 
replace them.

BREMSE SPANNEN

Drehen Sie die Federkappe mit einem 

fl

 achen 15-mm-Maulschlüssel so, dass sich das 

19. 

Loch in der Kappe für den linken Bremsarm 

(L)

 an der 3-Uhr-Position und für den rechten 

Bremsarm 

(R)

 an der 9-Uhr-Position be

fi

 ndet. Ziehen Sie die Bremssockelschraube mit 

5 bis 7 N•m an.

Um die Bremsen zu zentrieren oder die Bremsspannung einzustellen, lösen Sie 
die Bremssockelschraube des jeweiligen Bremsarms, erhöhen oder verringern Sie 
mit einem 

fl

 achen 15-mm-Maulschlüssel die Federspannung, und ziehen Sie die 

Bremssockelschraube wieder mit 5 bis 7 N•m an.

SYSTEM TESTEN

Ziehen Sie den Bremshebel ungefähr ein Dutzend mal mit zwei Fingern fest an, um 
sicherzustellen, dass die Züge ordnungsgemäß positioniert sind und einwandfrei 
funktionieren. Vergewissern Sie sich, dass der Zug an der Zugbefestigungsschraube nicht 
durchrutscht. Wenn der Zug durchrutscht, kehren Sie zu Schritt 14 zurück, und ziehen Sie den 
Zug erneut fest.

Wichtig:

 Stellen Sie sicher, dass der Bremshebel beim Ziehen nicht die Lenker berührt.

TIPPS / STÖRUNGSBESEITIGUNG

Bitte beachten:

 Wenn Sie für die Bremse eine geringere Federspannung einstellen, müssen 

Sie mit der Hand weniger Kraft aufbringen, um den Bremshebel zu betätigen. Mit einer 
geringeren Federspannung bleibt die Bremse besser zentriert.

Der Zustand der Bremsbeläge wirkt sich direkt auf die Bremsleistung aus. Prüfen Sie sie 
daher vor jeder Fahrt. Wenn Sie den Zustand der Bremsbeläge nicht genau beurteilen 
können, erkundigen Sie sich bei Ihrem Fahrradhändler, oder tauschen Sie sie aus.

TENSION DES FREINS

Utilisez une clé plate de 15 mm pour positionner le capuchon du ressort de manière à ce 

19. 

que le trou du capuchon se trouve orienté sur le « 3 » d’un cadran de montre pour le frein 
gauche (

L

 = left en anglais), et sur le « 9 » pour le frein droit (

R

 = right en anglais). Serrez 

le boulon à un couple de 5-7 N•m.

Pour centrer les freins ou pour ajuster la tension des freins, dévissez le boulon correspon-
dant du bras de frein, utilisez une clé plate de 15 mm pour augmenter ou réduire la tension 
du ressort et resserrez le boulon à un couple de 5-7 N•m.

TESTER LE MONTAGE

Serrez fermement les freins avec 2 doigts une douzaine de fois pour véri

fi

 er que les câbles 

sont bien ajustés et coulissent sans blocage. Assurez-vous que le câble n’a pas glissé au 
niveau du serre-câble. Si le câble a glissé, reprenez l’étape 14 et serrez de nouveau le câble 
au bon couple.

Important :

 Assurez-vous que le levier de frein ne touche pas le cintre quand vous freinez.

CONSEILS / DÉPANNAGE

Remarque :

 Si vous réglez le ressort moins dur, il faudra tirer moins fort avec la main pour 

serrer le levier de frein. Quand les ressorts sont réglés sur une tension plus faible, les freins 
restent également mieux centrés.

L’état des patins de frein joue un rôle important dans le freinage ; véri

fi

 ez-les avant chaque 

sortie. Si vous êtes concerné par leur état, consultez votre vélociste ou remplacez-les.

TENSADO DEL FRENO

Con una llave inglesa plana de 15 mm, gire la tapa del muelle hasta que el ori

fi

 cio que hay 

19. 

en la tapa quede en la posición de las 3 en punto en el caso de los frenos izquierdos 

(L)

y en la de las 9 en punto para los frenos derechos 

(R)

, Apriete el tornillo del freno con un 

par de entre 5 y 7 N•m.

Para centrar los frenos o ajustar la tensión del freno, desenrosque el tornillo de la leva de 
freno correspondiente, utilice una llave inglesa plana de 15 mm para aumentar o reducir la 
tensión del muelle, y vuelva a apretar el tornillo del freno con un par de entre 5 y 7 N•m.

PRUEBE EL SISTEMA

Con dos dedos, apriete a fondo la maneta del freno una docena de veces para veri

fi

 car que 

los cables están bien asentados y funcionan con suavidad. Veri

fi

 que que el cable no se ha 

deslizado por su perno de anclaje. Si el cable ha resbalado, vuelva al Paso 14 y apriételo de 
nuevo.

Importante:

 Asegúrese de que la maneta de freno no haga contacto con el manillar al tirar 

de ella.

CONSEJOS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Nota:

 Si utiliza una tensión de muelle más 

fl

 oja en el freno, tendrá que ejercer menos fuerza 

al accionar la maneta de freno con la mano. Con una tensión de muelle más 

fl

 oja, los frenos 

se mantendrán también mejor centrados.

El estado de las pastillas de freno desempeña un papel de gran importancia en el rendimiento 
de los frenos, por lo que debe comprobarse siempre antes de montar. Si tiene alguna duda 
acerca de su estado, consulte con su tienda de bicicletas o sustitúyalas.

TENDERE IL FRENO

Utilizzare una chiave piatta da 15 mm per ruotare il coperchio a molla in modo che il foro 

19. 

nel coperchio sia nella posizione delle ore 3 per i freni di sinistra 

(L)

 e nella posizione delle 

ore 9 per i freni di destra 

(R)

. Serrare il bullone del freno a 5-7 N•m.

Per centrare i freni o regolare la tensione, svitare il bullone del braccio del freno appropria-
to, utilizzare una chiave piatta da 15 mm per aumentare o diminuire la tensione della molla 
e riavvitare il bullone del freno a 5-7 N•m.

TESTARE IL SISTEMA

Usando due dita, stringere con forza la leva del freno una dozzina di volte per accertarsi che 
i cavi siano alloggiati correttamente e scorrano liberamente. Accertarsi che il cavo non sia 
scivolato dal bullone di ancoraggio. Se il cavo è scivolato, ritornare al 

punto 14

 e serrare 

nuovamente il cavo.

Importante:

 Assicurarsi che la leva del freno non sia a contatto con il manubrio 

quando è tirata.

SUGGERIMENTI / RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Nota:

 Se si utilizza una tensione della molla minore al freno, si utilizza meno energia delle 

mani quando si aziona la leva del freno. Una tensione minore della molla tiene inoltre i freni 
meglio centrati.

La condizione dei pattini dei freni gioca un ruolo importante nelle prestazioni dei freni, 
controllarli prima di ogni sessione di guida. Per qualsiasi domanda sulle loro condizioni, 
consultare il rivenditore di biciclette o sostituirli.

www.sram.com • 

95-5115-005-000 Rev B

  • © SRAM LLC, 2010

 SHORTY ULTIMATE BRAKE

USER MANUAL

9

3

1

a

b

a

b

7

6

4

6-8 N•m (53-70 in-lb)

4

4

8

5

14

18

L

R

T10

2c

2c

1.2-1.6 N

m

(10-14 in-lb)

T10

2a

2a

2b

2b

> 1 mm

10

10

15

> 50 mm

> 30 mm  

10-15 mm

3-5 N

m (26-44 in-lb)

2.5

12

13

11

11

3-5 N

m (26-44 in-lb)

4

3

16

L

R

5-7 N

m (44-61 in-lb)

4

19

DEUTSCH

ESP

AÑOL

IT

ALIANO

FRANÇAIS

G E W Ä H R L E I S T U N G   D E R   S R A M   L L C

GEWÄHRLEISTUNGSUMFANG

SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass 
das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung 
ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in 
Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar. 
Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den 
Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente 
erworben wurde, geltend zu machen.  Der Kaufbeleg muss 
im Original vorgelegt werden. 

LOKALE GESETZGEBUNG

Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. 
Je nach Bundesstaat (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem 
Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der 
lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der 
geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen 
Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und 
Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte 
Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb 
der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt 
beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser 
Gewährleistung dürfen die gesetzlich festgelegten 
Rechte des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. 
Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und 
Einschränkungen unwirksam.

HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG

Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und 
mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung 
ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM 
bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte, 
spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus.

GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS

· Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht 
bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von 
SRAM montiert und eingestellt wurden. Die SRAM-
Montageanleitungen finden Sie im Internet unter 
www.sram.com, www.rockshox.com, 
oder www.avidbike.com.

· Bei Veränderungen am Produkt erlischt der 
Gewährleistungsanspruch.
· Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn 
die Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert, 
unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.
· Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt 
infolge von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher 
Nutzung, Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder 
sonstiger Umstände, unter denen das Produkt nicht 
bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt 
wurde.
· Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der 
Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß 
von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen 
Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen 
von SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den 
empfohlenen Bedingungen kommen.

FOLGENDE KOMPONENTEN UNTERLIEGEN DEM 
NORMALEN VERSCHLEIß:

Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/
Gleitringe/Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/
Federelemente und Hauptlager am Hinterbau/überdrehte 
Gewinde & Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder 
Stahl)/obere Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/
Bremsbeläge/Ketten/Kettenräder/Kassetten/Schalt- und 
Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/
Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsscheiben/Bremsflächen der 
Felgen/Federanschlagdämpfer/Lager/Lagerlaufflächen/
Sperrklinken/Antriebszahnräder/Werkzeug
· Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind 
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht 
kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die 
Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, 
sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge 
gewerblicher Nutzung (Vermietung) entstehen.

G A R A N T I E   D E   S R A M   L L C

ÉTENDUE DE LA GARANTIE

SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts 
de matières premières ou de vices de fabrication pour une 
durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. 
Cette garantie couvre uniquement le propriétaire d’origine 
et n’est pas transmissible. Les réclamations sous cette 
garantie doivent être adressées au magasin où le vélo ou la 
pièce SRAM a été acheté(e). Une preuve d’achat originale 
sera exigée. 

LÉGISLATION LOCALE

La présente garantie confère à l’acheteur des droits juridiques 
spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie d’autres 
droits selon l’État (États-Unis), la province (Canada) ou le 
pays du monde où il réside.
En cas de contradiction de cette garantie avec la législation 
locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en 
accord avec ladite législation, suivant une telle législation 
locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions 
de la présente garantie peuvent s’appliquer au client.  Par 
exemple, certains États des États-Unis d’Amérique ainsi 
que certains gouvernements à l’extérieur des États-Unis (y 
compris les provinces du Canada) peuvent :
a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions 
de la présente garantie de limiter les droits juridiques du 
consommateur (p. ex., le Royaume-Uni).
b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir de 
telles clauses de non-responsabilité ou restrictions.

LIMITES DE RESPONSABILITÉ

Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à 
l’exception des obligations spécifiquement exposées dans la 
présente garantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs 
tiers ne seront tenus responsables des dommages directs, 
indirects, spéciaux, accessoires ou imprévus.

EXCLUSIONS DE LA GARANTIE

· Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été 
installés et/ou réglés de façon appropriée, en accord avec 
le manuel d’instructions techniques respectif de SRAM. Les 
manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en 
ligne aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, ou 
www.avidbike.com.

· La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels 
des modifications ont été apportées.
· La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro 
de série ou le code de production a été intentionnellement 
altéré, rendu illisible ou supprimé.
· La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui 
ont été endommagés suite à un accident, un choc, une 
utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions 
du fabricant ou dans toute autre circonstance où le produit 
a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il 
n’a pas été conçu.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant 
de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent 
être endommagées suite à une utilisation normale, en cas 
de non-respect des recommandations d’entretien de SRAM 
et/ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des 
conditions ou pour des applications autres que celles qui sont 
recommandées.

LES PIÈCES SUBISSANT L’USURE SONT LES 
SUIVANTES :

Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à 
l’air/Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/
Bagues en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur 
arrière et joints principaux/Tiges et boulons à filet foiré 
(aluminium, titane, magnésium ou acier)/Tubes supérieurs 
(tubes plongeurs)/Gaines de frein/Patins de frein/Chaînes/
Pignons/Cassettes/Manette et câbles de frein (internes et 
externes)/Poignées de guidon/Poignées de manette/Galets 
de dérailleur/Rotors de freins à disque/Surfaces de frottement 
des amortisseurs/Butées de fin de course des amortisseurs/
Roulements à billes/Surface interne des roulements à billes/
Cliquets d'arrêt/Mécanismes de transmission/Outils
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant 
de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant 
de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou 
interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM.
· Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une 
utilisation commerciale (location).

G A R A N T Í A   D E   S R A M   L L C

ALCANCE DE LA GARANTÍA LIMITADA

SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la 
fecha de compra original que sus productos carecen de 
defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía sólo se 
aplica al propietario original y es intransferible. Las reclama-
ciones efectuadas en virtud de esta garantía deben hacerse 
a través del distribuidor en el que se adquirió la bicicleta o el 
componente de SRAM. Se requerirá prueba de compra. 

LEGISLACIÓN LOCAL

Esta declaración de garantía confiere derechos legales es-
pecíficos al cliente. El cliente podría también gozar de otros 
derechos que varían según el estado (en los Estados Unidos 
de América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier 
otro lugar del mundo.
Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía 
contraviene las leyes locales, se considerará modificada para 
acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales, puede que 
algunas de las renuncias de responsabilidad y limitaciones 
estipuladas en esta declaración de garantía se apliquen al 
cliente. Por ejemplo, algunos estados de los Estados Unidos 
de América, así como ciertas entidades gubernamentales 
fuera de los Estados Unidos (incluidas las provincias de 
Canadá) pueden:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración 
de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por 
ejemplo, en el Reino Unido).
b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para 
hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones.

LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD

Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso 
de las obligaciones expuestas específicamente en esta 
declaración de garantía, en ningún caso SRAM o sus pro-
veedores serán responsables de daños directos, indirectos, 
especiales, fortuitos o emergentes. 

LIMITACIONES DE LA GARANTÍA

· Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no 
hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme 
al correspondiente manual de instalación que proporciona 
SRAM. Los manuales de instalación de SRAM se pueden 
encontrar en Internet, en www.sram.com, 
www.rockshox.com o www.avidbike.com.

· Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado 
el producto.
· Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o 
el código de producción se hayan modificado, desfigurado o 
eliminado intencionadamente.
· Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el 
producto como consecuencia de accidentes, impactos, 
utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones 
del fabricante o cualquier otra circunstancia en la que el 
producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que 
no ha sido diseñado.
· Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y 
deterioro normal por el uso. Las piezas que pueden sufrir 
desgaste y deterioro están expuestas a sufrir daños 
como resultado de un uso normal, de no llevar a cabo el 
mantenimiento siguiendo las recomendaciones de SRAM 
o de un uso o instalación en condiciones o aplicaciones 
distintas a las recomendadas.

ESTAS SON, EN PARTICULAR, LAS PIEZAS QUE 
SE CONSIDERA PUEDEN SUFRIR DESGASTE Y 
DETERIORO:

Guardapolvos/Casquillos/Juntas tóricas de hermeticidad/Aros 
deslizantes/Piezas móviles de goma/Anillos de gomaespuma/
Fijaciones del amortiguador trasero y juntas principales/
Roscas estriadas y tornillos (aluminio, titanio, magnesio 
o acero)/Tubos superiores (montantes)/Vainas del freno/
Pastillas de freno/Cadenas/Piñones/Cartuchos/Palanca de 
cambios y cables de freno (interiores y exteriores)/Manetas 
del manillar/Manetas del cambio/Ruedas de maniobras 
(Jockey)/Rotores de freno de disco/Superficies de frenado 
de la rueda/Almohadillas de tope/Cojinetes/Superficies de 
rodadura de los cojinetes/Uñas/Engranajes de transmisión/
Herramientas
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de 
piezas de distintos fabricantes.
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de 
piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM 
para el uso con componentes de SRAM.
· Esta garantía no cubrirá daños ocasionados debido al uso 
comercial (alquiler).

G A R A N Z I A   S R A M   L L C

PORTATA DELLA GARANZIA LIMITATA

SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni 
dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o 
di lavorazione. Questa garanzia si applica esclusivamente 
al proprietario originario e non è cedibile. Eventuali richieste 
sulla base della presente garanzia dovranno essere inoltrate 
tramite il rivenditore presso il quale è stata acquistata la 
bicicletta o il componente SRAM. È richiesta una prova 
d’acquisto originale. 

LEGGE LOCALE

La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali 
specifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che varie-
ranno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a provincia 
(Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere 
conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in 
maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a 
detta legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali 
rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio, 
alcuni stati degli Stati Uniti d’America e alcune amministrazio-
ni governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del 
Canada), potranno:   
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presen-
te garanzia limitino i diritti statutari del consumatore (ad es. 
nel Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di 
applicare dette rinunce o restrizioni.

LIMITAZIONI DELLA RESPONSABILITÀ

Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per 
gli obblighi stabiliti specificatamente nella presente garanzia, 
in nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute 
responsabili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici, 
accidentali o consequenziali. 

LIMITAZIONI DELLA GARANZIA

· La presente garanzia non si applica a prodotti che non 
siano stati correttamente installati e regolati secondo il 
relativo manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di 
installazione SRAM sono disponibili online ai siti 
www.sram.com, www.rockshox.com oppure 
www.avidbike.com.

· La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto 
sia stato sottoposto a modifiche.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il numero 
di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente 
modificati, cancellati o rimossi.
· La presente garanzia non si applica a danni subiti dal 
prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio 
del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso 
fornite dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui 
il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a 
quelli per cui è stato progettato.
· La presente garanzia non si applica nel caso di normale 
logorio delle varie parti. Le parti comunemente soggette a 
logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale 
utilizzo, per la mancata esecuzione della manutenzione 
secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o 
l’installazione in condizioni o applicazioni diverse da quanto 
consigliato.

PER PARTI SOGGETTE A LOGORIO SI INTENDONO:

Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli da 
infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli in gomma/Bulloneria 
di montaggio sul retro e guarnizioni superiori/Filettature e bulloni 
(alluminio, titanio, magnesio o acciaio)/Tubi superiori (puntali)/
Manicotti dei freni/Pattini dei freni/Catene/Pignoni/Cassette/
Cavi del cambio e dei freni (interni ed esterni)/Manopole del 
manubrio/Manopole del cambio/Tendicinghia/Rotori per freni a 
disco/Superfici di frenatura della ruota/Pattini di fondo/Cuscinetti/
Piste del cuscinetto/Denti di arresto/Rapporti di trasmissione/
Strumenti
· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo 
di componenti forniti da produttori diversi.
· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo 
di parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da 
SRAM per essere utilizzate con i componenti SRAM.
· Questa garanzia non copre i danni dovuti all’uso 
commerciale (noleggio).

22 mm

21 mm

Reviews: