D
Druckluftnagler Typ 346/200-951E
[1]
Abmessungen: L = 424; H = 625; B = 134 mm;
[2]
Gewicht: 9,7 kg.
[3]
Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4]
empfohlener Betriebsdruck: 6 - 8 bar.
[5]
Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 8 l freie Luft.
[6]
Eintreibgegenstand: Industrieklammer Typ 346
in der Länge von 200 mm;
[7]
A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 101,5 dB
[8]
A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 92,1 dB
[9]
Vibrationswert : 5,0 m/s2
[10]
Magazinart: Oberlader
[11]
Ladekapazität: min 82 Klammern
[12]
Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem beiliegenden
Benutzer-Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise beachten.
Achtung
:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Magazin entleeren. Die
Befestigung der Kappe 14410203 muß mit einem Drehschrauber erfolgen,
bei dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die Schraube 13301157 und das Hauptventil 14411919 mit der Kappe
14410203 herausdrehen. Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den
Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit 14407214 nach
oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken und komplett austauschen. Vor
dem
Wiedereinsetzen
Kolben-O-Ring
einfetten
mit
BeA-O-Ring-Fett
13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Kappe und Kolben-Treibereinheit wie oben beschrieben demontieren. Dann
den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane Holzplatte schlagen. Durch
die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und lassen sich leicht dem
Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-
Fett 13301706) einsetzen.
GB
Pneumatic stapler type 346/200-951E
This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operator's
Manual constitute the Operating instructions. Before using read both
and strictly observe safety instructions.
In the German part of the spare part list the technical data are marked with a
code in
[ ]
brackets.
Important:
Disconnect the machine from the compressed air supply, empty the
magazine. The cover 14410203 should only be fastened with a mechanical
screwdriver – torque set at 14 Nm.
Replacement of the driver and piston
Unscrew the screw 13301157 and the main valve 14411919 with the cap
14410203. Push the piston-driver unit 14407214 upwards out of the
riveter housing with the aid of the replacement driver which is inserted from
below into the driver channel, and exchange completely. Before replacing,
grease o-ring with Bea o-ring grease 13301706.
Replacement of the buffer and the cylinder:
Dismount the cover and piston-driver unit as described above. Then turn the
riveter upside down and rap it strongly against a level wooden board. The
cylinder and buffer will be loosened by the jolt and can easily be removed
from the housing. Replace faulty parts and re-insert the lightly greased o-ring
(Bea o-ring grease 13301706).
.
F
Agrafeuse pneumatique type 346/200-951E
Cette Nomenclature des pièces détachées et Instructions de montage
et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant
utilisation veuillez les lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les données
techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur.
Attention :
Débrancher l’appareil de la source d'alimentation en air comprimé, vider le
magasin. Le cache 14410203 doit être fixé à l’aide d’une visseuse rotative
réglée sur un couple de 14 Nm.
Remplacement du chassoir et du piston
Retirer la vis 13301157 et la soupape principale 14411919 avec le cache
14410203 en les dévissant. Introduire par en bas le chassoir de
remplacement dans le canal afin de faire ressortir par le haut du boîtier
l’ensemble constitué du piston et du chassoir 14407214 et le remplacer
complètement. Avant de remettre en place les pièces, lubrifier le joint torique
du piston avec de la graisse pour joint torique BeA 13301706.
Remplacement du butoir et du cylindre
Démonter le cache et l’ensemble constitué du piston et du chassoir comme
décrit ci-dessus. Puis retourner la cloueuse et la cogner fortement contre une
planche de bois plane. Le cylindre et le butoir se détachent sous le choc et
peuvent ainsi être retirés facilement du boîtier. Remplacer les pièces
défectueuses. Lubrifier légèrement les pièces avant de les remettre en place
(graisse pour joints toriques BeA 13301706).
E
Grapadora neumatica tipo 346/200-951E
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son partes -
junto con las Instrucciones para el operario - de las Normas de
Trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente dichas
instrucciones y atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras
características.
[ ]
(Véase también el manual de usuario.)
Atención
Desconectar el aparato del suministro de aire comprimido, vaciar el
cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un destornillador con
un par fijado a 14 Nm.
Sustitución del percutor y del pistón
Destornillar y sacar el tornillo 13301157 y la válvula principal 14411919
con la cubierta 14410203. Sacar de la carcasa de la clavadora la unidad
pistón-percutor 14407214 introduciendo el percutor de repuesto en el canal
del percutor por debajo y presionando hacia arriba, y sustituir la unidad
completa. Lubricar la junta tórica del pistón con grasa de junta tórica
13301706 antes de volver a montar el conjunto.
Sustitución del tope y del cilindro
Desmontar la cubierta y la unidad pistón-percutor como se describe arriba.
Girar la clavadora y golpearla vigorosamente contra una superficie de
madera. El cilindro y el tope se aflojan con las sacudidas con lo que se pueden
extraer fácilmente de la carcasa. Sustituir las piezas defectuosas y colocar las
nuevas ligeramente engrasadas (grasa de junta tórica 13301706).
I
Fissatrice pneumatica tipo 346/200-951E
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato Manuale per
l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentamente
prima di utilizzare le fissatrici e rispettare assolutamente le norme di
sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre
[ ]
. (cfr. anche il manuale per l'operatore)
Attenzione
Scollegare il compressore dallo strumento, svuotare il caricatore. Il fissaggio
della testata 14410203 deve essere effettuato con un avvitatore, con il quale
regolare il momento torcente a 14 Nm.
Sostituzione del punzone e del pistone
Svitare la vite 13301157 e la valvola principale 14411919 con la testata
14410203. Con il punzone di ricambio, che deve essere introdotto dal lato
inferiore del relativo condotto, spingere verso l’alto il gruppo punzone-pistone
14407214
in
modo
tale
da
farlo
fuoriuscire,
quindi
sostituirlo
completamente. Prima di rimontarlo, ingrassare l’anello O-ring del pistone
con l’apposito grasso BeA 13301706.
Sostituzione dello stantuffo e del cilindro
Smontare la testata e il gruppo punzone-pistone come precedentemente
descritto. Quindi, ruotare la chiodatrice e colpire vigorosamente una
superficie piana di legno. Il colpo farà in modo che il cilindro e lo stantuffo si
sblocchino e che li si possa facilmente rimuovere dal corpo dell’attrezzo.
Sostituire le parti difettose e ingrassare leggermente (grasso per anelli O-ring
BeA 13301706)
NL
Luchtdruktacker type 346/200-951E
Deze Onderdelenlijst en service-instructie vormt één geheel met
bijgaand instructie-boekje en de gebruiksaanwijzing. Lees het
zorgvuldig voordat het apparat in gebruik wordt enomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan technische
specificaties onder codenummers.
[ ]
(Zie ook het bedieningshandboek).
Opgelet
:
Het apparaat losmaken van de luchtdrukbron, het magazijn leeg
maken. Kap 14410203 vastdraaien met een draaiwartel, waarvan het
draaimoment is ingesteld op 14 Nm.
Vervangen van drijver en plunjer
Schroef 13301157 en hoofdklep 14411919 met kap 14410203 eruit
draaien. Met de reserve-drijver, die van onderen in het drijverkanaal wordt
gedrukt, de plunjer-drijver-unit 14407214 naar boven uit het huis van het
nagelapparaat drukken en compleet vervangen. Vóór montage de O-ring van
de plunjer invetten met BeA-O-ring-vet 13301706.
Vernieuwen van demperinrichting en cilinder
Kap en plunjer-drijver-unit zoals hierboven beschreven demonteren. Dan het
nagelapparaat omkeren en met kracht op een vlakke plaat hout slaan. Door
de trilling komen cilinder en demperinrichting los van elkaar en kunnen zij
gemakkelijk uit het huis worden verwijderd. Defecte onderdelen vervangen
en licht ingevet (BeA-O-ring-vet 13301706) monteren.
DK
Trykluftsømmaskine type 346/200-951E
Brugervejledningen
omfatter
reservedelslisten/servicehenvisningerne samt den vedlagte manual.
Læses opmærksomt inden ibrugtagning. Sikkerhedshenvisninger
iagttages.
OBS.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
identifikationsnumre
[ ]
(Se også brugerhånd-bog.)
Vigtigt
:
Afbryd aggregatet fra den pneumatiske trykkilde. Tøm magasinet. Kappen
14410203 skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker, hvor
tilspændingsmomentet er indstillet til 14 Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
Skru skruen 13301157 og hovedventilen 14411919 med kappen
14410203 ud. Ved hjælp af reservedrivdornen, som føres nedefra og ind i
drivdornkanalen, skal stempel-drivdorn-enheden 14407214 presses op og
ud af nittehuset og hele enheden skiftes ud. Inden enheden sættes i igen skal
stempel-o-ringen smøres med BeA-o-ring-fedt 13301706.
Udskiftning af buffer og cylinder
Afmontér kappe og stempel-drivdorn-enhed som beskrevet ovenfor. Vend så
sømmemaskinen om og slå den hårdt ind mod en plan træplade. På grund af
rystelsen vil cylinder og buffer løsne sig og let kunne tages ud af huset.
Defekte dele skal skiftes ud og smøres let med fedt (BeA-o-ring-fedt
13301706).
S
Tryckluftsdriven spikpistol typ346/200-951E
Denna reservdelslista/dessa serviceupplysningar och bifogad
användarmanual
utgör
tillsammans
bruksanvisningen.
Bruksanvisningen skall läsas noggrant före idrifttagande och
samtliga skyddsanvisningar skall följas.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data under
sifferkoder.
[ ]
( Se även handledningen.)
Observera
:
Skilj apparaten från den pneumatiska tryckkällan och töm magasinet. Locket
14410203 skall fästas med en autogiro inställd på ett vridmoment på 14
Nm.
Byte av drivaren och kolven
Skruva ut skruven 13301157 och huvudventilen 14411919 tillsammans
med locket 14410203. Med ersättningsdrivaren, som förs in underifrån i
drivarkanalen, trycks kolvdrivarenheten 14407214 uppåt och ut ur
spikpistolkåpan.
Kolvdrivarenheten
byts
ut
i
sin
helhet.
Innan
återinsättningen fettas kolv-o-ringen in med BeA:s o-ringfett 13301706.
Byte av bufferten och cylindern
Demontera locket och kolvdrivenheten på det sätt som beskrivs ovan. Vänd
sedan spikpistolen och slå kraftigt på en träplatta. Skakningarna gör att
cylindern och bufferten lossnar och går lätt att ta ut ur huset. Byt ut de
defekta delarna och sätt sedan in dem lätt infettade (BeA:s o-ring-fett
13301706).
SF
Paineilmanaulauskone tyyppi 346/200-951E
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
tunnusnumeroin
[ ]
. Kuluvien osien vaihto
Huomio:
Irrota laite paineilmayksiköstä, tyhjennä makasiini. Suojus 14410203 on
kiinnitettävä ruuvaimella, jonka vääntömomenttisäätö on 14 Nm.
Iskurin ja männän vaihto
Irrota ruuvi 13301157 ja pääventtiili 14411919 suojuksen kanssa. Paina
mäntä-iskuri-yksikkö 14407214 naulainkotelosta ulos varaiskurilla, joka
työnnetään alhaalta iskurikanavaan ja vaihda koko yksikkö. Rasvaa männän
O-rengas ennen paikalleen laittoa BeA-O-rengasrasvalla 13301706.
Puskurin ja sylinterin vaihto
Pura suojus ja mäntä-iskuri-yksikkö em. tavalla. Käännä naulain ympäri ja lyö
sitä voimakkaasti tasaiseen puulevyyn. Sylinteri ja puskuri irtoavat iskun
voimasta, ja ne voi ottaa helposti kotelosta ulos. Vaihda vialliset osat ja aseta
ne paikoilleen kevyesti rasvattuina (BeA-O-rengasrasva).
PL
Wbijarka do klamer na sprężone powietrze,
typ 346/200-951E
Niniejsza lista części zamiennych i wskazówki serwisowe tworzą
wraz z załączonym podręcznikiem użytkowania instrukcję obsługi
urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
uważnie przeczytać instrukcję i zastosować się bezwzględnie do
odpowiednich zasad bezpieczeństwa.
Uwaga:
Odłączyć urządzenie od pneumatycznego źródła ciśnienia. Opróżnić
magazynek. Kapturek 14410203 należy umocować przy pomocy
śrubokrętu mechanicznego, w którym moment obrotowy jest ustawiony na
14 Nm.
Wymiana napędu i tłoka
Wykręcić wkręt 13301157 i zawór główny 14411919 wraz kapturkiem
14410203. Przy pomocy zapasowego napędu, który jest wprowadzany od
dołu do kanału wbijaka, wycisnąć jednostkę napędu tłoka 14407214 do góry
z obudowy młotka nitowniczego i całkowicie wymienić. Przed ponownym
zamontowaniem nasmarować pierścień samouszczelniający tłoka przy
pomocy smaru BeA 13301706.
Wymiana buforu i cylindra
Zdemontować przykrywkę i jednostkę wbijaka-tłoka, tak jak opisano to
powyżej. Następnie przekręcić młotek nitowniczy i mocno uderzyć w poziomą
płytę drewnianą. W wyniku wstrząsu cylinder i bufor oddzielają się, dzięki
czemu można je łatwo wyjąć z obudowy. Wymienić uszkodzone części i
włożyć nowe po lekkim nasmarowaniu (smar BeA 13301706).
GR
Καρφωτική
συσκευή
π
ε
π
ιεσµένου
αέρα
,
Τύ
π
ου
346/200-951E
Αυτός
ο
Κατάλογος
ανταλλακτικών
/
Οδηγίες
για
τη
συντήρηση
α
π
οτελεί
µαζί
µε
το
συνηµµένο
εγχειρίδιο
του
χειριστή
τις
οδηγίες
χρήσης
.
Παρακαλούµε
να
τις
διαβάσετε
π
ροσεκτικά
π
ριν
α
π
ό
τη
χρησιµο
π
οίηση
της
συσκευής
και
να
τηρήσετε
ο
π
ωσδή
π
οτε
τις
οδηγίες
για
την
ασφαλή
χρήση
.
Προσοχή
:
Α
π
οσυνδέετε
τη
συσκευή
α
π
ό
την
π
ηγή
π
ε
π
ιεσµένου
αέρα
,
αδειάζετε
το
γεµιστήρα
.
Η
στερέωση
του
κα
π
ακιού
14410203 π
ρέ
π
ει
να
εκτελεστεί
µε
ένα
γαλλικό
κλειδί
µε
στρε
π
τήρα
,
στο
ο
π
οίο
η
ρο
π
ή
στρέψης
έχει
ρυθµιστεί
στα
14 Nm.
Αντικατάσταση
της
π
όντας
και
του
εµβόλου
Ξεβιδώνετε
τη
βίδα
13301157
και
την
κεντρική
βαλβίδα
14411919
µε
το
κα
π
άκι
14410203.
Με
την
ανταλλακτική
π
όντα
,
η
ο
π
οία
εισάγεται
α
π
ό
κάτω
στο
κανάλι
π
όντας
, π
ιέζετε
έξω
π
ρος
τα
ε
π
άνω
α
π
ό
το
π
ερίβληµα
του
καρφωτικού
τη
µονάδα
εµβόλου
-π
όντας
14407214
και
αντικαθιστάτε
π
λήρως
.
Πριν
την
ε
π
ανατο
π
οθέτηση
λι
π
αίνετε
τον
O-
δακτύλιο
εµβόλου
µε
γράσο
BeA-O-
δακτυλίων
13301706.
Αντικατάσταση
του
π
ροσκρουστήρα
και
του
κυλίνδρου
Α
π
οσυναρµολογείτε
κα
π
άκι
και
µονάδα
εµβόλου
-π
όντας
ό
π
ως
π
εριγράφεται
π
αρα
π
άνω
.
Στη
συνέχεια
στρέφετε
το
καρφωτικό
και
το
κτυ
π
άτε
δυνατά
ε
π
άνω
σε
µια
ε
π
ί
π
εδη
ξύλινη
π
λάκα
.
Α
π
ό
τη
δόνηση
λύνονται
ο
κύλινδρος
και
ο
π
ροσκρουστήρας
και
µ
π
ορούν
στη
συνέχεια
να
αφαιρεθούν
εύκολα
α
π
ό
το
π
ερίβληµα
.
Αντικαθιστάτε
τα
κατεστραµµένα
εξαρτήµατα
και
τα
το
π
οθετείτε
ελαφρώς
γρασαρισµένα
(
γράσο
BeA-O-
δακτυλίων
13301706).