7
GB
IMPORTANT
AUTRES INSTRUCTIONS :
• Le siège doit impérativement être remplacé après un accident.
• L'utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages et autres
objets susceptibles de causer des blessures à l'occupant du
siège en cas de choc soient solidement arrimés.
• Les éléments rigides et les pièces en matière plastique d'un
dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés
de telle manière qu'ils ne puissent pas, dans les conditions
normales d'utilisation du véhicule, se coincer sous un siège
mobile ou dans la porte du véhicule.
• Ne modifiez jamais la construction ou les matériaux du siège
et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant.
• Nʼutilisez pas le dispositif de retenue pour enfants sans la
housse. Ne pas remplacer la housse du siège par une autre
housse que celle recommandée par le constructeur, car elle
intervient directement dans le comportement du dispositif
de retenue.
• Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement
lors du respect des instructions dʼutilisation.
• Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants même
lorsque lʼenfant nʼy est pas installé.
• Ne placez jamais dʼobjets lourds sur la tablette arrière, afin
dʼéviter les projections en cas dʼaccident.
• Vérifiez toujours si une partie du siège ou du harnais nʼest pas
coincée sous un siège ou dans la porte du véhicule.
• Les sièges rabattables doivent toujours être verrouillés.
• Après lʼachat veillez à installer votre siège dans votre véhicule.
Si vous rencontrez des difficultés dʼinstallation dues à la
longueur de la ceinture de sécurité du véhicule contactez
immédiatement votre distributeur.
• Il est conseillé à l'usager de se mettre en rapport avec le
distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants,
s'il a un doute sur lʼinstallation ou lʼutilisation correctes du
système.
La sécurité des enfants en voiture est essentielle. Plus que pour
tout autre produit, un dispositif de retenue (nacelle ou siège
auto) ne supporte pas lʼerreur. Dos ou face à la route, un siège
doit parfaitement maintenir le corps de lʼenfant, être confortable
et simple à installer pour les parents. Depuis son origine, Bébé
Confort se préoccupe de la sécurité des enfants et conçoit des
sièges parfaitement adaptés et conformes aux dernières
réglementations européennes.
OTHER INSTRUCTIONS:
• This child restraint is effective only if the instructions for use are
respected.
• Always fasten the child restraint even when the child is not
sitting in it.
• The user must always check that any luggage and other objects
likely to cause injury to the occupant of the car seat in the case of
impact are properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel shelf, to avoid the
danger of projectiles in the event of an accident.
• The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device
should be positioned and installed in such a way that they cannot,
when the vehicle is being used under normal conditions, become
trapped under a moving seat
or in the vehicle door.
• Always check that no part of the seat or the harness is trapped
under a seat or in the vehicle door.
• It is essential that the car seat be replaced after an accident.
• Never modify the construction or the materials of the car seat
and the seat belt without consulting the manufacturer.
• Do not use the child restraint device without the cover. Do not
replace the seat cover with a cover other than that recommended
by the manufacturer, because it will have a direct effect on the
functioning of the child restraint.
• Folding seats must always be locked in place
•After purchasing, install the seat in your vehicle. If you encounter
any installation problems due to the length of the vehicle seat
belt, contact your distributor immediately (prior to use).
• If in any doubt about the correct installation or use of the system,
the user is advised to contact the distributor or the manufacturer
of the child restraining device system.
74
ES - PT
7 - Pase el cinturón por la guía
superior del lateral de la
silla y estire.
7 - Passe o cinto no gancho
situado na parte de cima
do encosto e estique-o.
8 - Baje las palancas
para activar el tensor.
ATENCIÓN :
el proceso
de instalación de la silla
de auto con el cinturón
de 3 puntos ha terminado.
• Compruebe la estabilidad
de la silla.
• Verifique que el cinturón
está bien abrochado,
y que no está retorcido.
• Verificar que la pinza-guía
está bien cerrada
y el cinturón tenso.
8 - Baixar os puxadores
para activar o tensor.
ATENÇÃO
: concluiu
a instalação da sua cadeira
de criança com o cinto
3 pontos do automóvel.
• Verifique a estabilidade
da cadeira.
• Certifique-se que o cinto
está bem preso
e que não está torto.
• Verifique se a fivela
está bem fechada
e o cinto bem esticado.
6 - Estire del cinturón
diagonal firmemente
(la pinza-guía está
equipada con un sistema
anti-retorno para
mantener la tensión del
cinturón).
6 - Estique o cinto puxando
firmemente na correia
diagonal (a fivela está
equipada com um
sistema que permite
manter
a tensão da correia).
5- Pasar el cinturón por la
pinza-guía del mismo lado de
donde sale el cinturón,
opuesto al lado del cierre, y
abrochar.
5 - Passez la sangle dans le
bride sangle du côté
opposé à la boucle du
véhicule uniquement, et
verrouillez- le.
INSTALACIÓN DE CARA A LA MARCHA - INSTALAÇÃO FACE À ESTRADA
0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 13