PL
PRZYGOTOWANIE WKŁADÓW CHŁODZĄCYCH
· Napełnić wkłady chłodzące zimną, czystą wodą zgodnie z
poniższym rysunkiem. Wkład chłodzący napełniać w pozycji
pionowej. Nie przekraczać oznaczonego poziomu napełnienia.
Pozostała wolna przestrzeń uwzględnia zwiększenie objętości
wody, mające miejsce w wyniku przejścia ze stanu ciekłego w
stan stały.
· Przed zamrożeniem wkładu chłodzącego, sprawdzić jego
szczelność poprzez silne ściśnięcie z obu stron jednocześnie. Z
wkładu nie może wydostawać się woda ani powietrze. Jeżeli
wkład chłodzący przecieka, należy zaprzestać jego użytkowania i wymienić go na nowy.
Nie należy używać wkładów chłodzących o innej konstrukcji lub innego producenta!
· Wkłady można zamrażać w standardowych zamrażarkach (także do użytku domowego). Temperatura
mrożenia musi wynosić co najmniej -20 °C. Firma B medical systems zaleca użycie zamrażarki do
wkładów chłodzących przeznaczonej specjalnie do tego celu.
ZASTOSOWANIE WKŁADÓW CHŁODZĄCYCH DO TRANSPORTU SKŁADNIKÓW KRWI
· Podczas transportu termowrażliwych składników krwi nie należy używać głęboko zamrożonych wkładów
chłodzących. Przed użyciem wyjąć wkłady chłodzące z zamrażarki i pozostawić w temperaturze poko-
jowej w celu lekkiego rozmrożenia. Gotowy do użycia wkład chłodzący musi posiadać temperaturę około
0 °C. Najprościej sprawdzić to poprzez "test uciśnięcia palcem": Po pozostawieniu wkładu w temper-
aturze pokojowej (25 °C) przez około 30 minut, lód zaczyna topnieć, a po uciśnięciu wkładu palcem, pod
górną powierzchnią pojawiają się pęcherzyki powietrza. Jeżeli temperatura otoczenia jest niższa, wów-
czas czas rozpoczęcia topnienia wydłuża się do 1 godziny.
· Włożyć wkłady chłodzące i worki z krwią do pojemnika transportowego, przestrzegając instrukcji
załadunku pojemnika.
· Worki z krwią przechowywać w pojemniku w sposób uniemożliwiający ich bezpośredni kontakt z
wkładami chłodzącymi.
· Podczas załadunku lub rozładunku pojemnika nie należy niepotrzebnie pozostawiać pokrywy przez
dłuższy czas otwartej.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
· Po każdorazowym użyciu lub po każdej zmianie należy przeprowadzić kontrolę wzrokową pojemnika
transportowego. Otworzyć pojemnik transportowy i wyjąć wkłady chłodzące. Wszystkie części pojemnika
transportowego muszą być całkowicie suche.
· Sprawdzić wkłady chłodzące pod kątem ewentualnych odkształceń i nieszczelności. Ponownie zamrozić
wkłady chodzące zgodnie z powyższą instrukcją.
· Przeprowadzić kontrolę wzrokową następujących elementów pojemników transportowych w oparciu o
wymienione kryteria: (różne wyposażenie w zależności od modelu)
- Sprawdzić pokrywę i korpus pod kątem ewentualnych uszkodzeń w postaci wyboczeń, wgnieceń,
pęknięć oraz brakujących lub uszkodzonych części.
- Sprawdzić zawiasy pokrywy oraz odpowiednie wkręty pod kątem nienaruszonego stanu i
prawidłowego działania.
- Sprawdzić zaczepy pokrywy oraz odpowiednie wkręty pod kątem nienaruszonego stanu,
prawidłowego działania i pewnego zamocowania.
- Sprawdzić silikonową uszczelkę pomiędzy pokrywą i korpusem pod kątem ewentualnych uszkodzeń,
sprężystości i pewnego zamocowania.
· Po przeprowadzeniu kontroli wzrokowej, wyczyścić powierzchnię całego pojemnika transportowego,
włącznie z wszystkimi częściami zamiennymi, za pomocą standardowego środka dezynfekcyjnego,
przestrzegając zaleceń producenta środka lub planu higienicznego placówki.
Summary of Contents for MT 25 / RCB 25
Page 2: ......
Page 16: ...20 C B medical systems 0 C 25 C 30 1 RU...
Page 20: ...MT 25 RCB 25 MT 12 RCB 12...
Page 23: ...MT 2 RCB 2...
Page 24: ...B Medical Systems S r l op der Hei 17 L 9809 Hosingen Luxembourg...