48
14. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI (BR)_P1 10-16 rev. 0
14. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTI CAUSE
RIMEDI
Cavo frizione non regolato
Regolare il gioco del cavo frizione
Impedimenti all’inserimento della PTO
Inserire bene la PTO
Inserendo la PTO la barra falciante
non funziona o funziona in modo non
continuo
Innesti PTO danneggiati
Sostituire gli innesti
Motore con i giri alti oltre 3400’ /min
Regolare i giri del motore
IT
Uso dell’acceleratore oltre i ¾ della corsa
Abbassare il regime dell’acceleratore
IT
Uso di carburante non adatto o vecchio
Usare carburante fresco e appropriato
Eccessive vibrazioni durante il funzio-
namento
Attacco lama non regolato
Regolare il gioco a 0,1 mm
14. PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
PROBLEMS CAUSES
SOLUTIONS
The clutch cable has not been adjusted
Adjust clutch cable play
Issues preventing the PTO from being activated
Activate the PTO properly
When the PTO is turned on the cutter
bar does not work or only works inter-
mittently
PTO electrical connections are damaged
Replace the electrical connections
The engine has high revs, above 3400'/ min
Adjust the engine revs
EN
The accelerator is being used beyond ¾ of its limit
Lower the accelerator’s rpm
EN
Unsuitable or old fuel is being used
Use fresh and suitable fuel
Excessive vibrations during functio-
ning
The blade attachment has not been adjusted
Adjust play to 0.1 mm
14. INCONVENIENTS, CAUSES ET SOLUTIONS
INCONVENIENTS CAUSES
RIMEDI
Le câble d’embrayage n’est pas réglé
Regolare il gioco del cavo frizione
Obstacles pour introduire la PTO
Inserire bene la PTO
En introduisant la PTO, la barre fau-
cheuse ne fonctionne pas ou ne fonc-
tionne pas de manière continue
Enclenchements PTO endommagés
Sostituire gli innesti
Moteur ayant un régime trop élevé plus de 3400/min
Regolare i giri del motore
FR
Utilisation de l’accélérateur plus des ¾ de la course
Abbassare il regime dell’acceleratore
FR
Utilisation de carburant impropre ou vieux
Usare carburante fresco e appropriato
Vibrations excessives durant le fonc-
tionnement
La prise de la lame n’est pas réglée
Regolare il gioco a 0,1 mm
14. PROBLEMAS, CAUSAS Y REMEDIOS
PROBLEMAS CAUSAS
REMEDIOS
Cable de embrague sin regular
Regular el juego del cable embrague
Problemas al activar de la PTO
Activar correctamente la PTO
Activando la toma de fuerza PTO la
barra de corte no funciona o funciona
de manera discontinua
Acoples PTO dañados
Sustituir los acoples
Motor con revoluciones superiores a 3400'/ min
Regular las revoluciones del motor
ES
Uso del acelerador por encima de los ¾ de la carrera
Bajar el régimen del acelerador
ES
Uso de combustible inadecuado o viejo
Usar combustible nuevo y adecuado
Excesivas vibraciones durante el fun-
cionamiento
Acople cuchilla sin regular
Regular la holgura en 0.1 mm
14. STÖRUNGEN, URSACHE UND ABHILFE
STÖRUNGEN URSACHE
ABHILFE
Kupplungsseil nicht eingestellt
Spiel des Kupplungsseils einstellen
Hindernis beim Einlegen der Zapfwelle
Zapfwelle richtig einlegen
Nach Einlegen der Zapfwelle läuft der
Mähbalken nicht bzw. läuft unregel-
mäßig
Zapfwellenschaltung beschädigt
Schaltungen ersetzen
Motor läuft hochtourig, d.h. über 3400 U/min
Motorumdrehungen richtig einstellen
DE
Gas-Schalthebel auf ¾ des Hubs
Gas-Schalthebelstellung reduzieren
DE
Verwendung von ungeeignetem oder altem Kraftstoff
Frischen und geeigneten Kraftstoff verwenden
Zu starke Vibrationen während des
Betriebs
Messeranschluss nicht einstellt
Das Spiel auf 0,1 mm einstellen