background image

deutsch

Druckluftnagler Typ 98/25 - 551

[1]

L = 228; H = 178 B = 46 mm;

[2]

 

 

Gewicht: 1,2 kg.

[3]

Zulässiger Luftdruck: 6 bar,

[4]

empfohlener Betriebsdruck: 5 - 6 bar.

[5]

Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:

 0,45 l freie Luft.

[6]

Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 98

in den Längen von 10 bis 25 mm.

[7]

A-bewerteter Einzelereignis-

Schalleistungspegel 

                    L

  Wa, 1s 

 =  88 dB

[8]

A-bewerteterEinzelereignis-

Emission  Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz            

       

     L 

pA, 1s 

=  80 dB

[9]

*Vibrationskennwert liegt unter  der

Deklarationsgrenze

.

Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilden mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.

Austausch von Verschleißteilen
Achtung

:

Gerät von der Pneumatik-Druckquelle

trennen,   Klammermagazin entleeren.

Austausch des Treibers

Schraubkappe herausdrehen, Feder und
Hauptventilkörper entnehmen (Bild 1). Das Gerät
umdrehen und durch leichte Schläge auf eine
Holzunterlage die Treiber-Kolbeneinheit vorsichtig
herausklopfen (Bild 2). Den Stift 13300174 und die
Spannhülse 13300258 mittels Durchschlag soweit
herausdrücken, daß sich der Treiber auswechseln läßt
(Bild 3). Verwenden Sie die Hilfsvorrichtung
"Montageklotz" 14401092 Die Befestigung  der Kappe
muß  mit  einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment   auf 8 Nm  eingestellt  ist.

Auswechseln des Kolben O-Ringes

Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dann
O-Ring 13300078 auswechseln und mit O-Ring-Fett
13301706 oder mit Öl 13301708 einsetzen.

Auswechseln des Puffers

Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers".  Mit
einem kleinen Schraubendreher den O-Ring 13300150
demontieren (Bild 4 ), dann den Puffer mit dem Zylinder
von unten herausdrücken. Bei der Montage  die Teile mit
O-Ring-Fett oder Öl wieder  einsetzen und auf richtigen
Sitz achten  (Bild 5).

Austausch  von Zugfeder und Schubkasten

Zylinderschraube 13301106 lösen und den Anschlag
14404299 abnehmen ( Bild 8). Den Unterschieber nach
hinten aus der Abdeckschiene herausziehen (Bild 6).
Dann neue Zugfeder 14405275  in den Schubkasten
haken,unter die Umlenkrolle im Unterschieber nach
hinten führen und einhaken (Bild 7 ).

Auswechseln der Ventil-O-Ringe

Kappe herausdrehen, Hauptventil entnehmen. Die einem
stärkeren Verschleiß unterworfenen O-Ringe 13300025
und 13300013 sollten komplett ausgewechselt werden
und mit O-Ring Fett 13301706 oder Öl 13301708 wieder
eingesetzt werden

English

Pneumatic Stapler Type 98/25-551

This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the Operating
Instructions. Before using read both and strictly
observe safety instructions.

In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes 

[ ]

 (also see User Manual).

Replacing wearing parts

Attention:  Disconnect the device from the pneumatic
pressure source. Empty the staple magazine.

Replacing the driver

Unscrew the screw cap, remove spring and main valve
(fig. 1). Turn the device round and carefully knock out the
driver-piston unit by tapping it gently against a wooden
base (fig. 2). With a pin punch tap out pin 13300174 and
split  pin 13300258 Use mounting block 14401092  The
driver blade can then be removed. Replacement of the
blade is a reversal of the above procedure (fig. 3). The
cap must be fixed with a screwdriver set to a tightening
torque of 8 Nm.

Replacing the piston O-ring

See description "Replacing the driver", then replace O-
ring 13300078 (fig. 3) and insert with O-ring grease
13301706 or  oil 13301708

Replacing  the buffer

See description "Replacing the driver". Dismantle the O-
ring 13300150 using a small screwdriver (fig 4), then

push out the buffer with the cylinder from below. When
reassembling the device insert the parts with O-ring
grease or oil, ensuring that they are positioned correctly
(fig. 5).

Replacing the tension spring and the feed box

.

Release the cheese head screw 13301106 and remove
the stop 14404299 (figure 8). Pull the lower slide
backwards out of the cover rail (figure 6). Then hook the
new tension spring 14405275 into the feed box, guide it
backwards under the defection roller in the lower slide
and hook it into place (figure 7).

Replacing the valve O-rings

Unscrew the cap, remove main valve. The O-rings
13300025 and 13300013 which are subject to greater
wear should be replaced entirely and new ones inserted
with O-ring grease 13301706 or oil 13301708

  

français

Agrafeuse pneumatique  Type 98/25-551

Instructions de montage et entretien
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font  partie  du  Mode d'Emploi.   Avant  utilisation
veuillez les lire attentivement.

La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références

 [ ]

(voir manuel d'instruction).

Remplacement des pièces d’usure

Attention: séparer l’appareil de la source de pression
pneumatique, vider le magasin d’agrafes.

Remplacement du chassoir

Dévisser la chape, retirer le ressort et le corps de la
vanne principale (figure 1). Tourner l’appareil et frapper
légèrement sur un support en bois pour retirer l’unité à
piston du chassoir (figure 2). Chasser l'axe 13300174 et
la douille fendue 13300258 avec un mandrin afin de
pouvoir enlever le marteau (fig. 3) Utiliser l'outil adapté
14401092 Fixer la chape avec un étau dont le moment
de serrage est réglé à 8 Nm.

Remplacement du joint torique du piston

Voir description „Remplacement du chassoir“, puis
remplacer le joint torique 13300078 (figure 3) et utiliser
de la graisse pour joints toriques 13301706 ou de l’huile
13301708

Remplacement du tampon

Voir description „Remplacement du chassoir“. Avec un
petit tournevis, démonter le joint torique 13300150, puis
(figure 4), par le bas, sortir le tampon avec le cylindre en
appuyant dessus. Lors du montage, remettre les pièces
avec de la graisse pour joints toriques ou de l’huile et
veiller au bon logement (figure 5).

Remplacement du ressort de traction et du tiroir

Dévisser la vis de culasse 13301106 et retirer le taquet le
butoir 14404299 (ill. 8). Tirer le curseur inférieur de la
bande de recouvrement en le dirigeant vers l’arrière (ill.
6) Ensuite, accrocher le nouveau ressort 14405275 dans
le tiroir, le guider vers l’arrière dans le curseur inférieur
sous la poulie de guidage et l’enclencher (ill. 7).

Remplacement des joints toriques de la vanne

Dévisser la chape. Retirer la vanne principale.
Remplacer intégralement les joints toriques 13300025 et
13300013 soumis à une forte usure et en installer avec
de la graisse 13301706 ou de l’huile 13301708

español

Grapadora neumática  tipo 98/25-551

Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario  - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente
dichas instrucciones y atender las instrucciones de
seguridad.

En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas 

[ ]

. (Véase

también el manual de usuario.)

Recambio de piezas de desgaste
Atención:

 Separar el aparato de la fuente de presión

neumática. Vaciar el cargador de grapas.

Recambio del hincador

Desenroscar la caperuza desenroscable y retirar el
muelle y el cuerpo de la válvula principal (Ilustración 1).
Dar la vuelta al aparato y sacar cuidadosamente a
golpecitos la unidad hincador/émbolo, golpeando el
equipo ligeramente sobre una base de madera
(Ilustración 2). Sacar  la spina 13300174 y el  pasador
elástico  13300258 con un punzón,  hasta que pueda
cambiarse la lengüeta (fig. 3). Utilice el dispositivo
auxiliar  "Taco de montaje 14401092". Asegurar la
caperuza mediante un destornillador cuyo par de fuerzas
esté ajustado en 8 Nm.

Recambio de la junta toroidal del émbolo

Véase la descripción "Recambio del Hincador" y
recambiar a continuación la junta toroidal 13300078
(Ilustración 3) montándola con grasa para juntas
toroidales 13301706 o con Aceite  13301708

Recambio del amortiguador

Véase la descripción "Recambio del Hincador".
Desmontar la junta toroidal 13300150 mediante
(Ilustración 4) un pequeño destornillador y apretar hacia
afuera el amortiguador con el cilindro desde abajo. Al
efectuar el montaje, volver a colocar las piezas con
grasa para juntas toroidales o aceite , cuidando de que
asienten perfectamente (Ilustración 5).

Intercambio de muelle de tracción y caja de empuje

.

Soltar el tornillo cilíndrico 13301106 y quitar el tope
14404299 (Imagen 8). Sacar el empujador inferior de la
banda de recubrimiento tirando hacia atrás (Imagen 6).
Enganchar un nuevo muelle de tracción 14405275 en la
caja de empuje, llevarlo hacia atrás por debajo del rollo
de reenvío en el empujador inferior y engancharlo
(Imagen 7).

Recambio de las juntas toroidales de válvula

Desenroscar la caperuza y retirar la válvula principal. Es
conveniente reemplazar las juntas toroidales 13300025 y
13300013 completamente, ya que están sujetas a un
mayor desgaste. Colocar las nuevas juntas con grasa
para juntas toroidales 13301706 ó aceite 13301708

italiano

Fissatrice pneumatica   98/25 - 551

La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
 Sostituzione delle parti di usura

Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre 

[ ]

. (cfr.

anche il manuale per l'operatore).

Sostituzione di parti soggette ad usura
Attenzione

: staccare l’apparecchio della sorgente di

pressione pneumatica, vuotare il caricatore fascette.

Sostituzione del driver

Svitare il tappo a vite, prelevare la molla ed il corpo della
valvola principale (Fig.1). Girare l’apparecchio e tramite
colpetti sulla base di legno fare uscire attentamente
l’unità driver-pistone (Fig.2). Spingere in fuori la spina
13300174  e la boccola espansione 13300258  a mezzo
di un punteruolo per quanto sufficiente a permettere la
sostituzione della lama (fig. 3). Utilizzare allo scopo
l'attrezzature speciale  14401092 Il tappo deve essere
fissato con un cacciavite, tramite il quale viene regolato
un momento torcente pari a 8 Nm.

Sostituzione dell’O-Ring del pistone

Vedere descrizione “Sostituzione del driver”, quindi
sostituire l’O-Ring 13300078  inserendovi l’O-Ring con
grasso 13301706 con olio  13301708

Sostituzione dell’ammortizzatore

Vedere descrizione “Sostituzione del driver”. Smontare
l’O-Ring 13300150 con l’aiuto di un piccolo cacciavite
(Fig 4), quindi spingere fuori l’ammortizzatore dal basso
insieme al cilindro. Per l’assemblaggio inserire
nuovamente le parti usando il grasso o l’olio ,
riponendole attentamente nell’esatta posizione (Fig. 5).

Sostituzione di molla di trazione e cassetto dispinta.

Svitare la vite cilindrica 13301106 e togliere l’arresto
14404299 (figura 8). Estrarre posteriormente il cursore
inferiore dalla barra di copertura (figura 6). Agganciare
quindi la nuova molla di trazione 14405275 nel cassetto
di spinta, inserirla sotto al rullo di rinvio nel cursore
inferiore e agganciarla (figura 7).

Sostituzione degli O-Ring della valvola

Svitare il tappo. Estrarre la valvola principale. Gli O-Ring
13300025 e 13300013 usurati dovranno essere sostituiti
con O-Ring ingrassati 13301706 oliati  13301708

Nederlands

Luchtdruktacker Type 98/25 - 551

Deze onderdelenlijst en service-instructie  vormt één
geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houd u strikt
aan de veiligheidsvoorschriften.

In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers

  [ ]

. (Zie ook het bedieningshandboek).

Het vervangen van slijtonderdelen

Let op: Het apparaat van de pneumatische drukbron
scheiden, nietenmagazijn leegmaken.

Vervangen van de drijver

Schroefkapje eruit draaien, veer en hoofdventieleenheid
eruit nemen (afbeelding 1). Het apparaat omdraaien en
door lichte slagen op de drijver-zuigereenheid er
voorzichtig uitkloppen (afbeelding 2). De pen 13300174
en de spanhuls 13300258 d.m.v. een doorslag zover
eruitdrukken, dat het slagmes vervangen kan worden
(afb.3). Gebruik het hulpstuk 14401092 om beschadiging
te voorkomen. De bevestiging van het kapje moet
worden uitgevoerd met een boorschroever, waarbij het
koppel op 8 Nm is ingesteld.

Vervangen van de zuiger O-ring

Zie beschrijving "Vervangen van de drijver", dan O-ring
13300078 vervangen  en met O-ring vet 13301706 of
met olie 13301708 aanbrengen.

Vervangen van de buffer

Zie beschrijving "Vervangen van de drijver". Met een
kleine schroevedraaier de O-ring 13300150 demonteren
(afbeelding 4), vervolgens de buffer met de cilinder er
van onder uitdrukken. Bij de montage de delen met O-
ring vet of olie weer aanbrengen en op correcte
bevestiging letten (afbeelding 5).

Verwisselen van trekveer en schuifkast.

Cilinderkopschroef 13301106 losdraaien en de aanslag
14404299 er afnemen (afbeelding 8). De onderschuif
naar achteren uit de afdekrail eruit trekken (afbeelding 6).
De nieuwe trekveer 14405275 in de schuifkast haken,
onder de omkeerrol in de onderschuifinrichting naar
achter leiden en inhaken (afbeelding 7).

Vervangen van de ventiel O-ringen

Kapje eruit draaien, hoofdventiel eruit nemen. De aan
sterkere slijtage onderhevige O-ringen 13300025 en
13300013 dienen compleet te worden vervangen en met
0-ring vet 13301706 of olie 13301708 weer te worden
aangebracht.

Dansk

Trykluftsømmaskine type 98/25 - 551

Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De venligst
gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget iagtage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.

I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre 

[ ]

.Udskiftning af sliddele

Udskiftning af sliddele

Bemærk: Apparatet adskilles fra pneumatik-trykkilden.
Klammermagasinet tømmes.

Udskiftning af drivdornen

Skruekappen drejes ud, fjeder og hovedventillegeme
tages ud (illustration 1). Apparatet vendes om og med
lette slag mod et træunderlag bankes drivdorn-
stempelenheden forsigtigt ud (illustration 2). Stiften
13300174 og spændetyllen 13300258 trykkes så langt
ud, at drivdornen lader sig udskifte (illustration 3).
Anvend hjælpeanordningen „Montageklods“ 14401092
Fastgørelsen af kappen skal ske ved hjælp af en
momentskruetrækker, hvis moment er indstillet på 8 Nm.

Udskiftning af stempel-O-ringen

Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen", så udskiftes
O-ring 13300078 og den nye indsættes med O-ringsfedt
13301706 eller med olie 13301708

Udskiftning af pufferen

Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". O-ring
13300150 afmonteres med en lille skruetrækker
(illustration 4), derefter trykkes pufferen med cylinderen
ud nedefra. Ved monteringen indsættes delene med O-
ringsfedt eller olie igen; pas på, at de sidder på rette
måde (illustration 5).

Udskiftning af trækfjeder og trykkasse

Cylinderskrue 13301106 løsnes og anslaget 14404299
tages af(illustration 8). Underskyderen trækkes bagud ud
af afdækningsskinnen (illustration 6).
Derpå hages ny trækfjeder 14405275 ind i trykkassen,
føres bagud under styrerullen i underskyderen og hages
ind (illustration 7).

Udskiftning af ventil-O-ringe

Kappe drejes ud, hovedventil tages ud. O-ringene
13300025 og 13300013, der er udsat for et stærkere slid,
bør udskiftes komplet og nye indsættes med O-ringsfedt
13301706 eller olie 13301708

1

2

3

4

8

7

6

5

Summary of Contents for 98/25-551

Page 1: ...with O ring grease or oil ensuring that they are positioned correctly fig 5 Replacing the tension spring and the feed box Release the cheese head screw 13301106 and remove the stop 14404299 figure 8 Pull the lower slide backwards out of the cover rail figure 6 Then hook the new tension spring 14405275 into the feed box guide it backwards under the defection roller in the lower slide and hook it in...

Page 2: ...gvuldig voordat het apparaat in gebruik wordt genomen en houd u strikt aan de veiligheidsvoorschriften In het Duitse gedeelte van de reserve onderdelenlijst staan technische specificaties onder codenummers Zie ook het bedieningshandboek Het vervangen van slijtonderdelen Let op Het apparaat van de pneumatische drukbron scheiden nietenmagazijn leegmaken Vervangen van de drijver Schroefkapje eruit dr...

Page 3: ...engasrasvalla tai öljyllä aseta paikoilleen ja tarkista oikea asento kuva 5 Vetojousen ja vetolaatikon vaihto Irrota lieriöruuvi 13301106 ja poista vaste 14404299 kuva 8 Vedä alaluisti taaksepäin ulos peitekiskosta kuva 6 Tämän jälkeen kiinnitä uusi vetojousi 14405275 vetolaatikkoon ohjaa se taakse alaluistissa olevan kääntörullan alitse ja kiinnitä paikoilleen kuva 7 Venttiilin O renkaiden vaihto...

Page 4: ... list service instructions français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage Typ 98 25 551 Art Nr 12000157 Type Tipo BeA Gruppe Bogenstraße 43 45 22926 Ahrensburg Germany Telefon 49 0 4102 78 0 Telefax 49 0 4102 78400 319 http www bea group com ...

Reviews: