89
16. COME REGISTRARE LA FRIZIONE PowerSafe® (HY)_P2 01-18 rev. 0
16.
IT
IT
3.
verificare che il terminale ad occhiello più piccolo
E
(fig.16/73) termina-
le leva stop rossa
F
(fig.16/69) sia almeno 1 o 2 mm più lungo del perno
di aggancio all'occhiello. Registrare la vite di registro
G
(fig.16/71) per
ottenere la misura voluta, quindi serrare la vite di registro;
4.
agganciare l'occhiello piccolo
E
(fig.16/74), calzare il seeger di fermo
H
.
A questo punto la registrazione è fatta in modo corretto.
ATTENZIONE:
non tentare di smontare o serrare o smuovere le viti
L
(fig.
16/72 e 16/74)
senza la conoscenza del dispositivo PowerSafe®. Per
eventuali interventi occorre appoggiarsi ad un Centro di Assistenza Auto-
rizzato.
16.
EN
EN
3.
check that the smallest eyelet terminal
E
(fig.16/73) terminal of red stop
lever
F
(fig.16/69) is at least 1 mm or 2 mm longer than the eyelet's
coupling pin. Adjust the adjusting screw
G
(fig.16/71) to obtain the desired
size, then tighten the adjusting screw;
4.
hook the small eyelet
E
to the hinge (fig.16/74) and fit the snap ring re-
tainer
H
.
At this point the adjustment has been carried out correctly.
CAUTION:
Do not attempt to remove, tighten or loosen the
L
screws (fig.
16/72 and 16/74) without knowledge of the PowerSafe® device. In the
event that intervention is required, please contact an Authorized Service
Centre.
16.
FR
FR
3.
vérifier que le terminal à œillet plus petit
E
(fig.16/73) terminal du levier
stop rouge
F
(fig.16/69) soit au moins 1 à 2 mm plus long que l’axe d’atta-
che de l’œillet. Régler la vis de réglage
G
(fig.16/71) pour obtenir la bonne
dimension, donc serrer la vis de réglage;
4.
attacher le petit œillet
E
à l’axe (fig.16/74), enfiler l’anneau seeger de
arrêt
H
.
A ce point, le réglage est effectué correctement.
ATTENTION:
ne pas essayer de démonter, serrer ou bouger les vis
L
(fig.16/72 et 16/74)
sans avoir les connaissances nécessaires du disposi-
tif PowerSafe®. Pour d’éventuelles interventions, il faut se adresser à un
Centre d’Assistance Agrée.
16.
ES
ES
3.
comprobar que el terminal con ojal más pequeño
E
(fig.16/73) terminal
de la palanca stop roja
F
(fig.16/69) sea por lo menos 1 o 2 mm más largo
que el perno de enganche del ojal. Ajustar el tornillo de registro
G
(fig.
16/71) para obtener la medida deseada; a continuación, apretar el tornillo
de ajuste.
4.
enganchar el ojal pequeño
E
al perno (fig.16/74), montar el anillo de
retención
H
.
De este modo el ajuste se ha realizado correctamente.
ATENCIÓN:
no se debe intentar desmontar ni apretar ni quitar los tornillos
L
(fig.16/72 y 16/74)
si no se conoce el dispositivo Power Safe®. En caso
de necesitar intervenir, hay dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
16.
DE
DE
3.
Sicherstellen, dass der kleinere Seilschuh mit Öse
E
(Abb.16/73)
Schuh des roten Stopp-Schalthebels
F
(Abb.16/69) um mindestens 1 oder
2 mm länger ist, als der Klemmbolzen der Öse. Die Stellschraube
G
(Abb.
16/71) auf das gewünschte Maß justieren. Die Stellschraube daraufhin
anziehen.
4.
Die kleine Öse
E
am Bolzen (Abb.16/74) fixieren und den Seeger-Ring
H
aufstecken.
Nun wurde eine ordnungsgemäße Einstellung vorgenommen.
ACHTUNG:
Nicht versuchen, die Schrauben
L
(Abb.16/72 und 16/74)
ohne bessere Kenntnis der PowerSafe® -Einrichtung auszubauen, Anzu-
ziehen oder zu lockern. Bei ggf. erforderlichen Maßnahmen wenden Sie
sich bitte an einen technischen Kundendienst.
E
fig.16/74
H
L
E
fig.16/73
1 : 2