11
1. SIMBOLOGIA E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA (HY)_P2 01-18 rev. 0
1.1
IT
IT
1.1
EN
EN
1.1
FR
FR
1.1
ES
ES
1.1
DE
DE
SIMBOLO DI PERICOLO -
Indica importanti mes-
saggi di sicurezza. Quando vedete questo simbo-
lo, fate attenzione al rischio di lesioni; leggete
attentamente il messaggio che segue e informate
gli altri operatori.
NOTA
- Serve per richiamare l’attenzione su in-
formazioni supplementari date su uno specifico
argomento.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi
in movimento o motore acceso.
SAFETY ALERT SYMBOL -
This symbol indica-
tes important safety messages. When you see
this symbol, be alert to the possibility of injury,
carefully read the message that follows, and
inform other operators.
NOTE
-
Used to draw attention to additional infor-
mation given on a specific topic.
Do not repair or lubricate the machine when the
parts are moving or the engine is on.
SYMBOLE DE DANGER -
Il indique d’importants
messages de sécurité. Lorsque vous voyez ce
symbole, faire attention au risque de blessures,
lire soigneusement le message qui suit et infor-
mer les autres opérateurs.
NOTE -
Utilisé pour attirer l'attention sur des infor-
mations complémentaires données sur un sujet
précis.
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des
organes en mouvement ou le moteur allumé.
SÍMBOLO DE PELIGRO -
Indica importantes
mensajes de seguridad. Cuando vean este sím-
bolo, presten mucha atención ya que indica
riesgo de lesiones. Lean atentamente el mensaje
que se indica e informe a los demás operadores.
NOTA -
Sirve para llamar la atención sobre la
información suplementaria dada sobre un tema
específico.
No reparar ni lubricar la máquina con órganos en
movimiento o con el motor encendido.
ACHTUNG! -
Dieses Symbol bedeutet, dass Sie
bei dem durchzuführenden Vorgang besonders
vorsichtig vorgehen müssen, vor allem dann,
wenn zusätzlich auch das "Gefahrensymbol" vor-
handen ist.
HINWEIS -
Bitte schenken Sie dem Hinweis
neben diesem Symbol besondere Achtung.
Bei laufenden Bewegungsmechanismen bzw. lau-
fendem Motor dürfen weder Instandsetzungsnoch
Schmierarbeiten vorgenommen werden.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme,
lasciare fiamme libere o creare scintille.
Prestate particolare attenzione a non entrare in
contatto con parti surriscaldate del motore.
I gas di scarico possono causare malanni o
morte. Se è necessario mettere in moto il mo-
tore in uno spazio chiuso, usare una prolunga
tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in
una zona ben ventilata.
Don’t smoke. Don’t light matches or flames.Don’t
leave naked flames around or make sparks.
Take special care not to touch hot parts of the
engine.
Engine exhaust fumes can cause sickness or
death. If it is necessary to run an engine in an
enclosed area, use an exhaust pipe extension to
remove the fumes. Always try to work in a well
ventilated area.
Interdiction de fumer, d’allumer des allumettes ou
flammes, de laisser des flammes libres ou de
créer des étincelles.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des
éléments surchauffés du moteur.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être
cause d’intoxication ou de mort. S’il est nécessai-
re d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au
tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz.
Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Prohibido fumar, encender cerillas o llamas, de-
jar llamas libres u ocasionar chispas.
No tocar partes recalentadas del motor.
Los gases de escape pueden causar malestares
o ser incluso mortales. Si es necesario poner en
marcha un motor en un espacio cerrado, usar un
alargador para el tubo de escape para que, de
este modo, el humo salga fuera. Trabajar en una
zona bien ventilada.
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten.
Achtung - keine heißen Motorteile berühren!
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursa-
chen.
Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem
geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen
Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzu-
leiten. Versuchen Sie immer in einem gut be-
lüfteten Raum zu arbeiten.