background image

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Druckluftnagler  Typ  346/200-951E   

    

[1]

Abmessungen: L = 424; H = 625; B = 134 mm; 

[2]

Gewicht: 9,7 kg. 

[3]

Zulässiger Luftdruck: 8 bar,  

[4]

empfohlener Betriebsdruck: 6 - 8 bar. 

[5]

Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 8 l freie Luft. 

[6]

Eintreibgegenstand: Industrieklammer Typ 346  

     in der Länge von 200 mm;  
 

[7]

A-bewerteter Einzelereignis- 

Schalleistungspegel                 L Wa, 1s = 101,5 dB 

[8]

A-bewerteterEinzelereignis- 

Emission  Schalldruckpegel  
am Arbeitsplatz                          L pA, 1s = 92,1 dB 

[9]

 Vibrationswert :  5,0 m/s2 

[10] 

Magazinart: Oberlader 

[11]

 Ladekapazität: min 82 Klammern

 

[12] 

Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite 

 
 

Diese  Ersatzteilliste/Servicehinweise  bildet  mit  dem  beiliegenden 
Benutzer-Handbuch  die  Betriebsanleitung.  Bitte  vor  Inbetriebnahme 
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise beachten. 
 
Achtung

:   

Gerät  von  der  Pneumatik-Druckquelle  trennen,  Magazin    entleeren.  Die 
Befestigung  der  Kappe  14410203  muß  mit  einem  Drehschrauber  erfolgen, 
bei dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist. 
 

Austausch des Treibers und des Kolbens 

Die    Schraube  13301157    und  das  Hauptventil  14411919  mit  der  Kappe 
14410203  herausdrehen.  Mit  dem  Ersatztreiber,  der  von  unten  in  den 
Treiberkanal  eingeführt  wird,  die  Kolben-Treiber-Einheit  14407214  nach 
oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken und komplett austauschen. Vor 
dem 

Wiedereinsetzen 

Kolben-O-Ring 

einfetten 

mit 

BeA-O-Ring-Fett 

13301706. 

Auswechseln des Puffers und des Zylinders

 

Kappe  und  Kolben-Treibereinheit  wie  oben  beschrieben  demontieren.  Dann 
den  Nagler umdrehen und kräftig auf  eine  plane  Holzplatte schlagen.  Durch 
die  Erschütterung  lösen  sich  Zylinder  und  Puffer  und  lassen  sich  leicht  dem 
Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-
Fett 13301706) einsetzen. 
 
 
 

GB 

Pneumatic stapler type 346/200-951E

  

 

This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operator's 
Manual constitute the Operating instructions. Before using read both 
and strictly observe safety instructions. 

In the German part of  the spare part list  the technical data are marked with a 
code in

 [ ]

 brackets. 

Important:             

 

Disconnect  the  machine  from  the  compressed  air  supply,  empty  the 
magazine. The cover 14410203 should only  be fastened with a mechanical 
screwdriver – torque set at 14 Nm. 
 

Replacement of the driver and piston                                        

Unscrew the screw 13301157 and the main valve 14411919 with the cap 
14410203.  Push  the  piston-driver  unit  14407214  upwards  out  of  the 
riveter housing with the aid of the replacement driver which is inserted from 
below  into  the  driver  channel,  and  exchange  completely.  Before  replacing, 
grease o-ring with Bea o-ring grease 13301706. 
 

Replacement of the buffer and the cylinder:  

 

Dismount the cover and piston-driver unit as described above. Then turn the 
riveter  upside  down  and  rap  it  strongly  against  a  level  wooden  board.  The 
cylinder  and  buffer  will  be  loosened  by  the  jolt  and  can  easily  be  removed 
from the housing. Replace faulty parts and re-insert the lightly greased o-ring 
(Bea o-ring grease 13301706). 
 
.

 

 

 
 
 

Agrafeuse pneumatique type 346/200-951E

 

 
Cette Nomenclature des pièces détachées et Instructions de montage 
et  le  Manuel  de  l'utilisateur  font  partie  du  Mode  d'Emploi.  Avant 
utilisation veuillez les lire attentivement.

 

Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les données 
techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur. 

Attention :  

Débrancher  l’appareil  de  la  source  d'alimentation  en  air  comprimé,  vider  le 
magasin.  Le  cache  14410203  doit  être  fixé  à  l’aide  d’une  visseuse  rotative 
réglée sur un couple de 14 Nm.

 

 

 

Remplacement du chassoir et du piston 

Retirer la vis 13301157 et la soupape principale 14411919  avec le cache 
14410203  en  les  dévissant.  Introduire  par  en  bas  le  chassoir  de 

remplacement  dans  le  canal  afin  de  faire  ressortir  par  le  haut  du  boîtier 
l’ensemble  constitué  du  piston  et  du  chassoir  14407214  et  le  remplacer 
complètement. Avant de remettre en place les pièces, lubrifier le joint torique 
du piston avec de la graisse pour joint torique BeA 13301706. 

 

Remplacement du butoir et du cylindre

 

Démonter  le  cache  et  l’ensemble  constitué  du  piston  et  du  chassoir  comme 
décrit ci-dessus. Puis retourner la cloueuse et la cogner fortement contre une 
planche  de  bois  plane.  Le  cylindre  et  le  butoir  se  détachent  sous  le  choc  et 
peuvent  ainsi  être  retirés  facilement  du  boîtier.  Remplacer  les  pièces 
défectueuses. Lubrifier légèrement les pièces avant de les remettre en place 
(graisse pour joints toriques BeA 13301706).

 

 

 
 

 
 
 

 

      

 

 

     

Grapadora neumatica tipo 346/200-951E 

 

Esta  Lista  de  piezas  e  instrucciones  de  mantenimiento  son  partes  - 
junto  con  las  Instrucciones  para  el  operario  -  de  las  Normas  de 
Trabajo.  Antes  del  utilizo  deben  leerse  detenidamente  dichas 
instrucciones y atender las instrucciones de seguridad.   

En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras 
características. 

[  ]

 (Véase también el manual de usuario.) 

 
Atención

 

Desconectar  el  aparato  del  suministro  de  aire  comprimido,  vaciar  el 
cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un destornillador con 
un par fijado a 14 Nm. 

 
 

Sustitución del percutor y del pistón 

Destornillar y sacar  el tornillo 13301157  y la válvula principal 14411919 
con  la  cubierta  14410203.  Sacar  de  la  carcasa  de  la  clavadora  la  unidad 
pistón-percutor 14407214  introduciendo el percutor de repuesto en el canal 
del  percutor  por  debajo  y  presionando  hacia  arriba,  y  sustituir  la  unidad 
completa.  Lubricar  la  junta  tórica  del  pistón  con  grasa  de  junta  tórica 
13301706 antes de volver a montar el conjunto. 
 

Sustitución del tope y del cilindro 

Desmontar  la  cubierta  y  la  unidad  pistón-percutor  como  se  describe  arriba. 
Girar  la  clavadora  y  golpearla  vigorosamente  contra  una  superficie  de 
madera. El cilindro y el tope se aflojan con las sacudidas con lo que se pueden 
extraer fácilmente de la carcasa. Sustituir las piezas defectuosas y colocar las 
nuevas ligeramente engrasadas (grasa de junta tórica 13301706). 
 
 
 
 
 

 

Fissatrice pneumatica tipo 346/200-951E 

 

La  Lista  ricambi/istruzioni  di  manutenzione  e  l'allegato  Manuale  per 
l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentamente 
prima di utilizzare le fissatrici e rispettare assolutamente le norme di 
sicurezza riportate.   

Nella  parte  tedesca  della  distinta  pezzi  di  ricambio,  i  dati  tecnici  sono 
evidenziati tra parentesi quadre 

[  ]

. (cfr. anche il manuale per l'operatore) 

Attenzione

 

Scollegare il compressore dallo strumento, svuotare il caricatore. Il fissaggio 
della testata 14410203 deve essere effettuato con un avvitatore, con il quale 
regolare il momento torcente a 14 Nm. 
 

Sostituzione del punzone e del pistone 

Svitare  la  vite  13301157  e  la  valvola  principale  14411919  con  la  testata 
14410203.  Con  il  punzone  di  ricambio,  che  deve  essere  introdotto  dal  lato 
inferiore del relativo condotto, spingere verso l’alto il gruppo punzone-pistone 
14407214 

in 

modo 

tale 

da 

farlo 

fuoriuscire, 

quindi 

sostituirlo 

completamente.  Prima  di  rimontarlo,  ingrassare  l’anello  O-ring  del  pistone 
con l’apposito grasso BeA 13301706. 
 

Sostituzione dello stantuffo e del cilindro

 

Smontare  la  testata  e  il  gruppo  punzone-pistone  come  precedentemente 
descritto.  Quindi,  ruotare  la  chiodatrice  e  colpire  vigorosamente  una 
superficie  piana  di  legno.  Il  colpo  farà  in  modo  che  il  cilindro  e  lo  stantuffo  si 
sblocchino  e  che  li  si  possa  facilmente  rimuovere  dal  corpo  dell’attrezzo. 
Sostituire le parti difettose e ingrassare leggermente (grasso per anelli O-ring 
BeA 13301706)   

 

 
 
 

 

NL 

Luchtdruktacker type 346/200-951E

 

 
Deze  Onderdelenlijst  en  service-instructie  vormt  één  geheel  met 
bijgaand  instructie-boekje  en  de  gebruiksaanwijzing.  Lees  het 
zorgvuldig  voordat  het  apparat  in  gebruik  wordt  enomen  en  houdt  u 
strikt aan de veiligheidsvoorschriften. 

 

In  het  Duitse  gedeelte  van  de  reserve-onderdelenlijst  staan  technische 
specificaties onder codenummers. 

[  ]

 (Zie ook het bedieningshandboek). 

Opgelet

 

Het  apparaat  losmaken  van  de  luchtdrukbron,  het  magazijn  leeg 
maken. Kap 14410203 vastdraaien met een draaiwartel, waarvan het 
draaimoment is ingesteld op 14 Nm. 

 

Vervangen van drijver en  plunjer 

Schroef  13301157  en  hoofdklep  14411919  met  kap  14410203  eruit 
draaien.  Met  de  reserve-drijver,  die  van  onderen  in  het  drijverkanaal  wordt 
gedrukt,  de  plunjer-drijver-unit  14407214  naar  boven  uit  het  huis  van  het 
nagelapparaat drukken en compleet vervangen. Vóór montage de O-ring van 
de plunjer invetten met BeA-O-ring-vet 13301706. 
 

Vernieuwen van demperinrichting en cilinder

 

Kap en plunjer-drijver-unit zoals hierboven beschreven demonteren. Dan het 
nagelapparaat  omkeren  en  met  kracht  op  een  vlakke  plaat  hout  slaan.  Door 
de  trilling  komen  cilinder  en  demperinrichting  los  van  elkaar  en  kunnen  zij 
gemakkelijk  uit  het  huis  worden  verwijderd.  Defecte  onderdelen  vervangen 
en licht ingevet  (BeA-O-ring-vet 13301706) monteren. 
 
 
 
 
 

DK 

Trykluftsømmaskine type 346/200-951E 

 

Brugervejledningen 

omfatter 

reservedelslisten/servicehenvisningerne  samt  den  vedlagte  manual. 
Læses  opmærksomt  inden  ibrugtagning.  Sikkerhedshenvisninger 
iagttages. 
OBS. 

I  den  tyske  del  af  reservedelslisten  står  tekniske  data  under 
identifikationsnumre 

[  ]

 (Se også brugerhånd-bog.) 

Vigtigt

 

Afbryd  aggregatet  fra  den  pneumatiske  trykkilde.  Tøm  magasinet.  Kappen 
14410203  skal  fastgøres  ved  hjælp  af  en  skruetrækker,  hvor 
tilspændingsmomentet er indstillet til 14 Nm. 
 

Udskiftning af drivdorn og stempel 

Skru  skruen  13301157  og  hovedventilen  14411919  med  kappen 
14410203  ud.  Ved  hjælp  af  reservedrivdornen,  som  føres  nedefra  og  ind  i 
drivdornkanalen,  skal  stempel-drivdorn-enheden  14407214  presses  op  og 
ud af nittehuset og hele enheden skiftes ud. Inden enheden sættes i igen skal 
stempel-o-ringen smøres med BeA-o-ring-fedt 13301706. 
 

Udskiftning af buffer og cylinder

 

Afmontér kappe og stempel-drivdorn-enhed som beskrevet ovenfor. Vend så 
sømmemaskinen om og slå den hårdt ind mod en plan træplade. På grund af 
rystelsen  vil  cylinder  og  buffer  løsne  sig  og  let  kunne  tages  ud  af  huset. 
Defekte  dele  skal  skiftes  ud  og  smøres  let  med  fedt  (BeA-o-ring-fedt 
13301706). 
 
 
 
 
 

Tryckluftsdriven spikpistol typ346/200-951E 

 
Denna  reservdelslista/dessa  serviceupplysningar  och  bifogad 
användarmanual 

utgör 

tillsammans 

bruksanvisningen. 

Bruksanvisningen  skall  läsas  noggrant  före  idrifttagande  och 
samtliga skyddsanvisningar skall följas. 

In  den  tyskspråkiga  delen  av  tillbehörslistan  står  tekniska  data  under 
sifferkoder. 

[  ]

 ( Se även handledningen.) 

Observera

:  

Skilj apparaten från den pneumatiska tryckkällan och töm magasinet. Locket 
14410203  skall  fästas  med  en  autogiro  inställd  på  ett  vridmoment  på  14 
Nm. 
 

Byte av drivaren och kolven 

Skruva  ut  skruven  13301157    och  huvudventilen  14411919  tillsammans 
med  locket  14410203.  Med  ersättningsdrivaren,  som  förs  in  underifrån  i 
drivarkanalen,  trycks  kolvdrivarenheten  14407214  uppåt  och  ut  ur 
spikpistolkåpan. 

Kolvdrivarenheten 

byts 

ut 

sin 

helhet. 

Innan 

återinsättningen fettas kolv-o-ringen in med BeA:s o-ringfett 13301706. 
 

Byte av bufferten och cylindern

 

Demontera  locket  och  kolvdrivenheten  på  det  sätt  som  beskrivs  ovan.  Vänd 
sedan  spikpistolen  och  slå  kraftigt  på  en  träplatta.  Skakningarna  gör  att 
cylindern  och  bufferten  lossnar  och  går  lätt  att  ta  ut  ur  huset.  Byt  ut  de 
defekta  delarna  och  sätt  sedan  in  dem  lätt  infettade  (BeA:s  o-ring-fett 
13301706). 
 
 

SF 

Paineilmanaulauskone tyyppi 346/200-951E 

 

 

Tämä  varaosalista/huolto-ohjeet  muodostavat  käyttäjäkäsikirjan 
kanssa  tuotteen  käyttöohjeet.  Lue  käyttöohjeet  huolellisesti  ennen 
tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.

 

Varaosalistan  saksankielisessä  osassa  ovat  tekniset  tiedot  merkitty 
tunnusnumeroin 

[ ]

. Kuluvien osien vaihto 

Huomio: 

Irrota  laite  paineilmayksiköstä,  tyhjennä  makasiini.  Suojus  14410203  on 
kiinnitettävä ruuvaimella, jonka vääntömomenttisäätö on 14 Nm. 
 

Iskurin ja männän vaihto 

Irrota  ruuvi  13301157  ja  pääventtiili  14411919  suojuksen  kanssa.  Paina 
mäntä-iskuri-yksikkö  14407214  naulainkotelosta  ulos  varaiskurilla,  joka 
työnnetään alhaalta iskurikanavaan ja vaihda koko yksikkö. Rasvaa männän 
O-rengas ennen paikalleen laittoa BeA-O-rengasrasvalla 13301706. 
 

Puskurin ja sylinterin vaihto 

Pura suojus ja mäntä-iskuri-yksikkö em. tavalla. Käännä naulain ympäri ja lyö 
sitä  voimakkaasti  tasaiseen  puulevyyn.  Sylinteri  ja  puskuri  irtoavat  iskun 
voimasta, ja ne voi ottaa helposti kotelosta ulos. Vaihda vialliset osat ja aseta 
ne paikoilleen kevyesti rasvattuina (BeA-O-rengasrasva). 
 
 
 
 
 

 

PL 

Wbijarka do klamer na sprężone powietrze,  
typ 346/200-951E 

 
Niniejsza  lista  części  zamiennych  i  wskazówki  serwisowe  tworzą 
wraz  z  załączonym  podręcznikiem  użytkowania  instrukcję  obsługi 
urządzenia.  Przed  rozpoczęciem  użytkowania  urządzenia  należy 
uważnie  przeczytać  instrukcję  i  zastosować  się  bezwzględnie  do 
odpowiednich zasad bezpieczeństwa. 
Uwaga: 

Odłączyć  urządzenie  od  pneumatycznego  źródła  ciśnienia.  Opróżnić 
magazynek.  Kapturek  14410203  należy  umocować  przy  pomocy 
śrubokrętu  mechanicznego,  w  którym  moment  obrotowy  jest  ustawiony  na 
14 Nm. 
 

Wymiana napędu i tłoka 

Wykręcić  wkręt  13301157  i  zawór  główny  14411919  wraz  kapturkiem 
14410203.  Przy  pomocy  zapasowego  napędu,  który  jest  wprowadzany  od 
dołu do kanału wbijaka, wycisnąć jednostkę napędu tłoka 14407214 do góry 
z  obudowy  młotka  nitowniczego  i  całkowicie  wymienić.  Przed  ponownym 
zamontowaniem  nasmarować  pierścień  samouszczelniający  tłoka  przy 
pomocy smaru BeA 13301706. 
 

Wymiana buforu i cylindra 

Zdemontować  przykrywkę  i  jednostkę  wbijaka-tłoka,  tak  jak  opisano  to 
powyżej. Następnie przekręcić młotek nitowniczy i mocno uderzyć w poziomą 
płytę  drewnianą.  W  wyniku  wstrząsu  cylinder  i  bufor  oddzielają  się,  dzięki 
czemu  można  je  łatwo  wyjąć  z  obudowy.  Wymienić  uszkodzone  części  i 
włożyć nowe po lekkim nasmarowaniu (smar BeA 13301706). 
 

 

 
 
 

GR 

Καρφωτική

 

συσκευή

 π

ε

π

ιεσµένου

 

αέρα

Τύ

π

ου

 346/200-951E 

 

Αυτός

 

ο

 

Κατάλογος

 

ανταλλακτικών

 / 

Οδηγίες

 

για

 

τη

 

συντήρηση

 

α

π

οτελεί

 

µαζί

 

µε

 

το

 

συνηµµένο

 

εγχειρίδιο

 

του

 

χειριστή

 

τις

 

οδηγίες

 

χρήσης

Παρακαλούµε

 

να

 

τις

 

διαβάσετε

 π

ροσεκτικά

  π

ριν

 

α

π

ό

 

τη

 

χρησιµο

π

οίηση

 

της

 

συσκευής

 

και

 

να

 

τηρήσετε

 

ο

π

ωσδή

π

οτε

 

τις

 

οδηγίες

 

για

 

την

 

ασφαλή

 

χρήση

Προσοχή

 

Α

π

οσυνδέετε

 

τη

 

συσκευή

 

α

π

ό

 

την

 π

ηγή

 π

ε

π

ιεσµένου

 

αέρα

αδειάζετε

 

το

 

γεµιστήρα

Η

 

στερέωση

 

του

 

κα

π

ακιού

 14410203 π

ρέ

π

ει

 

να

 

εκτελεστεί

 

µε

 

ένα

 

γαλλικό

 

κλειδί

 

µε

 

στρε

π

τήρα

στο

 

ο

π

οίο

 

η

 

ρο

π

ή

 

στρέψης

 

έχει

 

ρυθµιστεί

 

στα

 14 Nm. 

 

Αντικατάσταση

 

της

 π

όντας

 

και

 

του

 

εµβόλου

 

Ξεβιδώνετε

 

τη

 

βίδα

  13301157   

και

 

την

 

κεντρική

 

βαλβίδα

  14411919 

µε

 

το

 

κα

π

άκι

 14410203. 

Με

 

την

 

ανταλλακτική

 π

όντα

η

 

ο

π

οία

 

εισάγεται

 

α

π

ό

 

κάτω

 

στο

 

κανάλι

  π

όντας

,  π

ιέζετε

 

έξω

  π

ρος

 

τα

   

ε

π

άνω

 

α

π

ό

 

το

  π

ερίβληµα

 

του

 

καρφωτικού

 

τη

 

µονάδα

 

εµβόλου

όντας

  14407214 

και

 

αντικαθιστάτε

  π

λήρως

Πριν

 

την

 

ε

π

ανατο

π

οθέτηση

 

λι

π

αίνετε

 

τον

  O-

δακτύλιο

 

εµβόλου

 

µε

 

γράσο

  BeA-O-

δακτυλίων

 

13301706. 

Αντικατάσταση

 

του

 π

ροσκρουστήρα

 

και

 

του

 

κυλίνδρου

 

Α

π

οσυναρµολογείτε

 

κα

π

άκι

 

και

 

µονάδα

 

εµβόλου

όντας

 

ό

π

ως

  π

εριγράφεται

 

π

αρα

π

άνω

Στη

 

συνέχεια

 

στρέφετε

 

το

 

καρφωτικό

 

και

 

το

 

κτυ

π

άτε

 

δυνατά

 

ε

π

άνω

 

σε

 

µια

 

ε

π

ί

π

εδη

 

ξύλινη

  π

λάκα

Α

π

ό

 

τη

 

δόνηση

 

λύνονται

 

ο

 

κύλινδρος

 

και

 

ο

 

π

ροσκρουστήρας

 

και

 

µ

π

ορούν

 

στη

 

συνέχεια

 

να

 

αφαιρεθούν

 

εύκολα

 

α

π

ό

 

το

 

π

ερίβληµα

Αντικαθιστάτε

 

τα

 

κατεστραµµένα

 

εξαρτήµατα

 

και

 

τα

 

το

π

οθετείτε

 

ελαφρώς

 

γρασαρισµένα

 (

γράσο

 BeA-O-

δακτυλίων

 13301706). 

 

 

 

Summary of Contents for 346/200-951E

Page 1: ...14411919 avec le cache 14410203 en les dévissant Introduire par en bas le chassoir de remplacement dans le canal afin de faire ressortir par le haut du boîtier l ensemble constitué du piston et du chassoir 14407214 et le remplacer complètement Avant de remettre en place les pièces lubrifier le joint torique du piston avec de la graisse pour joint torique BeA 13301706 Remplacement du butoir et du c...

Page 2: ...sätt sedan in dem lätt infettade BeA s o ring fett 13301706 SF Paineilmanaulauskone tyyppi 346 200 951E Tämä varaosalista huolto ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty tunnusnumeroin Kuluvien osien va...

Page 3: ...410204 Casquillo 60 Lasche 14410149 Hook plate Plaquette d ancrage Placa con ganchos 62 Dämpfungsscheibe 14410199 Damper disc Rondelle d amortissement Disco del regulador 63 Abdeckschiene 14410159 Cover Rail de couverture Tapa cargador 64 Auslösebügel 14410152 Safety yoke Palpeur de sécurité Estribo de seguridad 65 Auslösebügelführung oben14410153 Safety yoke guide upper Guide pour sécurité supéri...

Page 4: ...g Germany Telefon 49 0 4102 78 0 Telefax 49 0 4102 78319 http www bea group com Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise English Spare parts list service instructions Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage Español Lista de recambios e instrcciones de uso ...

Reviews: