background image

13

2021-07

ES

Estimado / a  cliente / a,  muchas  gracias  por   
haberse decidido por un producto Bauerfeind.

Una de nuestras prioridades es su salud, por lo que todos los días trabajamos para mejorar la 
eficacia medicinal de nuestros productos.  
Por favor, lea atentamente las instrucciones de uso. Para cualquier pregunta, póngase en 
contacto con su médico o su tienda especializada.

Ámbito de aplicación

AirLoc es un producto médico. Es una ortesis

1

 

para la estabilización del tobillo con limitación 
de movimiento en pronación y supinación, que 
incluye una amortiguación de aire ajustable 
unilateralmente.

La colocación de AirLoc necesita ser 
adaptada profesional e individualmente al 
paciente por especialistas cualificados

2

. Solo 

de este modo puede garantizarse la eficacia 

completa de esta ortesis y una óptima 
comodidad durante su uso.

Indicaciones

• Tratamiento en caso de lesiones de los liga­

mentos y cápsulas articulares del tobillo 
(agudas)  

• Tratamiento  funcional  temprano / conserva­

dor p. ej. tras una distorsión de la articulación 
del tobillo y una rotura de ligamentos  

• Rehabilitación  postoperatoria / protección,   

p. ej. tras suturas / reconstrucción de liga­
mentos  

• Debilidad  ligamentosa / inestabilidad   
• Profilaxis de las recidivas  
• Fractura Weber A (no desplazada) 

Riesgos de la aplicación 

Advertencias importantes

2

•  AirLoc es un producto de prescripción que se 

debe llevar bajo indicación médica. AirLoc 
debe llevarse sólo siguiendo las instruccio­
nes aquí mencio nadas y para las indicacio­
nes descritas.

•  En caso de utilización inadecuada denega­

mos toda responsabilidad.

• El producto 

tiene que

 

llevarse

 en 

combinación 

con

 

calzado resistente

 (por 

ejemplo, calzado deportivo o de calle).

• No se permite realizar ninguna modificación 

inadecuada del producto. De no observarse 
esta advertencia, el rendimiento del producto 
podría verse afectado. Además, cualquier mo­
dificación del producto afecta a la responsabi­
lidad, incluida la exención de responsabilidad.

•  En el caso de una hipersensibilidad de la piel, 

de alergias de contacto conocidas y de 
sensibilidad a la presión se recomienda 
llevar medias de algodón debajo de AirLoc.

•  Si nota alteraciones desacostumbradas en el 

paciente (p. e. un aumento de las molestias), 
éste deberia de consultar a su médico inme­
diatamente.

•  El uso en combinación con otros productos 

(por ejemplo, medias de compresión) sólo 
puede ser realizado previo consejo médico.

•  Evite el uso de pomadas o ungüentos que 

contengan grasas o ácidos.

•  Los deportes con contacto fisico conllevan un 

mayor riesgo de lesiones. Bauerfeind 
 Orthopädie no puede garantizar que AirLoc 
evite lesiones.

•  Hasta ahora no se conocen efectos 

secundarios que afecten a todo el organismo 
suponiendo que la ortesis esté colocada 
correctamente. Todas las ayudas técnicas 
(vendajes y ortesis) pueden generar, si están 
demasiado ajustados, presión local o rara 
vez, constricción en los vasos sanguíneos o 
nervios  subyacentes.

Recomendación:

 No deje nunca AirLoc sobre 

calor directo (como calefacción, al sol, en el 
coche) ya que se puede dañar el producto y 
esto puede mermar la efectividad de AirLoc. 

Contraindicaciones

No se han reportado reacciones de hiper­
sensibilidad hasta la fecha. En el caso 
de existir alguno de los cuadros clínicos 
que se indican a continuación, las ayudas 
técnicas únicamente podrán utilizarse previa 
aprobación de su médico:
• Afecciones / lesiones cutáneas en la zona 

correspondiente del cuerpo, especialmente 
inflamaciones. También cicatrices abiertas 
con hinchazón, enrojecimiento y acumulación 
de calor.

•  Varicosis  pronunciada.
•  Trastornos del sentido y problemas de la 

circulación sanguinea de las piernas, por 
ejemplo Diabetes mellitus.

•  Trastornos del flujo linfático, así como hin­

chazón de partes blandas de dudosa causa 
en lugares alejados del lugar de la aplicación 
del medio auxiliar.

Indicaciones de uso
Colocación y retirada de la ortesis AirLoc

Colocación de la ortesis AirLoc

• Abra las dos cintas y sujete los extremos sin 

apretar.

