background image

Transformator

Der Anschluss darf nur an  
Sicherheitstransformatoren nach  
DIN EN 61558/VDE 0570 Teil 1 + Teil 2-6, 
und VDE 0100 Teil 410 erfolgen.
Der Transformator muss für diese Montageart 
zugelassen sein. 

Transformer

The connection must only be made  
to a safety transformer according to  
DIN EN 61558/VDE 0570 part 1 + part 2-6  
and VDE 0100 part 410. 
The transformer must be approved for this type 
of installation. 

Transformateur

Le raccordement au réseau ne doit être  
effectué qu’avec des transformateurs de 
sécurité selon DIN EN 61558/VDE 0570  
partie 1 + partie 2-6 et VDE 0100 partie 410. 
Le transformateur doit être agréé pour ce type 
de montage. 

Leitung

Zwischen Transformator und Schweinwerfer  
Leitungslänge mit entsprechenden  
Leiterquerschnitten planen.
Anschlussleitung H07RN8-F muss für die 
ständige Verlegung im Wasser geeignet sein. 

Cable

A suitable cable cross section must be 
considered for the cable between transformer 
and floodlight. 
Connecting cable H07RN8-F must be suitable 
for permanent installation under water. 

Câblage

Vérifier la longueur ainsi que le diamètre du 
câble entre le transformateur et le projecteur. 
Le câble d’alimentation H07RN8-F doit être 
approprié à l’immersion permanente.

Sicherheit

Für die Installation und für den Betrieb 
dieser Leuchte sind die nationalen 
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für 
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz 
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der 
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als 
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.

Safety indices

The installation and operation of this luminaire 
are subject to national safety regulations.
The manufacturer is then discharged from 
liability when damage is caused by improper 
use or installation.
If any luminaire is subsequently modified, the 
persons responsible for the modification shall 
be considered as manufacturer.

Sécurité

Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire, 
respecter les normes de sécurité nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité 
résultant d'une mise en œuvre ou d'une 
installation inappropriée du produit.
Toutes les modifications apportées au luminaire 
se feront sous la responsabilité exclusive de 
celui qui les effectuera.

Montage
Der Scheinwerfer darf nur unter Wasser 

 

betrieben werden. 

Sechskantmuttern lösen und 
Scheinwerfergehäuse aus dem geschlitzten 
Befestigungsbügel entnehmen.
Befestigungsbügel am Montagegrund mit  
beigefügten Edelstahlschrauben befestigen.
Scheinwerfer öffnen: Senkschrauben lösen.
Abdeckring und Glas mit Dichtungen abheben. 
Reflektor herausnehmen.
Wasserbeständige Leitung absetzen und 
abisolieren.
Leitungsverschraubung mit passendem 
Druckring, Dichtung und zweitem 
Druckring auf Leitung führen und in die 
Gehäuseverschraubung eindrücken.
Leitungsverschraubung SW 24 fest anziehen.
Silikonschläuche über Anschlussadern 
schieben und elektrischen Anschluss 
vornehmen.
Scheinwerfertopf von eingeschleppten 
Wassertropfen rückstandlos reinigen. 
Reflektor einsetzen.
Glas zwischen die Dichtungen in das Gehäuse 
einlegen. Auf richtigen Sitz der Dichtungen 
achten.
Abdeckring auflegen und Senkschrauben über 
Kreuz gleichmäßig fest anziehen.  
Anzugsdrehmoment = 3 Nm.
Kurzzeitige Lampenbrennprobe durchführen.
Scheinwerfergehäuse in den geschlitzten 
Befestigungsbügel einsetzen, ausrichten und 
befestigen.
Sechskantmuttern gleichmäßig fest anziehen.  
Anzugsdrehmoment = 5 Nm. 
Nur gut sitzende Dichtungen und fest 
angezogene Verschraubungen garantieren ein 
wasserdichtes Gehäuse.

Installation
The floodlight can only be used under 
water.

Undo hexagon nuts and remove floodlight 
housing from the slotted fixing bracket.
Fix the mounting bracket on the mounting 
surface using delivered stainless steel screws.
Open the floodlight: Undo counter sunk screws.
Lift cover ring and glass with gaskets. Remove 
reflector.
Bare water resistant cable and strip lines end.
Lead the screw cable gland with suitable 
pressure ring, gasket and second pressure ring 
onto the cable and press them into the screw 
joint of the housing.
Tighten screw cable gland wrench size 24 
firmly.
Push silicone sleeves over the lines and make 
electrical connection.
Clean and dry the floodlight housing thoroughly. 
Remove waterdrops entirely.
Insert reflector.
Place the glass between the gaskets and 
into the housing. Make sure that gasket is 
positioned correctly.
Apply cover ring amd firmly tighten 
countersunk-head screw corsswise. 
Torque = 3 Nm.
Test the lamp only for a short time.
Insert the floodlight housing into the slotted 
fixing bracket, align and fix it.
Tighten hexagon nuts firmly and evenly. 
Torque  = 5 Nm.
Only correctly installed gaskets and tight screw 
cable glands guarantee a watertight housing.

Installation
Le projecteur ne doit fonctionner qu’en 
position immergée.

Desserrer les écrous hexagonaux et retirer 
le boîtier du projecteur de l'étrier de fixation 
rainuré.
Fixer l’étrier de fixation au fond du bassin à 
l’aide des vis en acier inoxydable fournies.
Ouvrir le projecteur. Desserrer les vis à tête 
fraisée.
Soulever l’anneau de fermeture et le verre avec 
les joints. Retirer le réflecteur.
Oter la gaine du câble résistant à l’eau et 
dénuder.
Enfiler le presse étoupe avec la rondelle de 
pression correspondante, le joint et la deuxième 
rondelle de pression sur le câble et enfoncer 
dans le presse étoupe du boîtier.
Serrer fort le presse étoupe SW 24.
Enfiler les gaines de silicone sur les fils de 
raccordement et procéder au raccordement 
électrique.
Bien sécher l’intérieur du boîtier.
Installer le réflecteur.
Poser le verre entre les joints dans le boîtier. 
Veiller au bon emplacement du joint.
Poser l’anneau et serrer en croix, fort et 
uniformement les vis à tête fraisée.  
Moment de serrage = 3 Nm.
Effectuer un bref essai d'allumage.

Placer le boîtier du projecteur dans l'étrier de 
fixation rainuré, ajuster et fixer.  
Moment de serrage = 5 Nm.
Serrer fort et uniformement les écrous 
hexagonaux.
Une bonne étanchéité du projecteur 
n’est garantie que par des joints installés 
correctement et des presse étoupes bien 
serrés.

Reviews: