12
MANOVRA MANUALE
MANOUVRE MANUELLE
MANUAL OPERATION
MANIOBRA MANUAL
I
DISPOSITIVO PER LA MANOVRA MANUALE
1 Tappo
2 Chiave
3 Foro di accesso al dispositivo di sblocco per la manovra manuale.
MANOVRA MANUALE
Svitare il tappo (1) .
Inserire la chiave (2) nel foro (3), ruotare la chiave in senso antiorario di
almeno un giro senza forzarla, quindi eseguire dolcemente la manovra
manuale del cancello.
Per il ripristino in automatico ruotare la chiave (2) in senso orario fino
quando non arriva bene in battuta.
ATTENZIONE: Effettuare le operazioni per la manovra manuale
con motore fermo.
F
DISPOSITIF POUR LA MANOEUVRE MANUELLE
1 Bouchon
2 Clé
3 Trou d’acceès au dispositif de déverrouillage pour la manoeuvre
manuelle.
MANOEUVRE MANUELLE
Dèvisser le bouchon (1) .
Enfoncer la clé (2) dans le trou (3), la tourner d’au moins un tiur dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre sans la forcer et procéder
graduellement à la manoeuvre manuelle de la grille.
Pour revenir au fonctionnement automatique, tourner la clé (2) dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre sa butée.
ATTENTION: Effectuer les opérations de manoeuvre manuelle
après avoir arrêté le moteur.
REGOLAZIONE VELOCITA’
I
F
UK
E
P
Utilizzando la chiave per la manovra manuale (vedi pag.12) ruotare in senso
orario per diminuire la velocità di rotazione, la valvola N°5 per la chiusura e la
N°4 per l’apertura.
Utilizer la clé pour la manoeuvre manuelle (voir page 12) et tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre pour la vitesse de rotation, la soupape nr 5 pour la
fermeture , et la soupape nr 4 pour overture.
Use special key (see page 12) and turn clockwise valve nr 5 for closing and nr 4 for
opening in order to reduce rotation speed.
Utilizando la llave da maniobra manual (ver pag.12) girar en sentido horario para dismi-
nuir la velocidad de rotation, la valvula n°5 para el cierre y la n°4 para la aberdura.
Utilizando a chave para a manobra manual (ver pag.12) rodar no sentido dos ponteiros
do relogio para diminuir a velocidade de rotação, a valvula n° 5 para fechar, e a valvula
n° 4 para abrir.
D
NL
REGELING VAN DE SNELHEID
GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNG
REGLAGE DE LA VITESSE
SPEED CONTROL
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
REGULAÇÃO DE LA VELOCIDAD
Mit Hilfe des Schlüssels für die manuelle Bewegung (siehe S. 12) das
Schließungsventil Nr. 5 und das Öffnungsventil Nr. 4 im Uhrzeigersinn drehen, um die
Drehgeschwindigkeit zu senken.
Gebruik de ontgrendelingssleutel (zie blz. 12) en draai het ventiel nr. 5 uurwijzerzin. Voor
de reductie van de snelheid in de sluitrichting en het
ventiel nr. 4 voor de openrichting.
MANUELE ONTGRENDELING
MANUELLE BEWEGUNG
MANOBRA MANUAL