20 m
IP 68
3
BEGA
BEGA Lichttechnische Spezialfabrik
Hennenbusch · D - 58708 Menden
09.13 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées
8902
Unterwasserscheinwerfer
Underwater floodlight
Projecteur immergeable
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Fiche d’utilisation
45
28
88
Ø 190
230
175
Ø 7
Anwendung
Unterwasserscheinwerfer mit einer Niedervolt
- Halogenlampe für die Beleuchtung von
Wasserspielen oder Wasserbehältern.
Druckwasserdicht bei Wassertiefen bis 20 m.
Für farbiges Licht stehen Farbgläser zur
Verfügung – siehe BEGA Ergänzungsteile.
Der Scheinwerfer darf nur unter Wasser
betrieben werden und muss vor Einfrieren
geschützt werden.
Um Oberflächenschäden auf dem Scheinwerfer
zu vermeiden, muss das Wasser einen
neutralen ph-Wert haben und frei von
metallangreifenden Bestandteilen sein.
Application
Underwater floodlight equipped with a low
voltage tungsten halogen lamp. For the
illumination of water displays or water tanks.
Water pressure tight for depth of up to 20 m.
For coloured light, coloured glasses are
available - see BEGA accessories.
The floodlight must only be operated under
water and must be protected against freezing
in.
To avoid damages on the surface of the
floodlight, the water must have a neutral pH-
value and should be free from metal attacking
ingredients.
Utilisation
Projecteur immergeable avec une lampe
halogène très basse tension - pour l’éclairage
de jets d’eau ou de réservoirs d’eau.
Etanche à la pression de l’eau jusqu’à une
profondeur de 20 m max.
Des verres de couleur sont disponibles pour
des effets colorés – voir accessoires BEGA.
Le projecteur ne doit fonctionner qu’en position
immergée et il doit être protégé contre le gel.
Afin d’éviter toute degradation de l'enveloppe
du projecteur, l’eau de la piscine doit avoir
une valeur pH neutre et ne pas contenir de
substances attaquant le métal.
Produktbeschreibung
Leuchte besteht aus Edelstahl
Werkstoff-Nr. 1.4301 – elektropoliert
Sicherheitsglas klar
Silikondichtung
Reflektor aus eloxiertem Reinstaluminium
Befestigungsbügel mit
2 Bohrungen ø 7 mm · Abstand 45 mm
Anschlussklemme 2,5
@
1 Leitungsverschraubung mit Dichtungen,
Druckringen und Dichtstopfen
für wasserbeständige
Anschlussleitung von ø 8- 17 mm
1 Niedervolt-Halogenlampe 175 W · 12 V
BEGA Speziallampe mit freien Leitungsenden
Best. Nr. 650091 V
Schutzklasse III
3
Schutzart IP 68 20 m
Staubdicht und druckwasserdicht
Maximale Eintauchtiefe 20 m
c
– Konformitätszeichen
Gewicht: 2,1 kg
Product description
Luminaire made stainless steel
Steel grade no. 1.4301 – electro polished
Clear safety glass
Silicone gasket
Reflector made of anodised pure aluminium
Mounting bracket with
2 holes ø 7 mm · 45 mm spacing
Connecting terminal 2.5
@
1 screw cable gland with gaskets, pressure
rings and plugs for water resistant connecting
cable from ø 8 - 17 mm
1 low voltage tungsten halogen lamp
175 W · 12 V
BEGA special lamp with free line ends
Order No. 650091 V
Safety class III
3
Protection class IP 68 20 m
Dust-tight and water pressure tight
Maximum submersion depth 20 m
c
– Conformity mark
Weight: 2.1 kg
Description du produit
Luminaire fabriqué en acier inoxydable
Matériau No. 1.4301 – électropoli
Verre de sécurité clair
Joint silicone
Réflecteur en aluminium pur anodisé
Etrier de fixation avec
2 trous ø 7 mm · Entraxe 45 mm
Bornier 2,5
@
1 presse-étoupe avec joints, rondelles
de pression et bouchons pour câbles de
raccordement résistant à l'eau de ø 8 - 17 mm
1 lampe halogène très basse tension
175 W · 12 V avec extrémités des fils dénudées
Lampe spéciale BEGA 650091 V
Classe de protection III
3
Degré de protection IP 68 20 m
Etanche à la poussière et à l'immersion
permanente
Profondeur maximum d'immersion 20 m
c
– Sigle de conformité
Poids: 2,1 kg
Lichttechnik
Bei der Planung einer Beleuchtungsanlage
unter Wasser ist zu beachten, dass Wasser in
Abhängigkeit seiner Trübung Licht absorbiert.
Beleuchtungsstärke und Helligkeitseindruck
nehmen gegenüber einem freibrennenden
Scheinwerfer entsprechend ab.
Die Werte in den dargestellten
Scheinwerferdiagrammen gelten für das
Medium Luft.
In klarem Wasser – Trinkwasser – verringert sich
die Beleuchtungsstärke in einem Abstand von
10 m auf etwa die Hälfte eines freibrennenden
Scheinwerfers.
Light technique
When designing a lighting installation under
water, note that the amount of light absorbed
by the water depends on the clarity of the
water.
Lighting intensity and brightness are less than
with a free burning floodlight.
The values shown in the floodlight diagram
are only valid for medium air.
In clear water – drinking water – at a distance
of 10 m, the lighting intensity is about half
that of a free burning floodlight.
Technique d’éclairage
Lors de l’étude d’une installation d’éclairage
sub-aquatique, il faut tenir compte que l’eau
absorbe de la lumière selon son degré de
pureté.
En comparaison à un projecteur fonctionnant
à l’air, la valeur d’éclairement et la luminance
obtenues diminuent.
Les valeurs indiquées dans les diagrammes
ci-dessus se rapportent à des appareils
fonctionnant hors de l’eau.
Dans l’eau claire – eau potable – à une distance
de 10 m, la valeur d’éclairement est diminuée
d’environ de moitié par rapport à un appareil
fonctionnant à l’air libre.