background image

8

E

P

NOTA: El cilindro hidráulico (6) se debe sincronizar  

antes  del  montaje,  para  ello  efectuar  las  siguientes  

operaciones:

 alimentar la unidad de fuerza hidráulica, hacre girar el árbol del cilindro en el 

sentido de abertura hasta que llegue al tope; luego, invertir aprox. 10° el sentido de 

rotación del árbol hacia el sentido de cierre, detener el árbol y acoplar el manguito 

acanalado (1) como indica la fig. 2.

PUESTA EN FASE MANUAL

Con la llave correspondiente, desbloquear el dispositivo para la maniobra manual 

(ver pág. 13), que permite, con la ayuda de una pinza, rotar manualmente el árbol 

(3) del cilindro, efectuando la puesta en fase manual.

1 Manguito acanalado

2 Particular inferior del perno autobloqueante

3 Arbol acanalado del cilindro

4 Puerta

5 Cajón de fundación

6 Cilindro vista interno izquierdo

7 Unidad de fuerza hidráulica

8 Agujeros de fijación.

Luego de haber terminado los trabajos tal como se indica en las páginas 5-6-7-8, 

abrir completamente la puerta, introducir en el cajón de fundación el grupo cilindro y 

unidad de fuerza montados sobre la placa correspondiente. Empujar el grupo en el 

sentido indicado por las tres flechas, controlando que el manguito (1) se acople con 

la parte inferior del perno autoportante (2) (come se presenta en la fig. 2).  Isertar 

completamente la placa en los tornillos de fijación del cajón de fundación (5) y fijarla 

ajustando los mismos con las tuercas en dotación (8).

N.B.: O macaco (6) deve ser regulado antes da montagem. 

Proceder do modo seguinte:

Alimentar a central hidráulica, fazer rodar o eixo do cilindro no sentido de abertura 

até que chegue ao fim. A seguir inverter o sentido de rotação do eixo no sentido 

de encerramento de cerca 10°, parar o eixo e acoplar o manguito estriado (1) tal 

como indicado na figura 2.

MANOBRA MANUAL

Desbloquear com a respectiva chave o dispositivo de manobra manual (ver pág. 

12) que, com a ajuda de um alicate, permite rodar manualmente o eixo (3) do 

cilindro efectuando a regulação como acima indicado.
1 Manguito estriado 

2 Particular inferior do perno autoportante

3 Eixo estriado do cilindro

4 Portão

5 Caixa de fundação

6 Cilindro, vista interna esquerda

7 Central hidráulica

8 Porcas de fixação

Depois de se ter acabado os trabalhos indicados nas páginas 5-6-7-8, abrir com-

pletamente o portão e introduzir o grupo cilindro e central hidráulica na caixa de 

fundação, montados na respectiva chapa. Pressionar o grupo no sentido indicado 

pelas três flechas, controlando que o manguito (1) fique inserido na parte inferior 

do perno autoportante (2), tal como indicado na figura 2. Montar completamente 

a chapa nos parafusos de fixação da caixa de fundação (5) e fixar a chapa com 

as porcas (8) fornecidas em dotação. 

ANMERKUNG: Die Winde (6) muss vor der Montage vor-

eingestellt werden; dazu folgendermaßen vorgehen:

Die Hydraulikzentrale speisen, die Welle der Winde in Öffnungsrichtung dre-

hen lassen, bis sie beim Endanschlag angelangt. Dann die Drehrichtung in  

Schließrichtung umkehren und bis ca. 10° laufen lassen. Die Welle stoppen und die 

gerillte Verbindungsmuffe (1), wie in Abbildung 2 gezeigt, aufsetzen.

MANUELLES EINSTELLEN

Mit  dem  hierfür  vorgesehenen  Schlüssel  die  Vorrichtung  für  die  manuelle  

Bewegung (siehe S. 13) entriegeln. So kann die Welle (3) der Winde von Hand, mit Hilfe 

einer Zange gedreht und, wie oben beschrieben, voreingestellt werden.

1  Fein gerillte Verbindungsmuffe 

2  Detail des unteren Abschnitts des selbsttragenden Zapfens

3  Fein gerillte Welle der Winde

4  Tor 

5  Fundamentkasten

6  Winde Ansicht innen links

7  Hydraulikzentrale 

2  Befestigungsmuttern

Nach Abschluss der Arbeiten gemäß Beschreibung der Seiten 5-6-7-8 das Tor 

vollständig öffnen und die auf einer Platte montierte Baugruppe Winde-Hydrau-

likzentrale in den Fundamentkasten einsetzen. Die Baugruppe in Pfeilrichtung 

schieben und dabei kontrollieren, dass die Verbindungsmuffe (1) am unteren Teil des 

selbsttragenden Zapfens (2) einschnappt, wie in Abb. 2 zu sehen ist. Die Platte ganz 

an den Befestigungsschrauben im Fundamentkasten (5) herunterdrücken, dann die 

Platte mit den mitgelieferten Muttern (8) festschrauben. 

D

NL

OPMERKING: De cilinder (6) dient gesynchroniseerd te 

worden zoals hierna beschreven:

- sluit de cilindereenheid elektrisch aan en laat hem draaien in de openrichting tot 

zijn einde slag is bereikt.

- laat dan de cilindereenheid draaien in de sluitrichting voor ongeveer 10? en 

stop de eenheid

- breng de gegroefde koppeling (1) op de getande as zoals afgebeeld in fig. 2

MANUELE SYNCHRONISATIE

Ontgrendel de cilindereenheid met de bijgeleverde sleutel (zie blz. 10) en gebruik 

een klemtang om de as (3) te draaien en voer dan de synchronisatie uit zoals 

hierboven beschreven

1  Gegroefde koppeling

2  Onderste deel van de zelfdragende draaias

3  Gegroefde cilinderas

4  Poortvleugel

5  Fundatiekast

6  Linkse cilindereenheid van binnenuit gezien

7  Hydraulische eenheid

8  Bevestigingsgaten

Na het uitvoeren van de stappen beschreven op de vorige pagina’s, open dan de 

vleugel volledig en breng de cilindereenheid welke reeds op de montageplaat is 

bevestigd in de fundatiekast.  Duw dan de eenheid in de richting van de drie pijlen, 

let erop dat de koppeling (1) schuift in het onderste gedeelte van de zelfdragende 

draaias (2) (zoals geïllustreerd in fig. 2).  Schuif de montageplaat over de bouten, 

bevestigd aan de fundatiekast (5), om nadien te blokkeren met de bijgeleverde 

moeren (8).

Summary of Contents for GI.BI.DI. FLOOR Series

Page 1: ...FLOOR 810 812 Operatore oleodinamico ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE Hydraulic Operator INSTRUCTIONS FOR INSTALLATIONS E D P NL I I F UK D FLOOR...

Page 2: ...r la ligne d alimentation en amont de la platine il est important de monter un interrupteur magn tothermique omnipolaire ayant une ouverture des contacts minimale de 3 mm 1 Sensitive frame 2 Electroni...

Page 3: ...2 4 Druckknopftafel 5 Leiter Kabel 0 5 mm2 5 Schl sselschalter 3 Leiter Kabel 0 5 mm2 6 Versorgungsleitung zum Steuerger t 220 230 V 50 60 Hz 3 Leiter Kabel 1 5 mm2 geltende Vorschriften befolgen 7 Bl...

Page 4: ...di m 60 80 de drenagem para evitar a estagna o da gua 4 Furos di m 40 para a passagem do cabo el ctrico de alimenta o do motor EXEMPLE OF WELDING OF GATE ON SELF SUPPORTING PIN EJEMPLO DE FIJACION CO...

Page 5: ...la bisagra est perfectamente en eje con el perno autoportante la hoja est a plombo y las dos muescas de referencia A B alineadas entre ellas 1 Caj n 2 Perno autoportante Di m 70 3 Puerta 4 Casquillo...

Page 6: ...la bisagra est perfectamente en eje con el perno autoportante la hoja est a plombo y las dos muescas de referencia A B alineadas entre ellas centering marks A B are perfectly aligned 1 Fundation box...

Page 7: ...ck shaft 3 and carry out the synchronization as described above 1 Multi grooved coupling 2 Lower self supporting pin detail 3 Multi grooved jack shaft 4 Gate 5 Foundation box 6 Left internal view of j...

Page 8: ...pletamente a chapa nos parafusos de fixa o da caixa de funda o 5 e fixar a chapa com as porcas 8 fornecidas em dota o ANMERKUNG Die Winde 6 muss vor der Montage vor eingestellt werden dazu folgenderma...

Page 9: ...Battute di arresto But es d arr t Stops Tope de abertura Bloco de paragem Endanschl ge Stoppallen Apertura a 110 Ouverture 110 110 opening Abertura de 110 Abertura de 110 ffnung auf 110 Opening 110 A...

Page 10: ...d visser compl tement Ne pas oublier que lors de la livraison la force des op rateurs a d j t convenablement r gl e en phase d essai L op rateur est muni des tiquettes de r glage de la pression pour...

Page 11: ...nelheidsregelaars 5 Snelheidsregelaars 6 Cilindereenheid 7 Hydraulische eenheid 8 Voedingskabel FLOOR 810 KRACHTAFREGELINGEN Om de krachten te verhogen gebruik een schroevendraaier en draai het ventie...

Page 12: ...per la manovra manuale vedi pag 12 ruotare in senso orario per diminuire la velocit di rotazione la valvola N 5 per la chiusura e la N 4 per l apertura Utilizer la cl pour la manoeuvre manuelle voir...

Page 13: ...have no sentido anti hor rio de pelo menos uma volta sem a esfor ar depois efectuar suavemente a manobra manual do port o Para restabelecer o funcionamento autom tico rodar completamente a chave 2 no...

Page 14: ...bre pedido 7 Reja ELETTROSERRATURA ELECTROSERRURE ELECTROLOCK ELECTROCERRADURA FECHADURA EL CTRICA I F UK E MONTAGGIO ELETTROSERRATURA 1 Elettroserratura 2 Piastra di fissaggio elettroserratura 3 Agga...

Page 15: ...L CHARACTERISTICS CARACTER STICAS T CNICAS CARACTER STICAS T CNICAS MAX 0 83 A 170 7 s 220 230 V 50 60 Hz MAX 190 W FLOOR 810 FLOOR 812 MAX 60W MAX 5 A 12 V DC 7 s 170 ALIMENTAZIONE ALIMENTATION POWER...

Page 16: ...E HYDRAULIQUE HYDRAULIC OIL ACEITE HIDR ULICO LEO HIDR ULICO HYDRAULIK l HYDRAULISCHE OLIE CICLI PER ORA COMPLETI CYCLES HEURE COMPLETS CYCLES PER HOUR FULL OPEN CLOSE CICLOS PO HORA COMPLETOS CICLOS...

Page 17: ...s EN61000 6 1 EN61000 6 3 EN60335 1 Date 05 06 08 Signature Administrateur D l gu Oliviero Arosio CE Declaration of conformity The manufacturer GI BI DI S r l Via Abetone Brennero 177 B 46025 Poggio R...

Page 18: ...odynamische operatoren FLOOR 810 FLOOR 812 Conform de volgende CEE richtlijnen zijn Richtlijn LVD 2006 95 CE en daaropvolgende wijzigingen FLOOR 810 Richtlijn EMC 2004 108 CE en daaropvolgende wijzigi...

Page 19: ...I BI DI S r l Via Abetone Brennero 177 B 46025 Poggio Rusco MN ITALY Tel 39 0386 52 20 11 Fax 39 0386 52 20 31 E mail comm gibidi com Numero Verde 800 290156 w w w g i b i d i c o m AIC3131 06 08 REV0...

Reviews: