18
FR - GB
63
ES - PT
IMPORTANTE
OTRAS RECOMENDACIONES :
• Este Dispositivo de Retención Infantil (D.R.I) es eficaz
únicamente si se respetan las intrucciones de uso.
• Fije siempre la silla de auto, aunque el bebé no esté instalado
en ella.
• El usuario debe siempre comprobar que el equipaje u otros
objetos susceptibles de causar lesiones al ocupante de la silla en
caso de impacto, están bien sujetos.
• No coloque jamás objetos en la bandeja trasera del automóvil,
con el fin de evitar proyecciones en caso de accidente.
• Los elementos rígidos y las piezas plásticas de un D.R.I. infantil,
deben estar situados e instalados de tal manera que no puedan,
en condiciones normales de utilización del vehículo, quedar
atrapados debajo de un asiento móvil o con la puerta del coche.
• Compruebe siempre si alguna parte de la silla o del arnés ha
quedado pillada debajo del asiento o con la puerta del coche.
• La silla se debe reemplazar siempre después de un accidente.
• No modifique nunca la construcción o los materiales de la silla
o del cinturón del automóvil sin consultar con el fabricante.
• No utilice el D.R.I. sin la vestidura. No sustituya la vestidura
original por otra que no sea la recomendada por el fabricante, ya
que interviene directamente en el comportamiento de la silla de
auto.
• Los asientos abatibles deben estar siempre bien bloqueados.
• Le recomendamos instalar su silla de auto en su vehículo justo
después de la compra. En caso de encontrar dificultades en la
instalación de su silla, ligadas a la longitud del cinturón de
seguridad de su automóvil, le aconsejamos contactar y
asesorarse con su tienda de puericultura.
• Póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor si tiene
dudas sobre la correcta instalación del D.R.I.
OUTRAS INSTRUÇÕES:
• Este dispositivo de retenção de criança só é eficaz se forem
respeitadas as instruções de utilização.
• Prenda sempre o dispositivo de retenção mesmo se a criança
não estiver lá.
• O utilizador deve sempre verificar se a bagagem ou qualquer
outro objecto susceptível de magoar a criança esteja bem fixa
dentro do automóvel.
• Nunca coloque objectos pesados no tablier de trás para evitar
as projecções em caso de acidente.
• Os elementos rígidos e de plástico de um dispositivo de
retenção de criança devem estar situados e instalados de
forma a que não possam, em condições normais de utilização
do automóvel, ficarem presas por baixo de uma cadeira móvel
ou na porta do automóvel.
• Verifique sempre se não há nenhuma parte da cadeira ou do
arnês presa debaixo do banco ou da porta do automóvel.
• A cadeira deve ser obrigatoriamente substituída depois de um
acidente.
• Nunca faça qualquer alteração à construção, aos materiais
ou ao cinto da cadeira sem consultar antes o fabricante.
• Não utilize o dispositivo de retenção sem a forra. Não
substitua a forra por outra que não tenha sido recomendada
pelo fabricante, pois ela intervém directamente no
comportamento do dispositivo de retenção.
• Os bancos rebatíveis devem estar trancados.
• Apos a compra, instale e experimente a cadeira no veículo.
Se tiver dificuldades de instalação devido ao comprimento
dos cintos de segurança do veículo, contacte
imediatamente a suas lojas da especialidade.
• É aconselhado ao comprador da cadeira de contactar o
distribuidor ou o fabricante do sistema de retenção de
criança, se tiver dúvidas sobre a instalação ou a utilização
do sistema.
INSTALLATION FACE A LA ROUTE - FITTING IN A FORWARD-FACING POSITION
6 - Tendez la ceinture
en tirant très fermement
sur la sangle diagonale
(le bride-sangle est équipé
dʼun système anti-retour
pour maintenir la tension
de la sangle).
6 - Tighten the seat-belt
by pulling very firmly
on the diagonal strap
(the strap buckle has
a non-return mechanism
to keep the strap taut).
5 - Passez la sangle dans le
bride sangle du côté
opposé à la boucle du
véhicule uniquement, et
verrouillez- le.
5 - Slide the strap of the
harness through the
opposite side of the vehicle
buckle only and fasten it.
3 - Passez la ceinture
entre le socle et lʼassise.
3 - Pass the seat-belt
between the base and the
seat of the child seat.
4 - Reprenez la ceinture
de lʼautre côté du siège et
verrouillez bien la boucle.
Puis tirez fermement sur
la ceinture.
4 - Take the seat-belt from
the other side of the car
seat and fasten securely.
Then pull firmly on the
seat-belt.
0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 35