background image

ITALIANO

ENGLISH

FRANÇAIS

22

COD. 653628   Rev.0

OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO

Quando lo squilibrio misurato sulla ruota è molto elevato (es.: squilibrio statico > 50g) si consiglia di
eseguire la procedura di ottimizzazione squilibrio: il programma permette di ridurre lo squilibrio totale

della ruota compensando, quando possibile, lo squilibrio statico del pneumatico con quello del cerchio.
Necessita delle seguenti operazioni: un primo lancio di misura; una rotazione di 180° del pneumatico

sul cerchio; un secondo lancio di misura; una nuova rotazione del pneumatico sul cerchio 

secondo

quanto indicato dalla macchina

; un ultimo lancio di verifica.

Per attivare la procedura di riduzione dello squilibrio statico premere il tasto MENÙ  e rilasciarlo

immediatamente: sul display compare la scritta 

oPt1

.

Fase 1

premere il tasto 

START 

per

 

eseguire un primo lancio con la ruota da ottimizzare: al termine del

lancio sul display compare l’ indicazione 

oPt2

.

Fase 2:   

ruotare a mano la ruota in modo da portare la valvola in posizione ad “ore 12”; con la ruota in

questa  posizione premere il tasto SPLIT (che presenta entrambi i led accesi) per memorizzare la
posizione di riferimento della ruota nel primo lancio: sul display compare la scritta 

oPt3

;

 

fare un segno

di riferimento sul pneumatico in corrispondenza della posizione della valvola.

Fase 3

: togliere il cerchio dalla flangia e ruotare il pneumatico sul cerchio di 180 gradi (ci si può aiutare

con il segno fatto in precedenza, portando il segno stesso in posizione esattamente opposta alla posizione

della valvola). Rimontare il cerchio sulla flangia e riposizionare di nuovo la valvola ad ‘ore 12’; mantenendo
ferma la ruota in questa posizione, premere il tasto SPLIT

 

(entrambi i led accesi) per memorizzare la

nuova posizione del cerchio sulla flangia: sul display compare la scritta 

oPt 4

.

Fase 4

: premere il tasto 

START

 per eseguire un nuovo lancio: al termine del lancio il display visualizzerà

la scritta 

oPt 5

.

ATTENZIONE:

 per ottenere il migliore risultato possibile dall’operazione di riduzione dello squilibrio, è

necessario che le operazioni precedenti vengano eseguite con la massima precisione.

Premendo il tasto 

STOP

 al termine del secondo lancio, sui display compaiono le seguenti indicazioni:

- display destro: valore dello 

squilibrio statico attuale

 della ruota;

- display sinistro: valore dello 

squilibrio residuo minimo

 che è possibile ottenere con la riduzione

di squilibrio consigliata.

Visualizzare questi valori è utile per decidere se è conveniente proseguire nell’operazione di riduzione

dello squilibrio: (per lo stesso motivo, anche dopo il primo lancio è possibile, premendo il tasto 

STOP

,

visualizzare sul display destro lo squilibrio statico della ruota per verificare se sia effettivamente utile

eseguire l’operazione di riduzione).

Fase 5

: per procedere nella riduzione dello squilibrio, ruotare a mano la ruota in modo da portare in

posizione centrale i led di posizionamento sul display e contrassegnare il pneumatico nel punto superiore

(nella stessa posizione in cui normalmente si colloca il peso). Per ridurre lo squilibrio togliere il cerchio
dalla flangia e ruotare il pneumatico sul cerchio sino a far coincidere questo nuovo contrassegno con la

posizione della valvola. Rimontare il cerchio sulla flangia e posizionare di nuovo la valvola ad “ore 12”;
mantenendo ferma la ruota in questa posizione, premere il tasto SPLIT

 

(entrambi i led accesi) per

memorizzare la nuova posizione del cerchio sulla flangia: sul display compare la scritta 

oPt 6.

Fase 6

: premere il tasto 

START

 per eseguire il lancio di verifica. Al termine del lancio di verifica, lo

squilibrio della ruota viene confrontato automaticamente con il valore dello squilibrio minimo residuo:

se la differenza fra questi due valori risulta inferiore alla massima tolleranza consentita, sul display
compare la scritta 

oPt yES

; premendo il tasto 

STOP

 è comunque possibile visualizzare il nuovo valore

dello squilibrio statico attuale per verificare il risultato dell’ operazione eseguita.

Fase 7

 : nel caso in cui la prima riduzione non sia stata soddisfacente, sul display compare di nuovo la

scritta 

oPt 5

: in tal caso è possibile proseguire nell’operazione di riduzione ripetendo le operazioni

descritte a partire dalla 

fase 5

. Quando non è più possibile ridurre ulteriormente lo squilibrio la procedura

termina:
- se l’ operazione è stata completata con successo il display visualizza 

oPt  yES

;

- in caso di insuccesso il display visualizza 

oPt Err

 indicando che è necessario ripetere l’ intera

procedura dall’ inizio.

Al termine dell’operazione di ottimizzazione premendo il tasto 

STOP 

si

 

ritorna

 

alla misura dei valori di

squilibrio ruota ed i display visualizzano lo squilibrio attuale della ruota.

In qualsiasi momento la pressione del tasto 

MODE

 interrompe il procedimento di riduzione dello squilibrio

ed il sistema ritorna alla misura dello squilibrio ruota.

OPTIMISING IMBALANCE

When the measured wheel out-of-balance is very high (e.g. Static unbalance > 50g) it is advisable to
carry the unbalance optimization procedure out immediately; the overall unbalance of the wheel can be
reduced using the program by compensating where possible the tyre static unbalance with the rim
unbalance. The operations for this procedure are as follows: a first measuring run; a 180° rotation of the
tyre of the tyre on the rim; a second measuring run; a further rotation of the tyre on the rim 

as indicated

by the machine; 

a final run to check the results.

To activate the unbalance reduction/optimization procedure, press the MENU  key and release immedi-
ately; the writing 

oPt1

 will appear on the display.

Stage 1

press the 

START 

key to initialise the first run with the out-of-balance wheel; at the end of this

the writing 

oPt2 

will appear on the display.

Stage 2:   

rotate the wheel by hand to bring the valve into the 12 o’clock position; press the SPLIT  key

(with both LEDs lit up) to memorize the wheel reference position in the first run; the writing 

oPt3

 will

appear on the display; mark the reference on the tyre itself at the valve position.

Stage 3

: remove the rim from the flange and rotate the tyre on the rim by 180° (it may be useful to refer

to the mark made on the tyre, by bringing the mark into position exactly opposite the valve position).
Remount the rim on the flange and once more reposition the valve at 12 o’clock; keeping the wheel in
this position, press the SPLIT key (both LEDs lit up) to memorize the new position of the rim on the
flange; the writing 

oPt 4

 will appear on the display.

Stage 4

: press the 

START

 key to launch a new run: on completion of the run the display will show 

oPt5

.

WARNING:

 for best possible unbalance reduction results the above operations must be carried out with

the greatest precision.
When the 

STOP

 key is pressed at the end of the second run the following indications appear:

- right display: value of 

present static unbalance

 of the wheel;

- left display: value of the 

minimum residual unbalance

 possible with the suggested reduction of

unbalance.

Displaying these values is useful to decide if it is worthwhile continuing in the unbalance reduction
operation: (for the same reason, even after the first run it is possible, by pressing the 

STOP

 key, to show

the static unbalance on the right display and thus check if it is worthwhile performing the reduction
operation).

Stage 5

: to proceed with reduction of unbalance, rotate the wheel by hand to bring the positioning LEDs

on the display into a central position and mark the tyre at the upper point (in the same position the
weight is normally located). To reduce unbalance remove the rim from the flange and rotate the tyre on
the rim up until the new mark meets the valve position. Remount the rim on the flange and again posi-
tion the valve at 12 o’clock; keeping the wheel in this position press the SPLIT key (both LEDs lit up) to
memorize the new position of the rim on the flange; the code 

oPt 6 

will appear on the display.

Stage 6

: press the 

START

 key to launch the test run. At the end of this run, the wheel unbalance is

automatically compared with the value of the minimum residual unbalance: if the difference between
these two values is less that the maximum permitted tolerance, the code 

oPt yES

 will appear on the

display; by pressing the 

STOP

 key the new value of the present static unbalance will appear on the

display, confirming the result of the operation.

Stage 7

 : if the first reduction of unbalance is not satisfactory, 

oPt 5

  will once more appear on the

display; in this case it is possible to continue the reduction operation by repeating the operations as
described starting from stage 5. When it is no longer possible to reduce the unbalance the procedure is
at an end:
- if the operation has been successfully completed the display will show 

oPt  yES

;

- if the operation has not been successful the display will show 

oPt Err

 to indicate that the whole

operation should be repeated from the beginning.

At the end of the optimization operation, press 

STOP 

to return to the wheel unbalance measuring and

the displays show the present wheel unbalance.

By pressing the 

MODE

 key at any time the unbalance reduction procedure is halted and the system

reverts to measuring wheel unbalance.

OPTIMISATION DU BALOURD

Quand le balourd mesuré sur la roue est très élevé (ex.: balourd statique > 50g) on conseille d’exécuter
la procédure d’optimisation du balourd: le programme permet de réduire le balourd total de la roue en
compensant, si  c’est possible, le balourd statique du pneu par celui de la jante. Faire les opérations
suivantes: un premier lancer de mesure; une rotation de 180° du pneu sur la jante; un deuxième lancer
de mesure; une nouvelle rotation du pneu sur la jante 

selon les indications de la machine

; un dernier

lancer de vérification.

Pour faire partir la procédure de réduction du balourd statique, frapper la touche MENU  et la relâcher
immédiatement: l’afficheur montrera 

oPt1

.

Phase 1

frapper la touche 

START 

pour exécuter un premier lancer avec la roue à optimiser: à la fin du

lancer l’afficheur montre 

oPt2

.

Phase 2:   

faire tourner la roue à la main de façon à amener la soupape à la position de “12 heures”;

avec la roue dans cette position frapper la touche SPLIT  (qui présente les deux  leds allumées) pour
mémoriser la position de référence de la roue pendant le premier lancer: l’afficheur montre 

oPt3

;

 

faire

une marque de référence sur le pneu en correspondance de la position de la soupape.

Phase 3

: ôter la jante du plateau et faire tourner le pneu sur la jante de 180 degrés (la marque faite

auparavant peut aider en l’amenant à la position exactement opposée à celle de la soupape). Remonter
la jante sur le plateau et repositionner la soupape à ‘12 heures’; en gardant la roue dans cette position,
frapper la touche SPLIT

 

(les deux leds allumées) pour mémoriser la nouvelle position de la jante sur le

plateau: l’afficheur montre 

oPt 4

.

Phase 4

: frapper la touche 

START

 pour exécuter un nouveau lancer: à la fin du lancer l’afficheur

montrera 

oPt 5

.

ATTENTION:

 pour obtenir le meilleur résultat possible de l’opération de réduction du balourd, il est

nécessaire que les opérations qui précèdent soient faites avec le maximum de précision.
en frappant la touche 

STOP

 à la fin du deuxième lancer, l’afficheur montre les indications suivantes:

- afficheur droit: valeur du 

balourd statique actuel

 de la roue;

- afficheur gauche: valeur du 

balourd résiduel minimum 

qu’il est possible d’obtenir par la réduction

du balourd conseillée.

L’affichage de ces valeurs est utile pour décider s’il est intéressant de continuer l’opération de réduction
du balourd: (pour la même raison, il est possible même après le deuxième lancer, frappant la touche

STOP

, d’afficher sur l’écran de droite le balourd statique de la roue pour vérifier s’il est en effet utile

d’exécuter l’opération de réduction).

Phase 5

: pour procéder dans la réduction  du balourd, faire tourner la roue à la main de façon à amener

les leds de positionnement sur l’afficheur à la position centrale et marquer le pneu au point supérieur (à
la même position dans laquelle on met normalement la masse). Pour réduire le balourd, ôter la jante du
plateau et faire tourner le pneu sur la jante jusqu’à faire coïncider cette nouvelle marque avec la posi-
tion  de la soupape. Remonter la jante sur le plateau et positionner à nouveau la soupape à “12 heures”;
en arrêtant la roue dans cette position, frapper la touche SPLIT

 

(les deux leds sont allumées) pour

mémoriser la nouvelle position de la jante sur le plateau: l’afficheur montre 

oPt 6.

Phase 6

: frapper 

START

 pour exécuter un lancer de vérification. A la fin du lancer de vérification, le

balourd de la roue est confronté automatiquement avec la valeur du balourd minimum résiduel: si la
différence entre ces deux valeurs est inférieure à la tolérance maximum permise, l’afficheur montre 

oPt

yES

; frappant 

STOP

 il est possible d’afficher la nouvelle valeur du balourd statique actuel pour vérifier

le résultat de l’opération exécutée.

Phase 7

 : si la première réduction n’a pas été satisfaisante, l’afficheur montre encore 

oPt 5

: dans ce

cas il est possible de procéder dans l’opération de réduction répétant les opérations décrites à partir de
la  

phase 5

. Quand il n’est plus possible de réduire davantage le balourd, la procédure s’achève:

- si l’opération a réussi l’afficheur montre 

oPt  yES

;

- dans le cas de non réussite, l’afficheur montre 

oPt Err

 indiquant qu’il est nécessaire de répéter

toute la procédure dès le début.

A la fin de l’opération d’optimisation, frappant la touche 

STOP 

on revient à la mesure des valeurs de

balourd de la roue et les afficheurs montrent le balourd actuel de la roue.

A tout moment, la frappe de la touche 

MODE

 interrompt la procédure de réduction du balourd et le

système revient à la mesure du balourd de la roue.

Summary of Contents for MICROTEC 810

Page 1: ...EUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ MICROTEC 810 CSI I UK F D ES COD 653628 Rev 0 INSTRUCTIONS MANUAL LIBRETTO DI ISTRUZIONI MANUEL D INSTRUCTIONS ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ...

Page 2: ...dered wrong and therefore unacceptable The maker cannot be held responsible for eventual damage caused by improper erroneous or unacceptable use This symbol is used in the present manual to warn the operator of particular risks associated with the use of the machine CONTENTS WARNINGS 2 TECHNICAL FEATURES 4 ACCESSORIES INCLUDED AND ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST 6 UNPACKING AND LOCATION 8 INSTALL...

Page 3: ...á daños causados por un uso inadecuado y erróneo Este símbolo se utiliza en el presente manual cuando se desea llamar la atención del operador sobre particulares riesgos relacionados con el uso de la máquina ÍNDICE ADVERTENCIAS GENERALES 3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5 ACCESORIOS EN DOTACIÓN Y ACCESORIOS BAJO PEDIDO 7 DESEMBALAJE Y COLOCACIÓN 9 INSTALACIÓN Montaje cárter de protección 11 Conexión elé...

Page 4: ...rmette l introduzione di ruote aventi un diametro esterno massimo di 820 mm Dispositivi di sicurezza standard tasto STOP per l arresto del motore in condizioni di emergenza carter di protezione ruota quando il carter è aperto un dispositivo elettrico impedisce l avviamento della macchina ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING indicating the main parts relevant to use KEY A MAIN SWITCH B POWER SUPPLY CABLE C...

Page 5: ...orrichtung den Maschinenstart DISEÑO ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA con indicación de las principales partes componentes para el uso LEYENDA A INTERRUPTOR GENERAL B CABLE DE ALIMENTACIÓN C PANEL DE CONTROL PORTAPESOS D PANEL DE MANDOS E CÁRTER PROTECCIÓN RUEDA F BRIDA G CALIBRE MEDICIÓN DISTANCIA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Equilibradora electrónica de lanzamiento único y ciclo completamente automático pu...

Page 6: ...Fori con Dadi Standard 2 Dadi Rapidi 3 Flangia per Ruote Moto 4 Distanziale 5 III e IV Cono 6 Anello Centraggio Renault Citroen Peugeot DATI DI TARGA REGISTRATION PLATE DATA DONNEES DE PLAQUE ANGABEN AUF DEM MATRIKELSCHILD DATOS DE CHAPA ÄÀÍÍÛÅ ÒÀÁËÈ ÊÈ 3 4 3 1 4 2 1 2 6 5 4 3 2 TECHNICAL DATA DIMENSIONS Max height wheel guard up 1270 mm Max depth wheel guard down 980 mm Width 1035 mm WEIGHT Net w...

Page 7: ...ous rapides 3 Plateau pour les roues de moto 4 Entretoise 5 IIIe et IVe Cône 6 Bague de centrage Renault Citroën Peugeot DATOS TÉCNICOS DIMENSIONES Altura Máx protección rueda abierta 1270 mm Profundidad Máx protección rueda cerrada 980 mm Anchura 1035 mm PESO Peso Neto con cárter 76 kg Peso Bruto 105 mm MOTOR ELÉCTRICO Alimentación 3 modelos 115V 1 60Hz 230V 1 50Hz 230V 1 60Hz Potencia 350 W Fase...

Page 8: ...ostanti fig 6 PRESCRIZIONI DI FISSAGGIO Il basamento della macchina è provvisto di 3 fori per il fissaggio al pavimento Un buon fissaggio è indispensabile per avere indicazioni precise e costanti 6 UNPACKING After removing the packing strapping seals cardboard and the pallet see fig 5 check the machine for missing or damaged parts If in doubt do not use the machine and refer to professionally qual...

Page 9: ...t munie de 3 trous pour la fixation au sol Une bonne fixation est indispensable pour obtenir des indications précises et constantes DESEMBALAJE Después de haber retirado el embalaje ver fig 5 asegurarse de la integridad de la máquina controlando que no haya partes visiblemente dañadas En caso de duda no utilizar la máquina y dirigirse a per sonal profesionalmente cualificado y o al propio vendedor...

Page 10: ... PRESCRIZIONI Prestare sempre particolare attenzione ai SEGNALI DI SICUREZZA rappresentati da appositi adesivi applicati sulla macchina Fig 11 etichetta scarica elettrica cod N 100789 Nel caso di smarrimento o deterioramento dell etichetta adesiva si prega di richiederla attraverso il relativo numero di codice al servizio parti di ricambio BEISSBARTH 8 9 INSTALLATION MOUNTING GUARD Fixing support ...

Page 11: ...e ou de déterioration de l étiquette adhésive veuillez la de mander en spécifiant son numéro de code au service pièces détachées BEISSBARTH INSTALACIÓN MONTAJE CÁRTER DE PROTECCIÓN Fijación del brazo de sujeción fig 7 1 introducir las 4 tuercas en dotación en los agujeros previstos en la parte posterior de la caja 2 fijar el brazo de sujeción a la caja con 4 tornillos en las tuercas fijadas preced...

Page 12: ...i serraggio ruota d automobile utilizzando la flangia univer sale 3 4 5 fori SERRAGGIO RUOTA MOTOCICLO La fig 18 mostra il sistema di serraggio ruota motociclo utilizzando la flangia moto 14 15 16 12 13 FLANGE INSTALLATION FLANGE INSTALLATION Before mounting the flanges clean the centring cone and the hole in the flange itself Bad flange fitting will negatively influence the precision of the balan...

Page 13: ...t le plateau universel à 3 4 5 trous SERRAGE DE LA ROUE DE MOTOCYCLETTE La fig 18 montre le système de serrage de la roue de motocyclette en utilisant le plateau de moto INSTALACIÓN BRIDAS MONTAJE BRIDAS Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol de la máquina y el agujero de la brida misma Una mala adaptación de la brida influirá en la precisión del equilibrado L...

Page 14: ...mento della posizione corretta Quindi si applica il peso di equilibratura richiesto nei lati rispettivi della ruota in posizione perpendicolare in alto ore 12 sull albero principale Messi i contrappesi nelle posizioni corrette riavviare la macchina per verificare l esatta equilibratura ruota INSTRUCTIONS FOR USE CONTROL PANEL KEY 1 Data display 2 Unbalance point direction indicating LED luminous d...

Page 15: ...l équilibrage correct de la roue INSTRUCCIONES PARA EL USO PANEL DE MANDOS LEYENDA 1 Visualizador de datos 2 Diodos luminosos de dirección punto de desequilibrio 3 Punto de desequilibrio LED 4 Teclas de introducción de la distancia de la llanta 5 Teclas de introducción del diámetro de la llanta 6 Teclas de introducción de la anchura de la llanta 7 Tecla SPLIT 8 Tecla de selección de la unidad de m...

Page 16: ...etri così come si leggono sulla ruota Il led acceso indica che la misura selezionata è impostata in mm La distanza è sempre impostata in mm led acceso N B per i programmi PAX l unità di misura predefinita per larghezza e diametro cerchio è mm SELECTION OF BALANCING PROGRAM The use of various types of counterweights for balancing the various types of rims steel or light alloy produces differences b...

Page 17: ...ite en mm led allumée N B pour les programmes PAX l unité de mesure prédéfinie pour la largeur et le diamètre de la jante est en mm SELECCIÓN PROGRAMA DE EQUILIBRADO El uso de diferentes tipos de contrapesos para el equilibrado de los diferentes tipos de llantas de acero o de aleación ligera produce diferencias entre las medidas nominales introducidas para la rueda que se desea equilibrar y las me...

Page 18: ... tramite l espulsore F ved fig 21c N B Per il programma ALU 3 la procedura esterna rimane la stessa per l interno fissare il peso a molletta sul bordo cerchio 21a 21c 21b PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS GAUGE Fig 21a A GAUGE BASE CURSOR B WEIGHT POSITIONING GAUGE HEAD C OUTSIDE CLAW D SCREW KNOB E SCALE PLATE IN MILLIMETRES F EXTRUD...

Page 19: ...este la même pour l intérieur fixer la masse à pince sur le bord de la jante PROGRAMACIÓN Y FIJACIÓN DE LOS PESOS ADHESIVOS CON CALIBRE ESPECIAL PARA LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIÓN LIGERA CALIBRE Fig 21a A CALIBRE CORREDIZO BASE B CABEZA CALIBRE POSICIÓN PESOS C PINZA EXTERNA D BOTÓN ESFÉRICO DE TORNILLO E CHAPA MILIMETRADA F EXPULSOR G PINZA INTERNA PARA FIJACIÓN PESO H EMPUÑADURA CON SEDE CHA...

Page 20: ...pesi adesivi seguire le istruzioni alla pag precedente della procedura Programmazione e fissaggio pesi adesivi con calibro speciale Per ritornare alla visualizzazione del peso singolo basta premere di nuovo il tasto SPLIT 7 fig 19 WEIGHT SEPARATION PROGRAM For aluminium and light alloy rims ALU 2 and ALU 3 wheel balancing programs The weight separation program is for hiding any corrective adhesive...

Page 21: ...iduelle frapper à nouveau la touche SPLIT 7 fig 19 PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS PESOS Para llantas de aluminio o de aleación ligera programas de equilibrado ALU 2 y ALU 3 El programa de separación de los pesos sirve para esconder los eventuales pesos adhesivos de corrección del desequilibrio detrás de los radios de la llanta en caso de que al terminar un lanzamiento de equilibrado el peso externo...

Page 22: ...d of the second run the following indications appear right display value of present static unbalance of the wheel left display value of the minimum residual unbalance possible with the suggested reduction of unbalance Displaying these values is useful to decide if it is worthwhile continuing in the unbalance reduction operation for the same reason even after the first run it is possible by pressin...

Page 23: ...desequilibrio residuo mínimo que es posible obtener con la reducción de desequilibrio aconsejada Visualizar estos valores es útil para decidir si es conveniente proseguir en la operación de reducción del desequilibrio por el mismo motivo también después del lanzamiento es posible pulsando la tecla STOP visualizar en la pantalla de la derecha el desequilibrio estático de la rueda para verificar si ...

Page 24: ...e unbalance to set a new value use keys 5 fig 19 the possible settings are GrA display of unbalance in grams oun display of unbalance in ounces Press the MENU key to pass to the next parameter Acoustic signal the left display shows Snd and the right display gives the state of activation or deactivation of the acoustic signal to set a new value use keys 5 fig 19 possible settings are on acoustic si...

Page 25: ...s valores posibles son GrA visualización valor del desequilibrio en gramos oun visualización valor del desequilibrio en onzas pulsando la tecla MENÚ se pasa al parámetro sucesivo señal acústica la pantalla de la izquierda visualiza Snd y la de la derecha visualiza el estado de activación o desactivación de la señal acústica para introducir un nuevo valor utilizar las teclas 5 fig 19 los valores po...

Page 26: ...by 4 5 and 6 in fig 19 3 launch a wheel run 4 on completion the machine will request the weight setting for the following calibration phases the automatic set weight is 100g which appears on the right display C 3 100 appears on the display 5 change the gram setting if necessary for wheel self calibration using if necessary the keys indi cated by 5 in fig 19 the right display will show the changed ...

Page 27: ...la introducción del valor del peso para las sucesivas fases de calibrado el valor propuesto automáticamente es 100g y viene visualizado en la pantalla de la derecha la pantalla visualiza C 3 100 5 modificar si es necesario el valor en gramos del peso elegido para el autocalibrado de la rueda utilizando las teclas indicadas con 5 en la fig 19 la pantalla de la derecha muestra el valor modificado 6 ...

Page 28: ...ock If there are clearly visible angular deviations the machine must be recalibrated If there are unacceptable deviations on the unbalance entity indicated for the side of the wheel on which the weight is applied or there is an excessive indication on the other side of the wheel the machine must be recalibrated CENTRING PRECISION BALANCING QUALITY For this operation the already balanced wheel used...

Page 29: ... calibrar la máquina Si se verifican desviaciones inaceptables sobre la entidad del desequilibrio indicado para el lado de la rueda donde está aplicado el peso de prueba o hay una indicación excesiva sobre el otro lado de la rueda es necesario volver a calibrar la máquina PRECISIÓN DE CENTRADO CALIDAD DEL EQUILIBRADO Para dicho objetivo se puede utilizar la rueda ya equilibrada en la prueba preced...

Page 30: ...om 0 to 255 Shaft speed check SP appears on the display press START key to check the normal machine speed in rpm 167 5rpm 50Hz 200 5rpm 60Hz Reading signals to access and scroll menu use keys 4 fig 19 the left display sequences An0 An1 An7 values from 0 to 999 Reading wheel guard microswitch input inP on the left display the right display shows on if the guard is down and oFF if the guard is up La...

Page 31: ... de la máquina en revoluciones por minuto 167 5rpm 50Hz 200 5rpm 60Hz lectura de las señales para moverse dentro del menú utilizar las teclas 4 fig 19 la pantalla de la izquierda visualiza en secuencia An0 An1 An7 valores de 0 a 999 lectura de la entrada microinterruptor de la protección de la rueda la pantalla de la izquierda visualiza inP la pantalla de la derecha visualiza on si el cárter está ...

Page 32: ...p di sinistra non è stato collegato correttamente o è difettoso oppure il cavo è interrotto 1 Controllare il collegamento ed eventualmente sostituire il pick up di sinistra Err 9 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul display compare Err 9 1 Il pick up di destra non è stato collegato correttamente o è difettoso oppure il cavo è interrotto 1 Controllare il collegamento ed eventua...

Page 33: ...ssary d replace pick ups e if after replacing pick ups the problem is not solved replace the card Err 8 At end of second calibrating run with the wheel Err 8 appears on the display 1 The left pick up has not been correctly connected or is defective or the cable is disconnected 1 Check left pick up connection and replace if necessary Err 9 At end of second calibrating run with the wheel Err 9 appea...

Page 34: ...e si après avoir remplacé les pick up le problème reste remplacer la carte Err 8 A la fin du deuxième lancer d étalonnage avec la roue l afficheur montre Err 8 1 Le pick up de gauche n a pas été branché correctement soit il est défectueux soit le câble est interrompu 1 Contrôler le branchement et éventuellement remplacer le pick up de gauche Err 9 A la fin du deuxième lancer d étalonnage avec la r...

Page 35: ...ck Up ersetzen e löst man das Problem nach Ersetzen des Pick Ups nicht die Karte ersetzen Err 8 Am Ende des zweiten Eichstarts mit dem Rad zeigt das Display Err 8 1 Der linke Pick Up wurde nicht korrekt angeschlossen ist defekt oder das Kabel ist unterbrochen 1 Den Anschluss des linken Pick Ups kontrollieren und dieses eventuell ersetzen Err 9 Am Ende des zweiten Eichstarts mit dem rad zeigt das D...

Page 36: ...tituirlos d sustituir los pick up e si después de haber sustituido los pick up no se resuelve el problema sustituir la tarjeta Err 8 Al final del segundo lanzamiento de calibrado con la rueda en la pantalla aparece Err 8 1 El pick up de la izquierda no ha sido conectado correctamente o es defectuoso o el cable está interrumpido 1 Controlar la conexión y eventualmente sustituir el pick up de la izq...

Page 37: ...åîáõîäèìîñòè çàìåíèòü èõ d çàìåíèòü pick up e åñëè ïîñëå çàìåíû äàò èêîâ pick up ïðîáëåìà îñòàåòñÿ çàìåíèòü ïëàòó Err 8 Â êîíöå âòîðîãî çàïóñêà êàëèáðîâêè ñ êîëåñîì íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ Err 8 1 Ëåâûé pick up ñîåäèíåí íåïðàâèëüíî èëè ïîëîìàí èëè ïðåðâàí ïðîâîä 1 Ïðîâåðèòü ñîåäèíåíèå ëåâîãî äàò èêà pick up è â ñëó àå íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòü Err 9 Â êîíöå âòîðîãî çàïóñêà êàëèáðîâêè ñ êîëåñîì íà äèñïë...

Page 38: ...derla inoperante asportando il cavo dell alimentazione elettrica dopo aver tolto la spina dalla presa ROTTAMAZIONE Essendo l equilibratrice assimilabile a rifiuto di tipo speciale scomporre in parti omogenee e smaltire secondo le leggi vigenti ROUTINE MAINTENANCE cleaning the machine and user maintenance In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine it is essential to c...

Page 39: ...MOLITION L équilibreuse étant un rebut de type spécial la décomposer en parties homogènes et évacuer selon les lois en vigueur MANTENIMIENTO ORDINARIO limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario Para garantizar ls eficiencia de la máquina y para su correcto funcionamiento es indispensable efectuar la limpieza y el periódico mantenimiento ordinario Las operaciones de mantenimiento or...

Page 40: ...N CALLING TO SPECIFY THE MA CHINE MODEL THE SERIAL NUMBER FOUND ON THE MACHINE IDENTIFICATION PLATE AND THE TYPE OF FAULT WARNING ALL WORK ON ELECTRICAL PNEUMATIC AND HYDRAULIC SYSTEMS MUST BE CON DUCTED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL THE EXPLODED DIAGRAMS ON THE FOLLOWING PAGES SHOW THE COMPONENT PARTS OF THE BASIC MACHINE SPECIAL VERSIONS AND ACCESSORY PARTS WARNING SPARE PARTS MUST BE PU...

Page 41: ...OMENTO DE LA LLAMADA ESPECIFICAR ELMODELO DE MÁQUINA EL N DE FABRICACIÓN SEÑALADO EN LA CHAPA DE LA MATRÍCULA Y EL TIPO DE DISFUNCIÓN ATENCIÓN CUALQUIER INTERVENCIÓN EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA HIDRÁULICA Y NEUMÁTICA DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO LOS CUADROS EXPLICATIVOS DE LAS PÁGINAS SIGUIENTES MUESTRAN LAS PARTES COMPONENTES DE LA MÁQUINA BASE LAS V...

Page 42: ...BEISSBARTH G m b H Hanauer Straße 101 80993 München Telefon 089 14901 0 Telefax 089 14901 249 Telex 17 898612 http www beissbarth com ...

Page 43: ...653329 REV 0 N 653334 REV 1 Aggiornato al 31 05 2003 WHEEL BALANCER EQUILIBRATRICE EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ MICROTEC 810 SPARE PARTS PARTI DI RICAMBIO PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILEN REPUESTOS ÇÀÏÀÑÍÛÅ ÀÑÒÈ ...

Page 44: ...MICROTEC 810 N 653332 Rev 2 ...

Page 45: ...MICROTEC 810 N 653333 Rev 3 ...

Page 46: ...MICROTEC 810 N 653328 Rev 0 SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE MICROTEC 810 A 230V MICROTEC 810 BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 230V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA MICROTEC 810 A 230V ...

Page 47: ...MICROTEC 810 N 653329 Rev 0 SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE MICROTEC 810 A 115V MICROTEC 810 BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA MICROTEC 810 A 115V ...

Page 48: ...OPTIONAL N 653334 Rev 1 ...

Page 49: ......

Page 50: ...hs Monate ab dem Datum des Eingriffs und wird vom Beleg des Eingriffs bestätigt CONDITIONS DE GARANTIE L appareil est garanti pour une période d un an après la date de sa mise en marche qui correspond à la date d achat de la part de l utilisateur final La garantie est attestée par le CERTIFICAT DE GARANTIE dûment rempli et par la preuve fiscale d achat Pour que la garantie soit valable il est néce...

Page 51: ...breuses Balanceadoras Type Serial number Tipo N di serie Typ Fabriknummer usw Type Numero de série Tipo Numero de fabricación Av typ MICROTEC 810 with applicable regulations below alle norme sottostanti mit folgenden einschlägigen Bestimmungen selon les normes ci dessous con directivas subaplicables EC Directive Direttive CEE EG Richtlinie Directive CEE Directivas CE 73 23 CEE 89 336 CEE 92 31 CEE...

Page 52: ...BEISSBARTH G m b H Hanauer Straße 101 80993 München Telefon 089 14901 0 Telefax 089 14901 249 Telex 17 898612 http www beissbarth com ...

Reviews: