background image

20 m

IP 68

3

BEGA

BEGA Lichttechnische Spezialfabrik
Hennenbusch  ·  D - 58708 Menden

09.13  ·  Technische Änderungen vorbehalten  ·  Technical amendments reserved  ·  Modifications techniques réservées

8902

Unterwasserscheinwerfer
Underwater floodlight
Projecteur immergeable

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Fiche d’utilisation

45

28

88

Ø 190

230

175

Ø 7

 

Anwendung

Unterwasserscheinwerfer mit einer Niedervolt 
- Halogenlampe für die Beleuchtung von  
Wasserspielen oder Wasserbehältern.
Druckwasserdicht bei Wassertiefen bis 20 m.
Für farbiges Licht stehen Farbgläser zur 
Verfügung – siehe BEGA Ergänzungsteile.
Der Scheinwerfer darf nur unter Wasser 
betrieben werden und muss vor Einfrieren 
geschützt werden.
Um Oberflächenschäden auf dem Scheinwerfer 
zu vermeiden, muss das Wasser einen 
neutralen ph-Wert haben und frei von 
metallangreifenden Bestandteilen sein. 

Application

Underwater floodlight equipped with a low 
voltage tungsten halogen lamp. For the 
illumination of water displays or water tanks.
Water pressure tight for depth of up to 20 m.
For coloured light, coloured glasses are 
available - see BEGA accessories.
The floodlight must only be operated under 
water and must be protected against freezing 
in.
To avoid damages on the surface of the 
floodlight, the water must have a neutral pH-
value and should be free from metal attacking 
ingredients.

Utilisation

Projecteur immergeable avec une lampe 
halogène très basse tension - pour l’éclairage 
de jets d’eau ou de réservoirs d’eau.
Etanche à la pression de l’eau jusqu’à une 
profondeur de 20 m max. 
Des verres de couleur sont disponibles pour 
des effets colorés – voir accessoires BEGA.
Le projecteur ne doit fonctionner qu’en position 
immergée et il doit être protégé contre le gel.
Afin d’éviter toute degradation de l'enveloppe 
du projecteur, l’eau de la piscine doit avoir 
une valeur pH neutre et ne pas contenir de 
substances attaquant le métal.

Produktbeschreibung

Leuchte besteht aus Edelstahl
Werkstoff-Nr. 1.4301 – elektropoliert
Sicherheitsglas klar
Silikondichtung
Reflektor aus eloxiertem Reinstaluminium
Befestigungsbügel mit  
2 Bohrungen ø 7 mm · Abstand 45 mm
Anschlussklemme 2,5

@

1 Leitungsverschraubung mit Dichtungen, 
Druckringen und Dichtstopfen 
für wasserbeständige 
Anschlussleitung von ø 8- 17 mm
1 Niedervolt-Halogenlampe 175 W · 12 V
BEGA Speziallampe mit freien Leitungsenden
Best. Nr. 650091 V 
Schutzklasse III 

3

 

Schutzart IP 68  20 m 
Staubdicht und druckwasserdicht 
Maximale Eintauchtiefe 20 m 

c

 – Konformitätszeichen

Gewicht: 2,1 kg

Product description

Luminaire made stainless steel
Steel grade no. 1.4301 – electro polished
Clear safety glass
Silicone gasket
Reflector made of anodised pure aluminium
Mounting bracket with 
2 holes ø 7 mm  · 45 mm spacing 
Connecting terminal 2.5

@

 

1 screw cable gland with gaskets, pressure 
rings and plugs for water resistant connecting 
cable from ø 8 - 17 mm
1 low voltage tungsten halogen lamp  
175 W · 12 V  
BEGA special lamp with free line ends
Order No. 650091 V
Safety class III 

3

 

Protection class IP 68  20 m 
Dust-tight and water pressure tight 
Maximum submersion depth 20 m 

c

 – Conformity mark

Weight: 2.1 kg

Description du produit

Luminaire fabriqué en acier inoxydable
Matériau No. 1.4301 – électropoli
Verre de sécurité clair
Joint silicone
Réflecteur en aluminium pur anodisé
Etrier de fixation avec 
2 trous ø 7 mm · Entraxe 45 mm
Bornier 2,5

@

 

1 presse-étoupe avec joints, rondelles 
de pression et bouchons pour câbles de 
raccordement résistant à l'eau de ø 8 - 17 mm
1 lampe halogène très basse tension
175 W · 12 V avec extrémités des fils dénudées
Lampe spéciale BEGA 650091 V
Classe de protection III 

3

 

Degré de protection IP 68  20 m 
Etanche à la poussière et à l'immersion 
permanente 
Profondeur maximum d'immersion 20 m 

c

 – Sigle de conformité

Poids: 2,1 kg

Lichttechnik

Bei der Planung einer Beleuchtungsanlage 
unter Wasser ist zu beachten, dass Wasser in 
Abhängigkeit seiner Trübung Licht absorbiert.
Beleuchtungsstärke und Helligkeitseindruck 
nehmen gegenüber einem freibrennenden 
Scheinwerfer entsprechend ab. 
Die Werte in den dargestellten 
Scheinwerferdiagrammen gelten für das 
Medium Luft.
In klarem Wasser – Trinkwasser – verringert sich 
die Beleuchtungsstärke in einem Abstand von 
10 m auf etwa die Hälfte eines freibrennenden 
Scheinwerfers.

Light technique

When designing a lighting installation under 
water, note that the amount of light absorbed 
by the water depends on the clarity of the 
water.
Lighting intensity and brightness are less than 
with a free burning floodlight.
The values shown in the floodlight diagram 
are only valid for medium air.
In clear water – drinking water – at a distance 
of 10 m, the lighting intensity is about half 
that of a free burning floodlight.

Technique d’éclairage

Lors de l’étude d’une installation d’éclairage 
sub-aquatique, il faut tenir compte que l’eau 
absorbe de la lumière selon son degré de 
pureté.
En comparaison à un projecteur fonctionnant 
à l’air, la valeur d’éclairement et la luminance 
obtenues diminuent.
Les valeurs indiquées dans les diagrammes 
ci-dessus se rapportent à des appareils 
fonctionnant hors de l’eau.
Dans l’eau claire – eau potable – à une distance 
de 10 m, la valeur d’éclairement est diminuée 
d’environ de moitié par rapport à un appareil 
fonctionnant à l’air libre.

Reviews: