background image

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com

2 / 3

Leuchtmittel

Modul-Anschlussleistung 

41,5 W

Leuchten-Anschlussleistung 

45 W

Bemessungstemperatur t

a

 = 25  °C

Lebensdauerkriterien 

50 000  h / L

70

84 860 K3

Modul-Bezeichnung LED-0780/830

Farbtemperatur 

3000 K

Farbwiedergabeindex 

CRI > 80

Modul-Lichtstrom 

6905 lm

Leuchten-Lichtstrom * 

5100 lm

 

Leuchten-Lichtausbeute * 

113,3  lm / W 

 

* vorläufige Daten

Lamp

Module connected wattage 

41.5 W

Luminaire connected wattage 

45 W

Rated temperature 

t

a

 = 25  °C

Service  life  criteria 

50 000  h / L

70

84 860 K3

Module designation 

LED-0780/830

Colour temperature 

3000 K

Colour rendering index 

CRI > 80

Module luminous flux 

6905 lm

Luminaire luminous flux * 

5100 lm

 

Luminaire luminous efficiency * 

113,3 lm / W

 

 

* preliminary data

Lampe

Puissance raccordée du module 

41,5 W

Puissance raccordée du luminaire 

45 W

Température de référence 

t

a

 = 25  °C

Critères relatifs à la durée de vie  50 000 h / L

70

84 860 K3

Marquage des modules 

LED-0780/830

Température de couleur 

3000 K

Indice de rendu des couleurs 

CRI > 80

Flux lumineux du module 

6905 lm

Flux lumineux du luminaire * 

5100 lm

 

Rendement lum. d’un luminaire *  113,3 lm / W 

 

* données provisoires

Lichttechnik

Bündelnde Lichtstärkeverteilung.

Bei der Planung einer Beleuchtungsanlage 

unter Wasser ist zu beachten, dass Wasser in 

Abhängigkeit seiner Trübung Licht absorbiert.

Beleuchtungsstärke und Helligkeitseindruck 

nehmen gegenüber einem freibrennenden 

Scheinwerfer entsprechend ab.

Die Werte in den dargestellten Scheinwerfer-

diagrammen gelten für das Medium Luft.  

In klarem Wasser verringert sich die Beleuch-

tungsstärke in einem Abstand von 10 m 

auf etwa die Hälfte eines freibrennenden 

Scheinwerfers.

Light technique

Narrow beam light distribution.

When designing a lighting installation under 

water, note that the amount of light absorbed 

by the water depends on the clarity of the 

water.

Lighting intensity and brightness are less than 

with a free burning floodlight.

The values shown in the floodlight diagram are 

only valid for medium air.  

In clear water at a distance of 10 m, the lighting 

intensity is about half that of a free burning 

floodlight.

Technique d’éclairage

Répartition lumineuse intensive.

Lors de l’étude d’une installation d’éclairage 

sub-aquatique, il faut tenir compte que l’eau 

absorbe de la lumière selon son degré de 

pureté.

Comparée à un projecteur fonctionnant à 

l’air, la valeur d’éclairement et la luminance 

obtenues diminuent.

Les valeurs indiquées dans les diagrammes se 

rapportent à des appareils fonctionnant hors 

de l’eau.  

Dans l’eau claire à une distance de 10 m, la 

valeur d’éclairement est diminuée d’environ la 

moitié par rapport à un appareil fonctionnant à 

l’air libre.

Überspannungsschutz

Die in der Leuchte verbauten elektronischen 

Komponenten sind nach DIN EN 61547 gegen 

Überspannung geschützt.  

Um einen zusätzlichen Schutz z. B. vor 

Transienten etc. zu erreichen, empfehlen wir 

separate Überspannungsschutzkomponenten.  

Sie finden diese auf unserer Website unter 

www.bega.com.

Overvoltage protection

The electronic components installed in the 

luminaire are protected against overvoltage in 

accordance with DIN EN 61547. 

 

To achieve an additional protection against 

e. g. transients, etc. we recommend separate 

overvoltage protection components.  

You can find them on our website at 

 

www.bega.com.

Protection contre les surtensions

Les composants électroniques installés dans 

le luminaire sont protégés contre la surtension 

conformément à la norme DIN EN 61547. 

 

Pour obtenir une protection supplémentaire 

contre la surtension, les tensions transitoires 

etc., nous proposons des composants de 

protection séparés. Vous les trouverez sur notre 

site web www.bega.com.

Montage

Der Scheinwerfer darf nur unterhalb der 

Wasseroberfläche in 

nicht begehbaren

 

Teichen oder Wasserbecken betrieben werden.

Der elektrische Anschluss 

muss außerhalb 

des Wassers

 in entsprechender 

Schutzart und Schutzklasse an der 

Scheinwerferanschlussleitung erfolgen.

Auf richtige Belegung der Anschlussleitung 

achten. Den Netzanschluss an der braunen 

(L), blauen (N) und grün-gelben Ader (

1

vornehmen.

Der Anschluss der Steuerleitungen erfolgt über 

die beiden mit DALI gekennzeichneten Adern.

Bei Nichtbelegung dieser Adern wird die 

Leuchte mit voller Lichtleistung betrieben.

Installation

The floodlight may only be operated 

underwater in 

non-accessible areas

 of pools.

The electrical connection 

must be made 

outside the water

 with the appropriate safety 

class and protection class on the floodlight 

connection line.

Note correct configuration of the mains supply 

cable. Make mains supply connection at the 

brown (L), blue (N) and green-yellow lead (

1

).

The connection of the control cables is 

achieved by means of the both leads marked 

with DALI.

In case these leads are not used the luminaire 

will be operated at full light output.

Installation

Le projecteur ne doit être utilisé que sous 

l’eau dans les plans d’eau ou bassins 

inaccessibles

.

Le raccordement électrique au câble de 

raccordement du projecteur ne doit être 

effectué 

qu’en dehors de l’eau

 dans le degré 

et la classe de protection appropriés.

Veiller au bon adressage du câble de 

raccordement. Effectuer le raccordement 

électrique au fil marron (L), bleu (N) et vert-

jaune (

1

).

Le raccordement des câbles de la commande 

est effectué avec les fils marqués DALI.

Si ces fils ne sont pas raccordés le luminaire 

fonctionne sur la puissance maximale.

Die beiliegenden Edelstahlschrauben im 

Abstand von 120 mm in der gewünschten 

Position am Montagegrund vormontieren.

Scheinwerfer mit dem Bügel in die 

Befestigungsschrauben einschieben und 

befestigen.

Pre-mount the enclosed stainless steel screws 

at 120 mm intervals in the desired position on 

the installation base.

Insert the floodlight with the bracket into the 

mounting screws and fasten it.

Prémonter les vis en acier inoxydable fournies 

à une distance de 120 mm dans la position 

souhaitée sur la surface de montage.

Insérer le projecteur dans les vis de fixation à 

l’aide de l’étrier et serrer.

Scheinwerfereinstellung vornehmen:

Innensechskantschrauben (SW 5) lösen und 

gewünschten Ausstrahlwinkel einstellen.

Innensechskantschrauben gleichmäßig fest 

anziehen.

Adjust the floodlight:

Undo hexagon socket screws (wrench 

size 5 mm) and set the desired beam direction.

Tighten the hexagon socket screws evenly.

Régler le projecteur:

Desserrer les vis à six-pans creux (taille de 

clé 5) puis régler la direction du faisceau 

souhaitée.

Serrer fort et uniformément les vis à six pans 

creux.

Reviews: