Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING:
The high chair seat must be adjusted to
the lowest height position BEFORE INSTALLING THE CAR
SEAT. (See page 21)
WARNING:
Avoid serious injury from falling, ALWAYS
use the safety belt to secure the infant car seat.
ADVERTENCIA:
El asiento de la silla alta se
debe ajustar a la posición más baja ANTES DE INSTALAR
LA SILLITA para el automóvil. (Consulte la página 21)
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por caídas,
SIEMPRE use el cinturón de seguridad para sujetar la sillita.
AVERTISSEMENT :
La chaise haute doit
être réglés à la position la plus basse AVANT D'INSTALLER
LE SIÈGE d'auto. (Voir page 21)
AVERTISSEMENT :
Afin d'éviter les blessures
graves dues à une chute, utilisez TOUJOURS la ceinture de
sécurité pour fixer le siège d'auto pour bébé.
• Position the car seat adaptor bar so that
the side with the release lever is facing
toward the front of the high chair. Insert the
pegs on left side of the car seat adaptor
bar into the corresponding holes on the
high chair seat. Push down on the other
side of the adaptor bar and guide the
pegs to the corresponding holes until the
bar snaps securely into place (Fig. 16).
• Posicione la barra del adaptador de la sillita
infantil para el automóvil de tal manera
que la palanca para desenganchar esté
de cara al frente de la silla alta. Encaje
las clavijas a la izquierda de la barra (el
adaptador) en los orificios correspondientes
del asiento de la silla alta. Presione el otro
lado de la barra (el adaptador) hacia abajo
y deslice las clavijas en los orificios que les
corresponden hasta que la barra encaje
y quede asegurada fijamente (Fig. 16).
• Positionnez la barre d’adaptation du siège
d’auto de sorte que le côté avec le levier
de dégagement soit orienté face vers l’avant
de la chaise haute. Insérez les taquets
de fixation de la barre d’adaptation du
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
NOTE:
If the seat back has been installed for use
as a high chair, then the seat back must be
removed to be used as a car seat carrier.
NOTA:
Si el respaldo ha sido instalado para
uso como sillita alta, entonces el respaldo
debe ser quitado, si la unidad va ser usada
como portador de sillita paral el automóvil.
REMARQUE :
Si le dossier du siège a été
installé pour une utilisation comme chaise haute,
le dossier du siège doit être démonté pour une
utilisation comme poussette-siège d’auto.
•
TO REMOVE THE SEAT BACK:
With one
hand, press down on the hinge rod retainer
and with the other hand, slide the hinge
rod to the right. Pull the rod out of the seat
hinge and lift the seat back away (Fig. 15).
•
PARA RETIRAR EL RESPALDO DEL
ASIENTO:
Con una mano, presione el
sujetador de la vara de la bisagra hacia
abajo y, con la otra mano, deslice la vara
de la bisagra hacia la derecha. Retire la
vara de la bisagra del asiento y levante el
respaldo del asiento hasta quitarlo (Fig. 15).
•
POUR DÉMONTER LE DOSSIER DU SIÈGE :
À l’aide d’une main, appuyez vers le bas
sur le dispositif de retenue de la tige de
support, puis avec l’autre main, faites
glisser la tige de support vers la droite.
Retirez la tige du support du siège, puis le
dossier du siège en le soulevant (Fig. 15).
NOTE:
After the seat back has been
removed, slide the rod back into the hinge
on the seat to store for later use.
NOTA:
Después de que el asiento trasero se
ha quitado, deslice la barra en la bisagra del
asiento para almacenar para uso posterior.
REMARQUE :
Ensuite d'enlever l'arrière du siège,
glisser la tige dans la charnière pour garder et
l'utiliser plus tarde.
13
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
15)
Fig. 16
Fig. 15
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
16)
14