23
I
7.
Per mettere in movimento l'attrezzo, tirare la leva fri-
zione ed inserire la PTO azionando la leva sul piantone;
accelerare quindi il motore e rilasciare lentamente la fri-
zione iniziando così a lavorare.
8.
Terminato il lavoro, per arrestare il motore, decelerare,
disinnestare la presa di forza e portare il cambio in posi-
zione di folle; quindi azionare il freno di stazionamento e
portare la leva di arresto motore in posizione
0
(OFF).
In caso di emergenza rilasciare la leva STOP di colore
rosso "A". La macchina e l'attrezzo si arrestano imme-
diatamente, mentre il motore rimane in moto.
GB
7.
To put the equipment into use, pull in the clutch lever
and select PTO, operating the lever on the column; then
accelerate the engine, slowly release the clutch and begin
work.
8.
When work is finished, to stop the motor decelerate,
disengage the power supply and select neutral gear; then
engage the parking brake and turn the engine stop lever to
position
0
(OFF).
In case of emergency, release the red STOP lever "A".
The machine and equipment will stop immediately,
while the engine will continue to run.
F
7.
Pour mettre en mouvement l'outil, tirer le levier d'embra-
yage et insérer la PTO en actionnant le levier sur la co-
lonne de direction; accélérer ensuite le moteur et desserrer
lentement l'embrayage afin de commencer à travailler.
8.
Le travail terminé, pour arrêter le moteur, ralentir, dé-
brancher la prise de force et mettre la vitesse au point
mort; ensuite actionner le frein de stationnement et porter
le levier d'arrêt moteur en position 0 (OFF).
En cas d'urgence, relâcher le levier STOP de couleur
rouge "A". La machine et l'outil s'arrêteront immédia-
tement tandis que le moteur restera en marche.
E
7.
Para poner en marcha la herramienta, tirar de la pa-
lanca de embrague y meter la toma de fuerza accionando
la palanca del pivote; a continuación acelerar el motor y
soltar lentamente el embrague para empezar a trabajar.
8.
Una vez acabado el trabajo, para detener el motor, ir ra-
lentizando la aceleración, desacoplar la toma de fuerza y
poner el cambio en posición de punto muerto; a continua-
ción, accionar el freno de estacionamiento y poner la pa-
lanca de parada del motor en posición
0
(OFF).
En caso de emrgencia, soltar la palanca STOP de color
rojo "A". La máquina y la herramienta se detienen in-
mediatamente, mientras que el motor sigue en movi-
miento.
D
7.
Um das Gerät in Bewegung zu setzen, ist der Schalthe-
bel der Kupplung zu betätigen und die Zapfwelle (PTO)
durch Auslösen des Hebels an der Lenksäule einzuschal-
ten; die Motorendrehzahl beschleunigen und die Kupplung
langsam loslassen, um mit der Arbeit beginnen zu können.
8.
Nach Abschluss der Arbeit muss die Geschwindigkeit
reduziert und die Zapfwelle ausgeschaltet werden; den
Schalthebel der Gänge in Neutralstellung bringen; die
Standbremse betätigen und den Schalthebel Motor-Stop
auf
0
(OFF) stellen, um den Motor auszuschalten.
In einer Notsituation den roten STOP-Schalthebel "A"
loslassen. Maschine und Gerät halten sofort an, wobei
der Motor jedoch weiter läuft.
21
Summary of Contents for PowerSafe 750
Page 18: ...17 B N C P L O 1 A F H M D E G 2 3 E S R...
Page 30: ...29 NOTE...
Page 45: ...40 NOTE...
Page 60: ...55 F B 69 A 70 1 2 mm C G 71 D 72 A E 74 H E 73 1 2 mm...