• Abra la tapa de la válvula situada en el 

exterior de la ortesis y pulse el botón que 
hay debajo para dejar salir el aire de la 
almohadilla de aire. 

1

.

• Asegúrese de que no quede aire en la 

almohadilla de aire.

• Coloque la ortesis de forma que la carcasa 

con el cojín de aire y la bomba queden en la 
parte exterior (Outside) de la pierna afectada 

2

.

• Las carcasas se colocan lateralmente en la 

pierna de manera que los bordes delanteros 
de la ortesis vayan paralelos al borde de la 
espinilla 

3

.

• Para fijar la ortesis, se colocan dos cintas a 

la carcasa.

• Cuando se coloca en la pierna derecha, pri­

mero se abrocha la cinta superior alrededor 
de la parte delantera y luego la correa infe­
rior alrededor de la parte trasera 

4a

.

• Cuando se coloca en la pierna izquierda, 

primero se abrocha la cinta superior 
alrededor de la parte trasera y luego la cinta 
inferior alrededor de la parte delantera 

4b

.

• Los extremos del velcro se fijan en el 

centro del vellón de la cinta respectiva. La 
alineación correcta de la cinta está indicada 
por los contornos de la carcasa en la fijación 
de la cinta 

4b

.

• Después de la colocación correcta, hay que 

volver a apretar la cinta superior y luego la 
inferior.

• Póngase el zapato. 
• Infle la cámara de aire con el mecanismo 

de bombeo integrado en el exterior de la 
carcasa 

5

. Por lo general, la estabilización 

adecuada se logra después de 5 – 10 golpes 
de bomba. Por favor, asegúrese de no 
bombear más de 20 veces para no destruir la 
almohadilla de aire.

• Para controlar la presión de forma 

individual, se pueden utilizar la bomba y la 
válvula de descarga 

5

 + 

6

.

• Para liberar el aire, abra la tapa de la válvula 

y presione el botón que se encuentra debajo 
hacia la carcasa para dejar salir el aire 

6

.

Retirada de la ortesis AirLoc

• Antes de quitarse el zapato, abra la tapa de 

la válvula de la ortesis. Vacíe la cámara de 
aire pulsando el botón situado debajo 

6

• Ahora quítese el zapato.
• Para quitarse la ortesis, hay que abrir las 

dos cintas.

• Primero abra la cinta inferior, luego la 

superior y quítese la ortesis. 

• Antes de volver a ponerse la ortesis, asegú­

rese de que la cámara de aire está vacía.

Indicaciones para la limpieza

Para evitar daños en el producto, la ortesis 
AirLoc sólo debe lavarse a mano con un 
detergente / jabón  suave.
Antes de lavar, por favor, cierre los dos cierres 
de velcro para no mermar capacidad de 
adherencia del velcro. 

Lugar de aplicación

Según las indicaciones (tobillo).

Colocación y montaje

La ortesis AirLoc se entrega lista para su 
uso y no necesita ser ajustada. Se puede 
utilizar tanto en la pierna izquierda como en 
la derecha.

Instrucciones de mantenimiento

Si se maneja y cuida de modo apropiado, el 
producto apenas exige mantenimiento.

Parámetros técnicos

AirLoc es una ortesis para la articulación del 
tobillo con una cámara de aire inflable y dos 
cintas de velcro ajustables. 

Información sobre su reutilización 

El producto está destinado al tratamiento 
individual de un paciente.

Garantía

Serán aplicables las disposiciones legales del 
país en el que se haya adquirido el producto. 
Por favor, en caso de reclamaciones de ga­
rantía, diríjase directamente al punto de venta 
donde haya adquirido el producto. El producto 
debe limpiarse antes de entregarse para la 
prestación de los servicios en garantía. No 
respetar las indicaciones de uso y cuidado de 
la AirLoc puede afectar o excluir la garantía.
Queda excluida la garantía en caso de: 
•  Uso no conforme al indicado
•  No seguir las indicaciones del personal 

competente

•  Realizar cambios arbitrarios en el producto

Obligación de informar

De conformidad a las normas legales regio­
nales vigentes, usted tiene la obligación de 
informar inmediatamente sobre cualquier 
hecho grave aparecido durante el uso de este 
producto médico tanto al fabricante como a las 
autoridades competentes. Encontrará nuestros 
datos de contacto en el reverso del folleto del 
producto.

Eliminación

Al final de la vida útil, deseche el producto con­
forme a las normativas locales al respecto.

Combinación de materiales

Polipropileno (PP), Poliuretano (PUR),  
Poliamida (PA), Elastómero termoplástico 
(TPE), Poliuretano termoplástico (TPU),  
Tereftalato de polietileno (PET), Poliéster (PES), 
Cobre (Cu), Estaño (Sn)

 – Medical Device (Dispositivo médico) 
 – Distintivo de la matriz de datos como UDI

1  Ortesis = medio ortopédico para estabilizar, aliviar, inmovilizar, guiar o corregir las 

extremidades o el tronco

2 Se considera personal competente a toda aquella persona que, conforme a la normativa 

estatal aplicable, esté autorizada para adaptar ortesis e instruir sobre su uso.

3 Indicación sobre el riesgo de daños personales (riesgo de lesión, para la salud y accidente)  

o daños materiales (daños en el producto)

Summary of Contents for AirLoc

Page 1: ... info bauerfeind com Rev 0 2021 07_115022 All instructions for use www bauerfeind com downloads 30 C 86 F DE deutsch 02 EN english 04 FR français 06 NL nederlands 08 IT italiano 10 ES español 12 PT português 14 SV svenska 16 NO norsk 18 FI suomi 20 DA dansk 22 PL polski 24 CS česky 26 SK slovensky 28 HU magyar 30 HR hrvatski 32 SR srpski 34 SL slovenski 36 RO romanian 38 EL ελληνικά 40 TR tu rkçe ...

Page 2: ...nach Rücksprache mit Ihrem Arzt angezeigt Hauterkrankungen verletzungen im ver sorgten Körperabschnitt insbesondere bei entzündlichen Erscheinungen Ebenso aufgeworfene Narben mit Anschwellung Rötung und Überwärmung Krampfadern Varicosis Empfindungs und Durchblutungsstörungen der Beine z B Zuckerkrankheit Diabetes mellitus Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des an g...

Page 3: ... Wartungshinweise Bei richtiger Handhabung und Pflege ist das Produkt praktisch wartungsfrei Technische Parameter Die AirLoc ist eine Sprunggelenkorthese mit einer aufblasbaren Luftkammer und zwei ein stellbaren Klettgurten Hinweise zum Wiedereinsatz Das Produkt ist zur Individualversorgung eines Patienten oder einer Patientin vorgesehen Gewährleistung Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen des L...

Page 4: ...The shells are positioned on the side of the leg in such a way that the front edges of the orthosis are parallel to the edge of the shin 3 To fasten the orthosis it is equipped with two straps on the shell When putting the orthosis on the right leg first the top strap is closed around the front and then the bottom strap is closed around the back 4a When putting the orthosis on the left leg first t...

Page 5: ...ir et pompe se trouve sur la face extérieure outside de la jambe atteinte 2 Les coques sont positionnées latéralement sur la jambe de sorte que les bords avant de l orthèse soient parallèles au bord du tibia 3 Afin de fixer l orthèse deux sangles sont placées sur la coque En enfilant la jambe droite fermez tout d abord la sangle supérieure avant puis la sangle inférieure arrière 4a En enfilant la ...

Page 6: ...langs de buitenkant Outside van het been in kwestie bevindt 2 Plaats de schalen zijdelings zo tegen het been dat de voorkanten van de orthese paral lel lopen met de rand van het scheenbeen 3 Om de orthese te bevestigen zitten er twee banden aan de schaal Wanneer u de orthese aan het rechterbeen aanlegt wordt eerst de bovenste band langs de voorkant en vervolgens de onderste band langs de achterkan...

Page 7: ...ngono posizionati lateralmente sulla gamba in modo tale che i bordi anteriori del tutore stabilizzante siano paralleli ai bordi tibiali 3 Per fissare il tutore stabilizzante il guscio è dotato di due cinghie Quando si fissa il tutore stabilizzante alla gamba destra è necessario passare prima davanti la cinghia superiore poi passare dietro e chiudere la cinghia inferiore 4a Quando si fissa il tutor...

Page 8: ...on el cojín de aire y la bomba queden en la parte exterior Outside de la pierna afectada 2 Las carcasas se colocan lateralmente en la pierna de manera que los bordes delanteros de la ortesis vayan paralelos al borde de la espinilla 3 Para fijar la ortesis se colocan dos cintas a la carcasa Cuando se coloca en la pierna derecha pri mero se abrocha la cinta superior alrededor de la parte delantera y...

Page 9: ...e modo a que a cápsula com a almofada de ar e a bomba esteja no lado exterior Outside da perna afetada 2 As cápsulas são posicionadas lateralmente na perna para que as bordas frontais da ortótese fiquem paralelas à borda da tíbia 3 Duas correias estão presas à cápsula para fixar a ortótese Ao colocar na perna direita primeiro prender a correia superior pela parte da frente e de seguida a correia i...

Page 10: ...av det berörda benet 2 Skalen placeras på sidorna av benet så att ortosens främre kanter löper parallellt med skenbenet 3 Det finns två remmar på skalet som man fäster ortosen med Vid påtagning på höger ben stängs först den övre remmen runtom till framsidan och därefter den nedre remmen runtom till baksidan 4a Vid påtagning på vänster ben stängs först den övre remmen runtom till baksidan och däref...

Page 11: ... det berørte beinet 2 Skålene skal plasseres slik på siden av benet at ortosens forkant er parallell med kanten av skinnebeinet 3 Det er anbragt to stropper på skallet for feste av ortosen Ved påføring på det høyre beinet skal først den øvre stroppen festes rundt fronten og deretter den nedre stroppen rundt baksiden 4a Ved påføring på det venstre beinet skal først den øvre stroppen festes rundt ba...

Page 12: ... ilmaa Aseta ortoosi niin että tukiosa ilmatyynyineen ja pumppuineen on jalan ulkosyrjän puolella outside 2 Sijoita tukiosat jalan sivuille niin että ortoosin etureunat ovat sääriluun reunojen suuntaiset 3 Ortoosin kiinnittämistä varten tukiosassa on kiinni kaksi hihnaa Jos ortoosi puetaan oikeaan jalkaan jalan ympärille kiinnitetään ensin ylempi hihna etukautta ja sen jälkeen alempi hihna takakau...

Page 13: ... at der ikke længere er luft tilbage i luftpuden Placer ortosen så skålen med luftpuden og pumpen befinder sig på ydersiden outside af det berørte ben 2 Skålene placeres på siden af benet så ortosens forkant er parallel med skinnebenskanten 3 Til fastgørelse af ortosen sidder to stropper på skålen Ved påtagning på højre ben skal du først lukke den øverste rem foran og derefter den nederste rem bag...

Page 14: ...przycisk co pozwoli usunąć powietrze z poduszki powietrznej 1 Zwrócić uwagę na to aby w poduszce powietrznej nie było już powietrza Umieścić ortezę tak aby łuska z poduszką powietrzną oraz pompą znajdowała się na zewnątrz danej nogi 2 Łuski umieszcza się na nodze z boku tak aby przednie krawędzie ortezy przebiegały równolegle do krawędzi piszczeli 3 W celu zamocowania ortezy na łusce umieszczone s...

Page 15: ...ářkem a pumpičkou nacházela na vnější straně outside postižené nohy 2 Skořepiny jsou na noze umístěny po stranách tak aby přední hrany ortézy vedly paralelně s holenní kostí 3 K upevnění ortézy jsou na skořepině umístěny dva pásy Při přikládání na pravou nohu nejdříve veďte horní pás směrem dopředu a poté spodní pás směrem dozadu 4a Při přikládání na levou nohu nejdříve veďte horní pás směrem doza...

Page 16: ...hovej podušky 1 Dávajte pozor aby sa vo vzduchovej poduške nenachádzal vzduch Umiestnite ortézu tak aby sa škrupina so vzduchovou poduškou a pumpičkou nachádzala na vonkajšej strane Outside príslušnej nohy 2 Škrupiny sa umiestnia na bočnej strane nohy tak aby prebiehali predné hrany ortézy paralelne k hrane holene 3 Na upevnenie ortézy sa nachádzajú na škrupine dva popruhy Pri priložení k pravej n...

Page 17: ...n arra hogy a légpárnában ne legyen több levegő Úgy helyezze fel az ortézist hogy a légpárnával ellátott héj és a pumpa az érintett láb külső Outside oldalán helyeződjön 2 A héjakat a láb oldalán úgy kell elhelyezni hogy az ortézis első szélei a sípcsont elülső élével párhuzamosan fussanak 3 Az ortézis rögzítéséhez két heveder található a héjon A jobb lábra történő felhelyezéskor először rögzítse ...

Page 18: ...ća 1 Vodite računa da u zračnom jastučiću više nema zraka Pozicionirajte ortozu tako da se kalup sa zračnim jastučićem i pumpa nalaze na vanjskoj strani Outside pogođene noge 2 Kalupi se postavljaju bočno na nogu tako da prednji rubovi ortoze budu paralelni s rubom goljenične kosti 3 Za pričvršćivanje ortoze na kalupu se nalaze dvije trake Prilikom postavljanja na desnu nogu prvo se gornja traka z...

Page 19: ... vazdušnom jastuku nema više vazduha Postavite ortozu tako da se školjka sa vazdušnim jastukom i pumpom nalazi na spoljnoj strani Outside tretirane noge 2 Školjke su postavljene na bočnoj strani noge tako da su prednje ivice ortoze paralelne sa ivicom potkolenice 3 Na školjku su pričvršc ene dve trake za pričvršc ivanje ortoze Kada stavljate na desnu nogu prvo zatvorite gornji pojas oko prednjeg a...

Page 20: ...rak Ortozo namestite tako da se lupina z zračno blazinico in črpalko nahaja na zunanji strani zunaj zadevne noge 2 Lupine morajo biti na nogo ob strani nameščene tako da sprednji robovi ortoze potekajo vzporedno z robom golenice 3 Za pritrditev ortoze sta na lupino nameščena dva trakova Pri nameščanju na desno nogo je treba najprej spredaj zapreti zgornji trak nato pa še spodnji trak zadaj 4a Pri ...

Page 21: ...i vă că în perna de aer nu mai este aer Poziţionaţi orteza astfel încât carcasa cu perna de aer şi pompa să se afle pe partea exterioară outside a piciorului afectat 2 Carcasele se poziţionează lateral pe picior astfel încât marginile din faţă ale ortezei să fie paralele cu marginea tibiei 3 Pentru fixarea ortezei pe carcasă sunt prinse două curele La aşezarea pe piciorul drept se închide mai întâ...

Page 22: ...ν αντλία να βρίσκεται στην εξωτερική πλευρά Outside του αντίστοιχου ποδιού 2 Τα κελύφη τοποθετούνται πλευρικά στο πόδι κατά τέτοιον τρόπο ώστε οι μπροστινές ακμές της όρθωσης να βρίσκονται παράλληλα προς την ακμή της κνήμης 3 Για τη στερέωσή της η όρθωση διαθέτει δύο ιμάντες στο κέλυφος Για την εφαρμογή στο δεξιό πόδι ασφαλίστε πρώτα τον επάνω ιμάντα από μπροστά γύρω από το πόδι και στη συνέχεια τ...

Page 23: ...eye basın 1 Hava tamponunda fazla hava olmadığından emin olun Ortezi hava tamponu ve pompanın bulunduğu kabuk etkilenen bacağın dışına gelecek şekilde yerleştirin 2 Kabuklar ortezin ön kenarları tibial kenara paralel olacak şekilde bacak üzerine yanal olarak konumlandırılır 3 Ortezi sabitlemek için kabuğa iki kemer bağlanır Sağ bacağa uygularken öncelikle ön taraftaki üst kemeri ardından arka tara...

Page 24: ...ка зафиксируйте Откройте крышку клапана на внешней стороне ортеза и нажмите расположенную под ним кнопку чтобы выпустить воздух из воздушной подушки 1 Убедитесь что в воздушной подушке не осталось воздуха Расположите ортез так чтобы чаша с воздуш ной подушкой и насосом находилась на внеш ней стороне Outside пораженной ноги 2 Чаши располагаются с обеих сторон ноги так чтобы передние края ортеза был...

Page 25: ...sošo pogu lai no gaisa polstera izplūstu gaiss 1 Pārliecinieties ka gaisa polsterī vairs nav gaisa Novietojiet ortozi tā lai apvalks ar gaisa spilvenu un sūkni atrastos savainotās kājas ārpusē 2 Apvalki ir novietoti kājas malā tā lai ortozes priekšējās malas būtu paralēlas apakšstilba malai 3 Ortozes piestiprināšanai pie apvalka ir paredzētas divas siksnas Uzliekot to uz labās kājas vispirms aizve...

Page 26: ...onuose prie kojos nustatomi taip kad priekiniai ortezo kraštai būtų lygiagretūs blauzdos kraštui 3 Ortezui tvirtinti vidiniame ir išoriniame kiaute pritvirtinti du dirželiai Uždėdami ant dešinės kojos pirmiausia apsukite viršutinį dirželį per priekį o tada apatinį dirželį per nugaros pusę 4a Uždėdami ant kairės kojos pirmiausia apsukite viršutinį dirželį per nugaros pusę o tada viršutinį dirželį p...

Page 27: ...השתמש אין בלבד רפואי פיקוח הנזכרים ולצרכים אלה שימוש הוראות לפי לביטול יגרום ההוראות פי על שלא במוצר שימוש האחריות יציבות נעליים עם בשילוב במוצר להשתמש יש רחוב או ספורט נעל כגון ציות אי מורשים בלתי שינויים במוצר לבצע אין המוצר ביצועי על לרעה להשפיע עלול להוראות אחריות נושאי על משפיע במוצר שינוי כל בנוסף האחריות אובדן עד אלרגיות בשל העור של יתר רגישות של במקרה גרבי לגרוב יש ללחץ רגישות גם כמו קיימו...

Page 28: ... 부착하십시오 보조기 바깥쪽의 밸브 커버를 열고 그 아래 버튼을 눌러 에어쿠션에서 공기를 빼내십시오 1 에어쿠션에 더 이상 공기가 없는지 확인하십시오 에어쿠션이 있는 쉘과 펌프가 해당 다리의 바깥쪽 Outside 에 위치하도록 보조기를 배치합니다 2 쉘은 다리 옆쪽에 자리잡게 하여 보조기의 앞쪽 가장자리는 정강이뼈의 가장자리와 평행하게 됩니다 3 보조기를 고정하기 위해 쉘에 두 개의 벨트가 부착되어 있습니다 오른쪽 다리 착용 시 먼저 앞쪽의 위쪽 벨트를 닫은 다음 뒤쪽의 아래쪽 벨트를 닫습니다 4a 왼쪽 다리 착용 시 먼저 뒤쪽의 위쪽 벨트를 닫은 다음 앞쪽의 아래쪽 벨트를 닫습니다 4b 벨크로 끝을 커버의 각 벨트의 플리스 중앙에 부착합니다 벨트가 부착된 쉘의 피팅을 통해 올바른 벨트 정렬을 확인할 수 있...

Page 29: ...نب َّلة ه المؤ التهيئة AirLoc التقويمي الجهاز يتطلب من طاقم بإشراف المريض عىل والفردية الطريقة وبهذه 2 مدربين مختصين موظفين للجهاز الكاملة األدائية القدرة ضمان يمكن فقط االرتداء عند المثالية الراحة وضمان التقويمي االستعمال دواعي الحادة والرباط الكبسولة بإصابات العناية المثال سبيل عىل المبكر حافظ ُ الم الوظيفي العالج األربطة وتمزق الكاحل تشوه بعد الحماية الجراحية العمليات بعد التأهيل إعادة خياطة جر...

Page 30: ...气阀盖 并按压阀盖下 方的按钮 从而令空气从气垫中散出 1 确保不再有空气进入到气垫内 放置矫形器 将带有气垫和充气泵的护板放 在腿的外侧 outside 2 调整护板在腿侧的位置 使得矫形器前缘与 胫骨边缘平行 3 将两根粘扣带装到护板上以固定矫形器 右腿穿戴时 先将上面的带子向前绕 然后将 下面的带子向后绕 并将粘扣带扣好 4a 右腿穿戴时 先将上面的带子向后绕 然后将 下面的带子向前绕 并将粘扣带扣好 4b 确保粘扣带末端扣在各个带子的毛绒带的中 央 紧贴护板的粘扣带固定元件上带有图形 轮廓 其指示了粘扣带正确的缠绕方向 4b 精准地调整好位置后 需先后将上下两条粘 扣带再次拉紧 然后穿上鞋 通过集成于护板侧面的充气泵机构给气腔充 气 5 一般来说 按 5 10 次就可达到合适的 稳定度 请注意 充气泵的充气次数不要超过 20 次 以免造成气垫破裂 可通过充气泵和排气阀自主调节压力大...

Page 31: ...uerfeind be BOSNIA AND HERZEGOVINA Bauerfeind d o o Meše Selmovića 19 71000 Sarajevo P 387 0 33 710 100 F 387 0 33 619 422 E info bauerfeind ba CROATIA Bauerfeind d o o Goleška 20 10020 Zagreb P 385 0 1 6542 855 F 385 0 1 6542 860 E info bauerfeind hr FRANCE Bauerfeind France S A R L B P 59258 95957 Roissy CDG Cedex P 33 0 1 4863 2896 F 33 0 1 4863 2963 E info bauerfeind fr ITALY Bauerfeind Italia...

Reviews: