(D) Using the Built-
i
n Radiometer
: Full Power Mode
: Ramp-Up Mode
: Pulse Mode
7
E
N
G
L
IS
H
(A) Einschalten
(C) Auswahl der Härtungsdauer
Drücken Sie auf die Taste „Time“ (▼) ” u m die gewünschte Härtungsdauer auszuwählen.
: Blue light and UV light
: Full Battery
: Battery Charging
: Overheating - Device will automatically shut off and will be able to
restart after cooling down.
WARNUNG:
Blicken Sie nicht direkt in den Lichtstrahl, wenn das Gerät verwendet wird.
Direktes Blicken in den Lichtstrahl für eine längere Dauer führt zu Augenschäden.
(B) Wählen Sie den Modus aus
Drücken Sie auf die Taste „Mode“ (▲) ” um den gewünschten Modus auszuwählen.
M1:
Hochleistungsmodus - Volle Lichtintensität.
M2:
Anlaufmodus - Lichtintensität erhöht sich schrittweise.
M3:
Pulsiermodus - Wechselt zwischen niedriger und hoher Lichtintensität.
Hinweis: Beim Ersatz oder dem Wiedereinsetzen des Akkus ist der Standard-
Betriebsmodus des
Modus.
Hinweis: Wenn sich das Gerät im Ruhemodus befindet, startet es wieder im letzten
verwendeten
M1:
Hochleistungsmodus (1, 2, 3 Sek.)
M2:
Anlaufmodus (5, 10 Sek.)
M3:
Pulsiermodus (10, 20, 30 Sek.)
Hinweis:
Standard-Härtungszyklus bei M1 beträgt 3 Sekunden, bei M2 5 Sekunden,
und bei M3 10 Sekunden..
Hinweis:
Nach dem Tauschen des Akkus werden die Benutzereinstellungen auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Hinweis:
Um eine Überhitzung zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Zyklusdauer
nicht übermäßig zu verlängern.
ACHTUNG :
Die faseroptische Sonde darf nicht in direktem Kontakt mit der Haut, der
Zahnoberfläche oder sonstigem oralen Gewebe kommen. Stellen Sie sicher, dass
vor Verwendung das Blendschutzhütchen auf die Spitze der Sonde gesetzt ist und
halten Sie die Sonde in einem Abstand von min. 2mm vom oralen Gewebe oder
von der Zahnoberfläche.
ACHTUNG :
Der faseroptische Lichtleiter darf nicht in direktem Kontakt mit der Zahnoberfläche
oder sonstigem oralen Gewebe sein.
ACHTUNG :
Nach jedem Härtungszyklus, vor Beginn des nächsten Härtungszyklus,
muss das Gerät 30 Sekunden abkühlen.
Klinische Diagnosen müssen vom Arzt entsprechend dem Härtungsumfeld
und der Situation des betreffenden Patienten erfolgen.
WARNING :
Heat development (burn hazard)
As it is the case with all high-performance lights, the high light intensity results
in a certain heat development. Pro-longed exposure of areas near the pulp and
soft tissues may result in irreversible or reversible damage.
Therefore, this high-performance curing light must only be operated by trained
professionals.
CAUTION :
When the curing light being used for over 10 seconds, it is recommended to
cool down for 5 minutes before starting the next curing cycle to avoid the
patient being burned by the high temperature fiber-optic probe.
(E) Handpiece Display Panel Descriptions
1. Ensure the charger stand is plugged in.
2. Press the fiber-optic probe flat onto the radiometer sensor.
3. Start a curing cycle and take the light intensity reading.
Note:
Any movement of the device while measuring the light intensity will result in
variations of the reading.
Note:
To Change the temperature reading measurement unit, press the °C/°F switch.
UV
Verwendung Des:
44
Drücken Sie auf die Taste „ /Set“, um das Anzeigefeld einzuschalten. Drücken
Sie erneut die Taste „ /Set”, um mit dem Härten zu beginnen.
Drücken Sie erneut auf die Taste, um die Lichtemissionen des Geräts während
eines Härtungszyklus zu stoppen.
Hinweis:
Das Gerät schaltet automatisch nach 30 Sekunden Stillstandszeit in den
Ruhemodus, um Akkuladung zu sparen.
Hinweis:
Das Gerät muss während seiner Verwendung nicht direkt mit dem Patienten
in Kontakt sein.
Hinweis:
Es empfiehlt sich, vor der Bedienung des Geräts eine Einwegschutzhülle zu
verwenden.
Hinweis:
Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal in Zahnarztpraxen verwendet werden.