Akkumulator
Das System enthält einen wiederaufladbaren
NiMH-Akkumulator.
Bei Lieferung ist der Akkumulator ungeladen.
Nach der fertigen Installation muss der
Akkumulator mindestens 20 Stunden geladen
werden. Erst danach ist das System für die
angegebene Betriebsdauer bereit.
Nach einer Entladung ist eine Aufladezeit von
12 Stunden erforderlich.
Die mittlere Lebensdauer des Akkumulators
beträgt 4 Jahre.
Erfüllt der Akkumulator nicht mehr den
Anforderungen seiner Bemessungs-
Betriebsdauer (siehe rückseitige Statusanzeige),
muss er erneuert werden.
Zum Austausch des Akkumulators sind dessen
Befestigungsschrauben und Steck-
vorrichtungen zu lösen.
Neuen Akkumulator einsetzen und montieren.
Beim Aufstecken der Verbindungsleitungen auf
richtige Polarität achten!
Für die Planung solcher Leuchten ist der
Lichtstrom im Notlichtbetrieb entscheidend.
Der Lichtstrom und die Betriebsdauer des
Akkumulators sind aber temperaturabhängig,
so dass die Leuchten nur eingeschränkt im
Außenbereich einsetzbar sind.
Accumulator
The system is fitted with a rechargeable
NiMH accumulator.
The accumulator is supplied uncharged.
When installation is completed the accumulator
must be charged for at least 20 hours; the unit
is then ready to operate with rated operating
time.
After discharging of the accumulator a recharge
period of 12 hours is required.
The average life time of the accumulator is
4 years.
If the accumulator does no longer fullfil the
requirements of its rated normal operating
time (refer to status display on the reverse), the
accumulator must be replaced.
For replacing the accumulator the fixing screws
and the plug connection must be loosened.
Insert new accumulator and assemble it.
When plugging on the connecting cables pay
attention to the correct polarity.
For the lighting design of such luminaires the
luminous flux in emergency light operation
is important. The luminous flux and the
operating time of the accumulator, however, are
temperature-dependent, so that the luminaires
can be used in exterior applications only to a
restricted extent.
Batterie
Le système est equipé d'une batterie NiMH
rechargeable.
La batterie est livrée non chargée.
Après avoir réalisé les connexions, le temps
de charge de la batterie est d'au moins
20 heures.
Passé ce temps le système est prêt à
fonctionner avec l'autonomie annoncée.
Après un déchargement de la batterie un temps
de rechargement de 12 heures est nécessaire.
La durée de vie moyenne de la batterie est de
4 années.
Si la batterie ne remplit plus les exigences de
sa durée nominale (voir indicateurs d'état page
suivante), elle doit être remplacée.
Pour changer la batterie, desserrer les vis
de fixation et défaire les connexions. Insérer
puis installer la nouvelle batterie. Respecter la
polarité lors de la connexion des fils.
Pour l'implantation de ces luminaires, le
flux lumineux en éclairage de secours est
déterminant.
Le flux lumineux et la durée de vie de la batterie
dépendent de la température et limitent donc
l'utilisation de ces luminaires à l'extérieur.
Statusanzeige
Der Systemstatus wird über eine zweifarbige
LED angezeigt.
LED Anzeige
Status
Kommentar
Permanent grün
System ok
AC Betrieb
Schnell blinkend grün
Funktionstest
(0,1 Sek. ein -
läuft
0,1 Sek. aus)
Langsam blinkend grün Betriebsdauer-
(1 Sek. ein -
test läuft
1 Sek. aus)
Rote LED ein
Lastfehler
Offener Schaltkreis · Kurz-
schluss · LED Fehler *
Langsam blinkend rot
Akkufehler
Akku hat Betriebsdauer-
(1 Sek. ein -
oder Funktionstest nicht
1 Sek. aus)
bestanden · Akku ist defekt
falsche Akkuspannung
Schnell blinkend rot
Ladefehler
Falscher Ladestrom
(0,1 Sek. ein -
0,1 Sek. aus)
Doppel blinkend grün
Block-Modus
Umschalten in den Block-
Modus mittels Controller
Grün und rot aus
DC Betrieb
Akkubetrieb (Notbetrieb)
* Wenn das EM powerLED im Bereitschafts-
modus betrieben und ein LED-Fehler erkannt
wird, leuchtet die rote Status-LED auf und die
Ausgangsfunktion wird gestoppt. Die unge-
schaltete Phase muss abgeklemmt werden
bevor die LED gewechselt wird, damit die
neue LED detektiert werden kann. Ein Funk-
tions- oder ein Betriebsdauertest setzt die
Fehleranzeige der Status-LED nicht zurück.
Status indication
System status is indicated by a bi-colour LED.
LED Indication
Status
Commentary
Permanent green
System OK
AC Mode
Fast flashing green
Function test
(0.1 sec. on -
underway
0.1 sec. off)
Slow flashing green
Duration test
(1 sec. on - 1 sec. off)
underway
Red LED on
Load failure
Open circuit · short circuit
LED failure *
Slow flashing red
Battery failure
Battery failed the duration
(1 sec. on - 1 sec. off)
test or function test ·
battery is defect · incorrect
battery voltage
Fast flashing red
Charging
Incorrect charging current
(0.1 sec. on -
failure
0.1 sec. off)
Double flashing green
Rest mode
Switching into blocking
mode via controller
Green and red off
DC mode
Battery operation
(emergency mode)
État
L'état est matérialisé par une LED bicolore.
Indication de la LED État
Commentaire
Vert permanent
système OK
mode AC
Vert clignotant
fonction test
rapidement
en cours
(0.1 s on - 0.1 s off)
Vert clignotant
durée test
lentement
en cours
(1 s on - 1 s off)
LED rouge on
défaut de
Circuit ouvert · court circuit
charge
LED défectueuse *
Rouge clignotant
défaut de
Défaut de batterie · pdt
lentement
batterie
test de durée ou de tension
(1 s on - 1 s off)
mauvaise tension de la
batterie
Rouge clignotant
défaut de
mauvaise courant de charge
rapidement
charge
(0.1 s on - 0.1 s off)
Vert clignotant double
mode pause
Commuter en mode Pause
via le contrôleur
Vert et rouge off
mode DC
Batterie en fonction
(mode de secours)
* If the EM powerLED is operated in non-main-
tained mode and an LED fault is detected, the
red indicator LED will be illuminated and the
output will be stopped. The unswitched mains
supply must be swittched off before the LED
is changed in order that the new LED can be
detected. A function or duration test will not
reset the fault indication.
* Si la EM power LED est en mode opératoire
et qu'un defaut de LED est détecté, la LED
rouge s'allume et la fonction sortie se coupe.
L'alimentation secteur doit être connectée
avant que la LED soit changée de telle sorte
que la nouvelle LED soit détectée. Un test de
fonction ou de durée ne rèinitialise pas le
mode erreur.
Lichttechnische Daten der zu diesem
Pollerleuchtenrohr kombinierbaren
Pollerleuchtenköpfe
Lighting data of the bollard heads which
can be combined with this bollard tube
Données photométriques des têtes de
balise combinables à ce tube support de
balise
Leuchtenkopf
Luminaire head
Tête de luminaire
99 727
99 765
99 776
99 856
99 857
99 862
Anschlussleistung
Connected Wattage
Puissance raccordée
28,6 W
28,6 W
28,6 W
28,6 W
28,6 W
28,6 W
LED-Leistung
LED output
Puissance de LED
24,3 W
24,3 W
24,3 W
24,3 W
24,3 W
24,3 W
Modul-Lichtstrom
Module luminous flux
Flux lumineux du module
2525 lm
2525 lm
2525 lm
2525 lm
2525 lm
2525 lm
Leuchten-Lichtstrom
Luminaire luminous flux
Flux lumineux du luminaire
804 lm
480 lm
265 lm
1671 lm
850 lm
1169 lm
Notlicht Leuchten-Lichtstrom
Emergency light luminous flux
Flux lumineux des luminaires de secours
157 lm
89 lm
46 lm
274 lm
140 lm
218 lm
Ergänzungsteile
70
896
Erdstück
Erdstück mit Befestigungsflansch aus
feuerverzinktem Stahl. Gesamtlänge 500 mm.
3 Befestigungsschrauben M 8 aus Edelstahl.
Teilkreis ø 132 mm.
Accessories
70
896
Anchorage unit
Anchorage unit with mounting flange made of
hot-dip galvanised steel. Total length 500 mm.
3 stainless steel fixing screws M 8.
Pitch circle ø 132 mm.
Accessoires
70
896
Pièce à enterrer
Pièce à enterrer avec flasque de fixation en
acier galvanisé. Hauteur totale 500 mm.
3 vis de fixation M 8 en acier inoxydable
sur un cercle de ø 132 mm.
Es gibt dazu eine gesonderte
Gebrauchsanweisung.
A separate instructions for use can be provided
upon request.
Une fiche d'utilisation pour ces pièces est
disponible.
Ersatzteile
Bezeichnung Bestellnummer
Montageplatte 222997L
Notlichteinsatz 611080
Akkumulator 611103
Spares
Description
Part no
Mounting plate
222997L
Emergency kit
611080
Rechargeable battery
611103
Pièces de rechange
Désignation
No de commande
Contre-plaque
222997L
Kit de sécurité
611080
Accumulateur 611103