85
15. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI (HY)_P3 01-18 rev. 0
15.
INCONVENIENTI CAUSE
RIMEDI
Mancanza di carburante
Fare il riempimento del serbatoio
Il motore si spegne d’improvviso
Tappo serbatoio con foro sfiato otturato Pulire il foro di sfiato del tappo
Motore freddo
Benzina, chiudere l’aria
Motore caldo
Benzina, aprire l’aria
Il motore non parte
Motore freddo o caldo
Diesel, azionare il decompressore
IT
IT
Azionando la leva di trasmissione la
macchina non si muove
Leva selezione gamme in posizione di
folle
Portare la leva in posizione di marcia
Calo di rendimento del motore durante
il lavoro
Velocità di avanzamento elevata
Ridurre almeno di una marcia
15.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Lack of fuel flow
Fill the tank
The engine suddenly switches off
Breathing hole closed on tank cap
Clean the breathing hole of the cap
Cold engine
Gasoline, choke the air
Warm engine
Gasoline, open the air
The engine won't start
Cold or warm engine
Diesel, actionning the decompressor
EN
EN
Activating the transmission lever the
machine does not moves
Selecting range lever in neutral
position
Move the range lever in gear position
Drop in engine performance at work
Forward speed too high
Reduce at least one gear
15.
INCONVENIENTS CAUSES
SOLUTIONS
Absence de carburant
Faire le plein du réservoir
Le moteur s’éteint à l’improviste
Bouchon réservoir avec trou d’évacua-
tion bouché
Nettoyer le trou d’évacuation du bou-
chon
Moteur froid
Essence, fermer l’air
Moteur chaud
Essence, ouvrir l’air
Le moteur ne part pas
Moteur froid ou chaud
Diesel, actionner la décompression
FR
FR
En actionnant le levier de transmission,
la machine ne bouge pas
Levier plages en position point mort
Porter le levier plages en position de
marche
Baisse de rendement du moteur durant
le travail
Vitesse d’avancement élevée par rap-
port à la récolte
Diminuer au moins d’une vitesse
15.
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
Falta carburante
Rellenar el depósito
El motor se apaga de repente
Tapón depósito con orificio obstruido
Limpiar el orificio de purga del tapón
Motor frío
Gasolina, cerrar el aire
Motor caliente
Gasolina, abrir el aire
El motor no arranca
Motor frío o caliente
Diesel, accionar el descompresor
ES
ES
Accionando la palanca de transmisión
la máquina no se mueve
Palanca rangos de velocidad en
posición punto muerto
Colocar la palanca de rangos de
velocidad en posición de marcha
Bajada de rendimiento del motor du-
rante el trabajo
Velocidad de avance alta
Reducir por lo menos una marcha
15.
STÖRUNGEN URSACHE
ABHILFE
Kein Kraftstoff
Den Behälter befüllen
Der Motor geht plötzlich aus
Entlüftung im Kraftstoffdeckel verstopft
Entlüftung im Deckel reinigen
Motor kalt
Benzin, Luftschaltung schließen
Motor heiß
Benzin, Luftschaltung öffnen
Der Motor läuft nicht an
Motor kalt oder heiß
Diesel, Dekompressor einschalten
DE
DE
Bei Aktivierung des Antriebshebel setzt
sich die Maschine nicht in Bewegung
Wählhebel in Neutralstellung
Den Wählhebel in Gangstellung
bringen
Leistungsabfall des Motors während
des Mähvorgangs
Hohe Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit
Mindestens einen Gang herunterschal-
ten